Leyes - Sobre - Lenguas - Bolivia
Leyes - Sobre - Lenguas - Bolivia
Leyes - Sobre - Lenguas - Bolivia
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
PRIMERA. El Órgano Ejecutivo en coordinación con las autoridades de las naciones y pueblos indígena
originario campesinos, elaboraran la reglamentación de la presente Ley, dentro de los 180 días posteriores a
su publicación.
SEGUNDA. El uso oral y escrito de los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, en
los procesos pedagógicos y en documentos que validen la obtención de un grado académico, determinado en
el Artículo 12, parágrafo IV, serán de aplicación progresiva de acuerdo a reglamento.
TERCERA. Para el cumplimiento del Artículo 5, del numeral 7 del Artículo 234 y la Disposición Transitoria
Décima de la Constitución Política del Estado, toda servidora o servidor público que no hable un idioma de
las naciones y pueblos indígena originario campesinos, deberá aprender el idioma de la región a nivel
comunicativo, de acuerdo al principio de territorialidad, en un plazo máximo de tres (3) años.
DISPOSICIÓN FINAL
ÚNICA. Para la efectiva aplicación de la presente Ley, el Instituto Nacional de Estadística – INE, las
universidades estatales e indígenas y otras instancias especializadas de los pueblos y naciones indígena
originario campesinos son responsables en establecer la situación sociolingüística del país de manera
periódica.
DISPOSICIÓN ABROGATORIA
ÚNICA. Quedan abrogados: el Decreto Supremo Nº 25894 del 11 de septiembre de 2000, el Decreto Supremo
Nº 03820 del 1 de septiembre 1954, el Decreto Supremo Nº 8483 del 18 de septiembre de 1968 y toda
disposición legal contraria a la presente Ley.
Es dada en la Sala de Sesiones de la Asamblea Legislativa Plurinacional, a los veintitrés días del mes de marzo
del año dos mil doce.
Fdo. Lilly Gabriela Montaño Viaña, Rebeca Elvira Delgado Burgoa, Mary Medina Zabaleta, David Sánchez
Heredia, Luis Alfaro Arias, Angel David Cortéz Villegas.
Por tanto, la promulgo para que se tenga y cumpla como Ley del Estado Plurinacional de Bolivia.
Ciudad de Sucre, a los dos días del mes de agosto del año dos mil doce.
FDO. EVO MORALES AYMA, David Choquehuanca Céspedes, Juan Ramón Quintana Taborga, Carlos Gustavo
Romero Bonifaz, Rubén Aldo Saavedra Soto, Elba Viviana Caro Hinojosa, Luis Alberto Arce Catacora, Juan
José Hernando Sosa Soruco, Ana Teresa Morales Olivera, Arturo Vladimir Sánchez Escobar, Mario Virreira
Iporre, Cecilia Luisa Ayllon Quinteros, Daniel Santalla Torrez, Juan Carlos Calvimontes Camargo, Felipe
Quispe Quenta, Roberto Iván Aguilar Gómez, Nemesia Achacollo Tola, Claudia Stacy Peña Claros, Nardy Suxo
Iturry, Pablo Cesar Groux Canedo, Amanda Dávila Torres.
DECRETO SUPREMO N° 1313
(2 de agosto de 2012)
CONSIDERANDO:
Que el Artículo 3 de la Constitución Política del Estado, señala que la nación boliviana está conformada por la
totalidad de las bolivianas y los bolivianos, las naciones y pueblos indígena originario campesinos, y las
comunidades interculturales y afrobolivianas que en conjunto constituyen el pueblo boliviano.
Que el Parágrafo I del Artículo 5 del Texto Constitucional, establece que son idiomas oficiales del Estado el
castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, que son el aymara,
araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasu’we,
guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario, mojeño-ignaciano,
moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uru-chipaya,
weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.
Que el Parágrafo I del Artículo 77 de la Constitución Política del Estado, señala que la educación constituye
una función suprema y primera responsabilidad financiera del Estado, que tiene la obligación indeclinable
de sostenerla, garantizarla y gestionarla.
Que el Parágrafo I del Artículo 78 del citado Texto Constitucional, dispone que la educación es unitaria,
pública, universal, democrática, participativa, comunitaria, descolonizadora y de calidad, en tanto en el
Parágrafo II del mismo Artículo, señala que la educación es intracultural, intercultural y plurilingüe en todo
el sistema educativo.
Que el Parágrafo II del Artículo 91 de la Constitución Política del Estado, establece que la educación superior
es intracultural, intercultural y plurilingüe, y tiene por misión la formación integral de recursos humanos
con alta calificación y competencia profesional; desarrollar procesos de investigación científica para resolver
problemas de la base productiva y de su entorno social; promover políticas de extensión e interacción social
para fortalecer la diversidad científica, cultural y lingüística; participar junto a su pueblo en todos los
procesos de liberación social, para construir una sociedad con mayor equidad y justicia social.
Que el numeral 4 del Artículo 4 de la Ley N° 070, de 20 de diciembre de 2010, de la Educación “Avelino Siñani
- Elizardo Pérez”, señala entre los fines de la Educación, fortalecer el desarrollo de la intraculturalidad,
interculturalidad y el plurilingüismo en la formación y la realización plena de las bolivianas y bolivianos,
para una sociedad del Vivir Bien. Contribuyendo a la consolidación y fortalecimiento de la identidad cultural
de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, comunidades interculturales y afrobolivianas, a
partir de las ciencias, técnicas, artes y tecnologías propias, en complementariedad con los conocimientos
universales.
Que el numeral 1 del Artículo 88 de la Ley N° 070, crea el Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y
Culturas como entidad descentralizada del Ministerio de Educación, que desarrollará procesos de
investigación lingüística y cultural. Asimismo, el numeral 2 del mismo Artículo, establece que el Instituto
Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas, creará los institutos de lenguas y culturas por cada nación o
pueblo indígena originario campesino para la normalización, investigación y desarrollo de sus lenguas y
culturas, los mismos que serán financiados y sostenidos por las entidades territoriales autónomas.
Que es necesario aprobar el instrumento jurídico que reglamente el funcionamiento del Instituto
Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas.
EN CONSEJO DE MINISTROS,
DECRETA:
ARTÍCULO 1. (OBJETO).- El presente Decreto Supremo tiene por objeto reglamentar el funcionamiento del
Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas – IPELC, conforme al Artículo 88 de la Ley N° 070,
de 20 de diciembre de 2010, de la Educación “Avelino Siñani - Elizardo Pérez”.
ARTÍCULO 2. (NATURALEZA JURIDICA).- El IPELC, es una entidad pública descentralizada bajo tuición del
Ministerio de Educación, y se constituye en persona jurídica de derecho público, con patrimonio propio y
autonomía de gestión, administrativa, financiera, legal y técnica.
ARTÍCULO 3. (SEDE).- La sede del IPELC estará situada en la ciudad de Santa Cruz de la Sierra, del
Departamento de Santa Cruz.
ARTÍCULO 4. (PRINCIPIOS).- El IPELC se rige bajo los siguientes principios:
a) Pluralidad Cultural y Lingüística: Es la valoración y desarrollo de la diversidad cultural y lingüística en el
marco del Vivir Bien y la unidad del Estado Plurinacional.
b) Convivencia de las Identidades Culturales: Constituye el fundamento de la vida de las naciones y pueblos
indígena originario campesinos, a través de la expresión y práctica de la intraculturalidad, interculturalidad
y plurilingüismo en todas las culturas e idiomas del Estado Plurinacional.
c) Reciprocidad y Complementariedad: Son aportes mutuos e intercambio de saberes y conocimientos propios
y universales, como valores fundamentales para el desarrollo lingüístico y cultural de todas las culturas e
idiomas del Estado Plurinacional.
d) Libre determinación: Respeto a la decisión de las naciones y pueblos indígena originario campesinos en el
desarrollo, el uso de la lengua, los valores, las cosmovisiones, los saberes y conocimientos.
e) Descolonización: Es el desmontaje de las estructuras de dominación del colonialismo lingüístico y
cultural, reproductoras del racismo, discriminación y explotación, para una convivencia armónica,
incluyente, intracultural e intercultural en igualdad de condiciones con plena justicia social.
f) Intraculturalidad: Es el reconocimiento, la revalorización y desarrollo de la cultura indígena originaria y
de los pueblos urbano-populares, a través del estudio de los saberes, conocimientos y valores propios de la
vida práctica y sus espiritualidades, contribuyendo a la afirmación y al fortalecimiento de la identidad
cultural en todo el entramado cultural del Estado Plurinacional.
g) Interculturalidad: Es la revalorización y el acceso a los saberes, conocimientos, valores, ciencia y
tecnología de los pueblos y culturas que conforman el Estado Plurinacional, en permanente diálogo,
valoración, intercambio y complementariedad con los conocimientos y saberes de las culturas del mundo.
h) Plurilingüismo: Es aquello que garantiza y propicia el aprendizaje de tres o más lenguas, una lengua
originaria para todos los bolivianos, el castellano y una lengua extranjera.
ARTÍCULO 5. (FUNCIONES).-
Son funciones del IPELC las siguientes:
a) Desarrollar procesos de investigación lingüística y cultural en coordinación con las universidades,
escuelas superiores de formación de maestros y otras instancias académicas del Sistema Educativo
Plurinacional;
b) Elaborar y difundir la reglamentación de creación y funcionamiento de los Institutos de Lenguas y
Culturas – ILCs, con la participación de las organizaciones matrices de las naciones y pueblos indígena
originario campesinos y Consejos Educativos de los Pueblos Originarios – CEPOs de acuerdo a su realidad
sociolingüística y cultural;
c) Proponer la implementación de lineamientos para la normalización, investigación y desarrollo de las
lenguas y culturas de las naciones y pueblos indígena originario campesino del país a través de los ILCs;
d) Promover y difundir estrategias comunicacionales de las culturas y lenguas a nivel nacional;
e) Coordinar y supervisar las actividades de los ILCs de las naciones y pueblos indígena originario
campesinos, respecto al desarrollo de las lenguas y culturas;
f) Evaluar los procesos de implementación y seguimiento de lineamientos, planes, programas y proyectos
lingüístico-culturales en los ILCs en coordinación con las entidades territoriales autónomas;
g) Promover y aprobar la producción y difusión oficial de los textos de normalización lingüística, producidos
por los ILCs;
h) Promover la protección de la propiedad intelectual colectiva de los saberes y conocimientos lingüísticos y
culturales de las naciones indígena originario campesinos.
ARTÍCULO 6. (ESTRUCTURA ORGÁNICA).-
El IPELC estará compuesto por la siguiente estructura:
a) Consejo de Participación Social Comunitario;
b) Dirección General Ejecutiva;
c) Unidades Técnicas Operativas;
d) Institutos de Lenguas y Culturas.
ARTÍCULO 7. (CONSEJO DE PARTICIPACIÓN SOCIAL COMUNITARIO).-
El Consejo de Participación Social Comunitario, es la instancia consultiva y deliberativa que propone
lineamientos para la recuperación, normalización, investigación y desarrollo de las lenguas y culturas de las
naciones y pueblos indígena originario campesino del Estado Plurinacional.
ARTÍCULO 8.- (CONFORMACIÓN).-
El Consejo de Participación Social Comunitario, estará conformado por representantes de las siguientes
organizaciones e instituciones:
a) La Ministra o Ministro de Educación o su representante;
b) La Ministra o Ministro de Culturas o su representante;
c) Una o un (1) representante de cada una de las organizaciones matrices de las naciones y pueblos indígena
originario campesinos;
d) Tres (3) representantes de los Consejos Educativos de los Pueblos Originarios – CEPOs;
e) Una o un (1) representante de cada una de las Universidades Indígenas Bolivianas Comunitarias
Interculturales Productivas – UNIBOL;
f) Una o un (1) representante del Comité Ejecutivo de la Universidad Boliviana – CEUB.
ARTÍCULO 9. (SESIONES DEL CONSEJO DE PARTICIPACIÓN SOCIAL COMUNITARIO).-
I. El Consejo de Participación Social Comunitario, sesionará una (1) vez al año con carácter ordinario y de
manera extraordinaria cuando considere necesario.
II. Las sesiones del Consejo estarán presididas por la Ministra o Ministro de Educación o su representante.
ARTÍCULO 10. (MÁXIMA AUTORIDAD EJECUTIVA DEL IPELC).-
La Directora o Director General Ejecutivo, se constituye en la Máxima Autoridad Ejecutiva del IPELC. Será
designada o designado, mediante Resolución Suprema de una terna propuesta por el Ministerio de
Educación.
ARTÍCULO 11. (ATRIBUCIONES DE LA DIRECTORA O DIRECTOR GENERAL EJECUTIVO).-
La Directora o Director General Ejecutivo del IPELC, tendrá las siguientes atribuciones:
a) Ejercer la representación legal del IPELC;
b) Formular, aprobar y ejecutar los reglamentos específicos internos, manuales de funcionamiento de la
institución, planificación estratégica, Plan Operativo Anual, Programa Anual de Contrataciones del IPELC;
c) Organizar y dirigir el IPELC;
d) Designar y posesionar a las coordinadoras o coordinadores, y/o funcionaria o funcionario responsables de
los ILCs de acuerdo a la terna propuesta por la Nación o Pueblo Indígena Originario Campesinos;
e) Coordinar la gestión técnica y el cumplimiento de las funciones de los ILCs;
f) Supervisar y evaluar los procesos de normalización, investigación y desarrollo de las lenguas y culturas en
los ILCs en el marco de las políticas culturales y lingüísticas;
g) Emitir resoluciones administrativas en el marco de sus atribuciones;
h) Presentar informes de gestión al Consejo de Participación Social Comunitario para su conocimiento;
i) Otras establecidas en reglamentación específica.
ARTÍCULO 12. (UNIDADES TÉCNICAS OPERATIVAS).-
Las unidades técnicas operativas son instancias ejecutoras de las funciones del IPELC, dependientes de la
Dirección General Ejecutiva.
ARTÍCULO 13. (FINANCIAMIENTO).-
El IPELC al constituirse en una institución descentralizada, tendrá las siguientes fuentes de financiamiento:
a) Ingresos propios;
b) Donaciones y recursos de cooperación;
c) Transferencia de recursos propios del Ministerio de Educación de acuerdo a su disponibilidad financiera;
d) Transferencias de otras entidades públicas.
El señor Ministro de Estado en el Despacho de Educación, queda encargado de la ejecución y cumplimiento
del presente Decreto Supremo.
Es dado en la ciudad de Sucre, a los dos días del mes de agosto del año dos mil doce.
FDO. EVO MORALES AYMA, David Choquehuanca Céspedes, Juan Ramón Quintana Taborga, Carlos Gustavo
Romero Bonifaz, Rubén Aldo Saavedra Soto, Elba Viviana Caro Hinojosa, Luis Alberto Arce Catacora, Juan
José Hernando Sosa Soruco, Ana Teresa Morales Olivera, Arturo Vladimir Sánchez Escobar, Mario Virreira
Iporre, Cecilia Luisa Ayllon Quinteros, Daniel Santalla Torrez, Juan Carlos Calvimontes Camargo, Felipe
Quispe Quenta, Roberto Iván Aguilar Gómez, Nemesia Achacollo Tola, Claudia Stacy Peña Claros, Nardy Suxo
Iturry, Pablo Cesar Groux Canedo, Amanda Dávila Torres.