Glosario Pif
Glosario Pif
Glosario Pif
Glosario
Bilingüismo: Es el uso de dos lenguas en una región o por una misma persona. Ocurre
cuando ambos idiomas continúan siendo útiles y valorados; o reflejan un entorno en donde
un idioma es el más dominante, dónde uno está en ascenso y el otro está menguando 1. El
bilingüismo puede ser colectivo cuando se basa en necesidades continuas que desaparecen
entre la mayoría de las poblaciones inmigrantes donde implican diferentes dominios y
funciones de uso para cada idioma, la situación a menudo se denomina disglosia2.
Las personas bilingües pueden entender un idioma hablado o escrito, pero no pueden
producirlo ellos mismos y hay aquellos que pueden hacer ambas cosas.
1
Edwards, J. (2013). Bilingualism and Multilingualism : Some Central Concepts. En T.K. Bhatia y W. C.
Ritchie (eds.), The Handbook of Bilingualism and Multilingualism. pp.20-21).
2
Ibidem: 20-21.
3
Ídem.
4
Moreno Fernández, F. (2009). Cap. 4 Variedades lingüísticas. En F. Moreno Fernández, Principios de
sociolingüística y sociología del lenguaje (91-110). Barcelona: Ariel. pp.93-94
1
2
El dialecto es una variedad lingüística definida por las características regionales de los
hablantes7.
5
greenlane. (2020). ¿Qué es el contacto lingüístico y cómo influye en el cambio de idioma? Obtenido de
https://www.greelane.com/es/humanidades/ingl%C3%A9s/what-is-language-contact-4046714/
6
Irvine, Judith T.. (2001).“Style” as distinctiveness: the culture and ideology of linguistic differentiation1. En
J. R. Rickford y P. Eckert (eds.), Style and Sociolinguistic Variation (1-18). New York : Cambridge
University Press pp. 32-33.
7
Escobar, A. (2010). Capítulo 7. Variación lingüística en español. En J. I. Hualde, A. Olarrea, A. Escobar y
C.Travis, Introducción a la lingüística hispánica (391-444). Cambridge: Cambridge Universito Press. Pp. 391-
394.
8
Moreno Fernández, F. (2009). Cap. 4 Variedades lingüísticas. En F. Moreno Fernández, Principios de
sociolingüística y sociología del lenguaje (91-110). Barcelona: Ariel. pp.93-94
9
Berruto, G. Cap. 13 Identifyng dimensions of linguisitic variation in a language space. En P. Auer y J. E.
Schmidt. (eds.), Language and space. (226-241). Berlín: De Gruyter Mouton. pp. 231
10
Ibidem: 230-231
2
3
Estilo: Se refiere al carácter distintivo; que caracteriza a un individuo, lo hace sólo dentro
de un marco social (de testigos que prestan atención); por tanto, depende de la evaluación
social y estética; e interactúa con representaciones ideologizadas. El "estilo" de una
subcultura se concibe como algo distintivo que aparece en la vestimenta, la postura, el
argot, las preferencias musicales de sus miembros, incluso en sus preocupaciones centrales.
Siguiendo el enfoque de estilo como práctica se puede pensar que los estilos del habla
involucran las formas de los hablantes, como agentes en el espacio social y
sociolingüístico13.
El estilo implica principios de distinción que pueden extenderse más allá del sistema
lingüístico a otros aspectos del comportamiento que están organizados semióticamente.
11
Schiffman, H. F.(1998). 12 Diglossia as a Sociolinguistic Situation. En F. Coulmas, The Handbook
Sociolinguistic (8 pp.). Balckwell Publishing Online. (3-5)
12
Ibiem:7-9
13
Irvine, Judith T.. (2001).“Style” as distinctiveness: the culture and ideology of linguistic differentiation1.
En J. R. Rickford y P. Eckert (eds.), Style and Sociolinguistic Variation (1-18). New York : Cambridge
University Press 21-23
14
Ibidem: 25.
15
Ibidem: 42-43.
3
4
Esta noción de estilo se basa en la posibilidad de que los principios de distintividad pueden
ser estudiados a nivel personal o institucional16.
El tenor o estilo del discurso; se refiere al tipo de relación entre los participantes en un
proceso comunicativo y la distinción primaria y fundamental es la del estilo educado y
estilo coloquial. La selección de un estilo por parte de un hablante supone la adaptación de
usos lingüísticos a alguna de sus posibilidades sociolingüísticas que ofrece su comunidad.
Además del estilo se debe tomar en cuenta la formalidad como una conducta guiada por
criterios de respeto hacia las normas sociolingüísticas y el prestigio; la formalidad se
origina de factores comunicativos que según la lingüística general son el hablante, el
oyente, el mensaje, el canal y código; además se debe añadir el contexto situacional,
intención del hablante y la relación de los interlocutores17.
Lenguas criollas: Son un tipo de variedades lingüísticas que surgieron a partir del contacto
de lenguas europeas. En muchos casos el léxico de las lenguas criollas derivó de una lengua
europea de la colonia, mientras que su sintaxis y morfología de otras lenguas19.
16
Ibidem:32-33
17
Moreno Fernández, F. (2009). Cap. 4 Variedades lingüísticas. En F. Moreno Fernández, Principios de
sociolingüística y sociología del lenguaje (91-110). Barcelona: Ariel. pp.102-103.
18
Ibidem:93-94
19
Escobar, A. (2010). Capítulo 7. Variación lingüística en español. En J. I. Hualde, A. Olarrea, A. Escobar y
C.Travis, Introducción a la lingüística hispánica (391-444). Cambridge: Cambridge Universito Press. Pp. 436
4
5
Se puede definir también como las diferenciaciones de usos lingüísticos según el contexto
en que se da el intercambio lingüístico. El registro define la variedad lingüística
situacional23.
Sociolecto: se define por características sociales del hablante, estatus, edad, sexo, religión,
grupo étnico; cualquier característica social que pueda separar a un grupo de otro puede
contribuir a la diferenciación lingüística entre los hablantes de una lengua. Cuando los
sociolectos diferencian las clases sociales se les denominan acrolecto, masolecto y
basilecto, clase alta, media y baja respectivamente24.
20
Edwards, J. (2013). Bilingualism and Multilingualism : Some Central Concepts. En T.K. Bhatia y W. C.
Ritchie (eds.), The Handbook of Bilingualism and Multilingualism (5-25). Oxford: Blackwell Publishing Ltd .
pp. 5-7
21
Ibidem:438
22
Irvine, Judith T.. (2001).“Style” as distinctiveness: the culture and ideology of linguistic differentiation1.
En J. R. Rickford y P. Eckert (eds.), Style and Sociolinguistic Variation (1-18). New York : Cambridge
University Press (32-33)
23
Escobar, A. (2010). Capítulo 7. Variación lingüística en español. En J. I. Hualde, A. Olarrea, A. Escobar y
C.Travis, Introducción a la lingüística hispánica (391-444). Cambridge: Cambridge Universito Press. pp.391-
394.
24
Ídem
25
Ídem.
5
6
En cuanto a los tipos de variación, se distinguen, las variaciones determinadas por las
características personales y las variaciones condicionadas por factores del contexto28.
Variedad estándar: Es la contraparte del dialecto y es una forma lingüística, que gana
prestigio por tradición literaria, por aceptación cultural, razones políticas o religiosas,
factores socioeconómicos y se convirtió en la norma de referencia30.
26
Moreno Fernández, Francisco. (2009). Cap. 16 Sociolingüística, Sociología del Lenguaje y Etnografía de la
Comunicación. En F. Moreno Fernández, Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje ().
Barcelona: Ariel. Pp.290
27
Ibidem: 291
28
Cervantes, C. V. (2021). Variedad lingüística. Obtenido de
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variedadlinguistica.htm
29
Berruto, G. Cap. 13 Identifyng dimensions of linguisitic variation in a language space. En P. Auer y J. E.
Schmidt. (eds.), Language and space. (226-241). Berlín: De Gruyter Mouton. pp.233.
30
Ibidem: 231.
6
7
Variedad lingüística: Para R. A Hudson (1981: 31) una variedad lingüística es una
manifestación del lenguaje que se define como un conjunto de elementos lingüísticos de
similar distribución social. Dentro de esta definición se incluyen las lenguas de un hablante
o de una comunidad de habla, los dialectos, estilos, registros, jergas y manifestaciones
lingüísticas en donde se puede ver un determinado uso o valor social. Las variedades
lingüísticas revelan problemas considerables a la hora de distinguir las que pertenecen a la
misma clase (una lengua de otra, un dialecto de otro, un estilo de otro) y la delimitación de
diferentes variedades (lengua de dialecto, dialecto de jerga). Por ello a menudo se
intercambian las denominaciones como dialectos sociales, las jergas también se llaman
lenguas de grupo o registros; variedades cercanas se consideran como lenguas y otras se
consideran dialectos de una misma lengua31.
Ferguson (1971: 30) propuso una definición de variedad como un conjunto de patrones
lingüísticos homogéneos que se analizan por técnicas lingüísticas de descripción sincrónica,
con elementos suficientes y podría operar en todos los contextos de comunicación. Con esta
definición serían variedades las lenguas, dialectos, sociolectos, tal vez no lo isolectos que se
interpretarían como manifestaciones de una variedad. Las variedades son conjuntos de
elementos o patrones lingüísticos asociados a factores externos, contextos situacionales,
ámbitos profesionales, grupos sociales, áreas geográficas. El problema del término variedad
es que a veces no se toman conceptos para evitar problemas como lengua y dialecto.32
Variable sociolingüística: es un punto del sistema de una lengua (unidad fonética, unidad
fonológica, un elemento morfológico, una estructura sintáctica, una construcción, una
semántica) que admite y muestra diferentes realizaciones, con la misma referencial, es
31
Moreno Fernández, F. (2009). Cap. 4 Variedades lingüísticas. En F. Moreno Fernández, Principios de
sociolingüística y sociología del lenguaje (91-110). Barcelona: Ariel. pp.91
32
Moreno Fernández, F. (2009). Cap. 4 Variedades lingüísticas. En F. Moreno Fernández, Principios de
sociolingüística y sociología del lenguaje (91-110). Barcelona: Ariel. pp.92
33
Berruto, G. Cap. 13 Identifyng dimensions of linguisitic variation in a language space. En P. Auer y J. E.
Schmidt. (eds.), Language and space. (226-241). Berlín: De Gruyter Mouton. pp.228-229.
7
8
Bibliografía:
34
Ibidem: pp.228-229.
35
Cervantes, C. V. (2021). Variedad lingüística. Obtenido de
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/variedadlinguistica.htm
36
Ibidem
8
9