Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Odú Ofún Meji

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 149

OFUN MEJI

1.  Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado durante Ikosedaye o Intelodu, el
exito ilimitado es garantizado. Ifa dice que el o ella se convertira en un gran lider en la vida. El o
ella sera de mucho valor e influyente para su comunidad, de la misma manera que el ojo lo es para
todo el cuerpo. Ifa dice que esta persona obtendra liderazgo desde temprana edad y que las
influencias de el o ella se exttenderan a lo largo y ancho.

Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 huevos frescos de aves, 2 palomas, shea butter y
dinero. Despues de esto, el o ella tambien procurar una paloma, un huevo fresco de ave, shear
butter y hojas de jenjokoo(dejame vivir), las hojas seran trturadas hasta convertirlas en una fina
pasta, el huevo sera roto  y mezclado con las hojas trituradas, la paloma sera sacrificada y la
sangre drenada sobre la mezcla con aceite, la shea butter sera agregada a la mezcla y sera
mezclada en una fina pasta. La pasta sera usada por la persona para quien este Odu es revelado
para que el o ella se frote el cuerpo regularmente. En este Odu, Ifa dice:

A su’re a ka’san

A rin’rin gbere a ka’san

A kii l’eni ni Mosan

Ka mu aipon

Dia fun Oju


Ti nlo ree je Oloja l’awujo ara

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Nosotros nos apuramos a arrancar naranjas

Y caminamos sin prisa a arrancar naranjas

Si tuviesemos contactos en donde crecen las naranjas

De seguro no chupariamos las que no estan maduras todavia

Estos fueron los mensajes de Ifa para Oju, los Ojos

Cuando estaba yendo a convertirse en el lider de entre todas las partes del cuerpo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Oju, los Ojos, era relativamente mas pequeo que la mayoria de las otras partes del cuerpo como
los brazos, las piernas, las manos, los pies, el cuello, el pecho, el abdomen y asi sucesivamente. Oju
era sin embargo ambicioso. El queria ocupar una muy influyente posicion en el cuerpo. Por esta
razon, el fue a la casa del Awo mencionado anteriormente para determinar como el podia hacer
para obtener la ambicion de su vida.
El Awo le aseguro a el que el seria capaz de lograr la ambicion de su vida. El fue aconsejado a
ofrecer ebo tal como se prescribio anteriormente. El obedecio.

Cuando Oju estaba viniendo al mundo, Olodumare instruyo a Obatala que lo hiciese en pares y
que los colocara dentro de dos cavidades en frente de la cabeza para que asi ellos formasen parte
del rostro. Olodumare instruyo tambien que ellos fuesen los guias del camino para todo el cuerpo.
Asi fue por que Oju fue encargado con la responsabilidad de hacer que las criaturas vivientes
creadas por Olodumare pudiesen ver y encontrar el camino cuando van de un lugar a otro. Sin Oju,
los ojos, los seres vivientes hubiesen permanecido para siempre en la obscuridad. Por esta razon,
Oju era celosamente cuidado por aquello quienes les poseian.

Ifa dice que la persona para quien este Odu es revelado, ocupara la posicion que Oju tiene en el
cuerpo para su comunidad, grupo, sociedad o pais.

A su’re a ka’san

A rin’rin gbere a ka’san

A kii l’eni ni Mosan

Ka mu aipon

Dia fun Oju

Ti nlo ree je Oloja l’awujo ara

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Oju waa j’Oloja nigba yi o


E je n maa rin

E je n maa yan

Traduccion:

Nosotros nos apuramos a arrancar naranjas

Y caminamos sin prisa a arrancar naranjas

Si tuviesemos contactos en donde crecen las naranjas

De seguro no chupariamos las que no estan maduras todavia

Estos fueron los mensajes de Ifa para Oju, los Ojos

Cuando estaba yendo a convertirse en el lider de entre todas las partes del cuerpo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Oju se ha convertido ahora en el lider de entre todas las otras parters del cuerpo

Dejenme caminar despaciosamente

Y marchar majestuosamente
Ifa dice que esta persona tendra voto en los asuntos del grupo de el o ella, o sociedad, comunidad
o pais.

2. Ifa dice que la mayoria de los logros de la persona para quien este Odu es revelado se han
derrumbado. Estos logros sin embargo seran recupreados mientras que muchos mas seran
agregados a ellos para el o ella. Ifa aconseja a esta persona a no desesperarse ni a entrar en
panico. Todo lo que el o ella necesita hacer es trabajar duro y tener esperanzas.

Ifa sin embargo aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 10, palomas, 10 ratas, 10 pescados, 10
gallinas y dinero. Despues de esto, la persona para quien este Odu es revelado necesita tambien
procurar 200 aworonpala(gusanos de palma). Esos gusanos sseran cocinados para esta persona
junto con la hierba Aje ( hojas de la riqueza), sera consumido por la persona para quien este Odu
es revelado, despues de haber ofrecido ebo y recitado este Odu. Una estrofa en este Odu dice
sobre este aspecto:

Ajeyimika, Awo won n’ile Alara

Ero to wo girigiri wo’ja

Fuja Fujanja

Dia fun won ni Itoku-Agbon

T’isale oja

Eyi ti won ji, ti won o r’aje tuntun na mo

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Ajeyimika, el Awo residente de la familia de Alara


Y el cuervo que corre al bloke(la manzana) del mercado

Fuja Fujanja

El fue el Awo quien lazo Ifa para ellos en Itoku-Agbon

En la parte sur del mercado

Aquellos quienes se despertaron y no pudieron encontrar nuevas fuentes para generar ganancias

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Los habitantes de la ciudad de Itoku-Agbon, especialmente aquellos viviendo en la parte Sur del
bloke del mercado se encontraron en una inexplicable problema financiero. Ellos no podian
entender porqu, a pesar de su empresa y de su duro trabajo todas sus avenidas para hacer
progreso estaban totalmente bloqueadas. Ellos remaron de derecha a izquierda, de atras hacia
delante, pero aun, su canoa permanecio quieta. Como ultimo recurso, ellos fueron al grupo de
Awo mencionados anteriormente por consultacion de Ifa; les sonreiria la fortuna de nuevo a ellos?
Triunfarian ellos en donde habia fracasado? Serian ellos capaces de obtener sus metas deseadas
en la vida? Tendrian ellos razon para sonreir al final de esas tribulaciones?

El grupo de Awo les dijo a ellos que aun cuando parecia que habia un gran embotellamiento en la
rueda del progreso y la fortuna de ellos, sin embargo, el fracaso le daria paso al exito; la desilucion
daria paso a las oportuniadades; la desesperacion daria paso al contentamiento; mientras que la
pena daria paso a la alegria sin limites. El grupo de awo les aconsejo a que hicieran ebo tal como
se les prescribio anteriormente. Ellos todos obedecieron. Ellos tambien buscaron aworonpala, los
gusanos de las palmas, para preparar una sopa de hierbas individual para ser consumida. Despues
del ebo, ellos todos regresaron a sus varias responsabilidades.

Antes de mucho, despues de haber ofrecido el ebo, las puertas de las oportunidades comenzaron
a habrirse para ellos, la felicidad regreso a la comunidad. Aquellos quienes estaban enfermos
rec.uperaron la salud; los deudores cronicos fueron capaces de pagar sus deudas. Como resultado
de las oportunidades sin limites las cuales habian regresado la ciudad de Itoku-Agbon, era facil
trabajar y procurar riquezas. Los solteros y solteronas cronicos tomaro ventaja del conductivo
hambiente economico y se casaron. Las parejas casadas quienes no estaban seguras de tuvieron
sus miedos disipados y ellos comenzaron a producir hijos. Padres, madres e hijos unieron sus
recursos y comenzaron a levantar nuevos y apropiados hogares para ellos. Porque habian mejores
oportunidades economico financieras en la comunidad, los habitantes estaban felices. Estas dos
cosas combinadas hicieron posible mejores cualidades de vida. Con mejores cualidades de vida, la
gente la gente fue capaz de vivir hasta su anciana edad en Itoku-Agbon. Cuando se les pregunto
como ellos fueron capaces de transformar la tristeza en alegria en la ciudad de Itoku-Agbon, ellos
respondieron que ellos habian consumido 200 aworonpala cada uno.

Ajeyimika, Awo won n’ile Alara

Ero to wo girigiri wo’ja

Fuja Fujanja

Dia fun won ni Itoku-Agbon

T’isale oja

Eyi ti won ji, ti won o r’aje tuntun na mo

Ebo ni won ni ko waa se

Won gb’ebo, won ru’bo

Ire aje ti awa ko ri

Ire aje ti tun wo’le de

A ti je’gba aworonpala o
Ire aje ti tun wo’le de gerere

Ire aya t’awa o ri

Ire aya ti tun wo’lke de

A ti je’gba aworonpala o

Ire aya ti tun wo’le de gerere

Ire omo t’awa o ri

Ire omo ti tun wo’le de

A ti je’gba aworonpala o

Ire omo ti tuntun wo’le de gerere

Ire gbogbo t’awa o ri

Ire gbogbo ti tun wo’le de

A ti je’gba aworonpala o

Ire gbogbo ti tun wo’le de gerere

Traduccion:

Ajeyimika, el Awo residente de la familia de Alara


Y el cuervo que corre al bloke(la manzana) del mercado

Fuja Fujanja

El fue el Awo quien lazo Ifa para ellos en Itoku-Agbon

En la parte sur del mercado

Aquellos quienes se despertaron y no pudieron encontrar nuevas fuentes para generar ganancias

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Ellos obedcecieron

El ire de la riqueza que hasta ahora habia estado detenido

Ahora ha regresado a nosotros

Hemos consumido 200 aworonpala

El ire de la riqueza ha regresado en torrentes

El ire de las esposas ha regreesado

Hemos consumido 200 aworonpala

Y el ire de las esposas ha regresado en palomas


El ire de hijos que se nos habia detenido

El ire de hijos ha regresado

Hemos consumido 200 aworonpala

El ire de hijos ha regeresado como langostas

Todo el ire que nosotros hemos estado buscando

Todo ire nos ha regresado ahora

Hemos consumido 200 aworonpala

Todo ire ha regresado a nosotros tal como esperabamos.

Ifa le asegura a la persona o grupo para quien este Odu ha sido revelado que el o ella o ellos
tendran razon para sonreir y estar agradecido con Olodumare al final del dia.

3. Ifa dice uqe esta persona sera honrada con un alto titulo en la vida. El titulo le hara a el o ella
popular en la comunidad e incrementara su prestigio.

Ifa dice que esta persona dara nacimiento a un nio varon quien tomara la posicion de el o ella aun
cuando el o ella este vivo. Ifa dice que si esto sucede, existe la necesidad para la persona para
quien este Odu es revelado de abandonar su pocision pacificamente e irse de esa comunidad.

Si esto es en un habiente de trabajo o asociacion, uno de los subordinados de la persona para


quien este Odu es revelado tomara la posicion que el o ella esta ocupando. Tambien, si esto
sucede, es en el mejor interes para esta persona abandonar el empleo u asociacion e irse
pacificamente a otro lugar.
Si es durante un Ikosedaye para un varon, el nombre para este nio es Ariwoola o Awolola. Este nio
vivira para tomar la posicion de su padre.

Ifa recomienda para la persona para quien este Odu es revelado lo mismo en Ikosedaye que en
Itelodu, que siempre ande con Irukere, rabo de vaca o de caballo. Haciendo esto, el prestigio y
honor de el o ella brillara y a el o ella se le dara espacio y aceptibilidad en la comunidad.

Ifa aconseja a esta persona aofrecer ebo con 3 palomas, 3 gallos, 3 guineas, 2 Irukere y dinero.
Despues del ebo, uno de los Irukere le sera entregado a el o ella para su uso. Sobre esto, Orangun
Meji dice:

A fun yinyin

A kan yinyin

Oyinyin a kan bi ala

Dia fun Orangun, Elegbeje irukere

Igbati o n m’omi oju sungbere omo

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Lo cual es blanco y esta danzando

Lo cual se esparce y resplandece

Lo cual brilla y esta imaculadamente blanco


Esas fueron las declaraciones de Ifa para Orangun

Dueo de 1,400 irukere, rabos de vaca o caballo

Cuando se lamentaba por su inabilidad de fabricar un hijo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orangun fue hecho Oba de la tierra de Ila en medio de la pompa y ceremonia espectacular. Su
reputacion se extendio como el fuego. El era conocido, honrado y respetado a traves de toda la
amplitud de la tierra Yoruba.

A pesar de esos logros sin embargo, Orangun no tenia heredero al trono. De hecho el no tenia hijo
alguno, a pesar de que el tenia varias esposas. Esta situacion lo ponia triste. Esa fue la razon por la
que el fue por consultacion de Ifa; seria el un orgulloso padre alguna vez en su vida? Tendria el un
hijo quien heredaria el trono de sus antepasados cuando el partiese? Se convertiria su pena en
alegria?

El Awo le aseguro a el que el daria nacimiento a un bebe varon quien eventualmente tomaria
control de su posicion. El fue aconsejado a ofrecer ebo como fue prescripto anteriormente. El
obedecio. Antes de mucho tiempo una de sus esposas quedo embarazada y dio nacimiento a un
bebe varon. Durante Ikosedaye el bebe fue nombrado Ariwoola. Este bebe tuvo un muy rapido
crecimiento.

Porque Orangun habia sido previamente informado por su Awo que este hijo tomaria sobre su
pocision, aun cuando el esdtuviese todavia vivo, el (Orangun) decidio enviar a su hijo fuera de la
tierra de Ila para que fuera a vivir en cualquier otro lugar para evitar cualquier situacion que
pudiese llevar a una friccion o competencia entre padre e hijo. Fue por eso que Ariwoola fue
criado fuera de los dominios de su padre.

En donde Ariwoola fue criado, todo el mundo lo conocia como un principe. La sangre real que
corria por sus venas hizo que las personas lo honrasen y respetasen. El fue tratado como el
heredero aparente. Antes de mucho el comenzo a reunjir seguidores y patrocinadores. Todos
estos seguidores lo tratasron a el como de la realeza.
Un dia, Ariwoola se decidio a visitar a su padre en la tierra de Ila. Todos sus apoyadores y
seguidores decidieron seguirlo a la tierra de Ila en esta visita real. El cabalgo en un in maculado
caballo blanco. El se puso un inmaculado vestido blanco. Suys cuentas eran inmaculadamente
blancas. La corona en su cabeza era hecha de cuentas inmaculadamente blancas, sus sandalias
estaban hechas de cuentas de efun sese. Su irukere era tambien de puro blanco. La montura de su
caballo fue hecha de pura piel blanca.

Cuando el llego a la frontera de la tierra de Ila, la noticia se esparcio rapidamente por la ciudad de
que un oba mas alto que Orangun mismo estaba yegando a la ciudad. Orangun era el unico quien
conocia que el Oba era efectivamente su hijo por la forma en la que a el le fue dicho que vestia ese
Oba. Cuando el se dio cuenta de que sus subditos estaban sacando sus tambores, armas y otros
instrumentos musicales para dar la bienbenida al oba que ellos consideraban ser mas alto que el
en la tierra de Ila, Orangun supo sin que nadie le dijese que era tiempo para el de vacar el trono y
dar paso a su hijo para que asendiera al trono. Eso fue exactamente lo que orangun hizo. El dejo a
Ila y nuncas regreso hastas que el murio. Ariwoola asumio la posicion de Oba y rigio hasta que fue
viejo y se junto con sus antepasados como uno de los mas grandes Oba que la tierra Yoruba haya
producido jamas.

A fun yinyin

A kan yinyin

Oyinyin a kan bi ala

Dia fun Orangun, Elegbeje irukere

Igbati o n m’omi oju sungbere omo

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Igbati yoo bi, o bi Ariwoola


Orangun wa ti r’eyin eku

Ariwo waa gba’le Ila kankan

Traduccion:

Lo cual es blanco y esta danzando

Lo cual se esparce y resplandece

Lo cual brilla y esta imaculadamente blanco

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Orangun

Dueo de 1,400 irukere, rabos de vaca o caballo

Cuando se lamentaba por su inabilidad de fabricar un hijo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

El eventualmente dio nacimiento a un bebe varon llamado Ariwoola

Cuando Orangun dejo la ciudad

La alegria envolvio la tierra entera de Ila.


NOTA: Esta estrofa no es una licencia para que subordinados para elaborar malvados designiois o
conspiraciones en contra de sus superiores. No es una oportunida para que un hijo planee la caida
de sus padres o para que los mas jovenes planeen tomar el control de sus superiores. Si la toma de
posicion no es permitida de una forma natural como la que sucedio entre Orangun y Ariwoola, los
usurpadores sufriran por el resto de sus vidas.

4. Ifa dice que prevee larga vida para la persona para quien este Ofun Meji es revelado. Ifa dice
que el o ella vivira largo tiempo como para presenciar el nacimiento y crecimiento de sus nietos.

Ifa aconseja a esta persona que procure una gallina. Esto es para ser usada para frotar cada parte
de su cuerpo y luego ser sacrificada a Ifa. Ifa dice que si esto es hecho, larga vida es asegurada.
Todas las fuerzas malignas que pudiesen llevar a una muerte prematura para esta persona seran
alejada. Sobre esto, Ifa dice:

Oni iri da

Oni iri so

Ka ni ji owuro kutukutu

Ka m’obi kan loo f’Oluyo ninu igbo

Dia fun Orunmila

Ti n s’awo re Il’adie

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Hoy el rocio se detuvo


Y de nuevo el rocio cayo

Levantemonos temprano en la maana

Y ofrezcamos una nuez de kola a Oluyo en el bosque

Este fue el Ifa lanzado para Orunmila

Cuando estaba yendo a Il’adie( en donde la gallina es usada para espantar la muerte)

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila estaba siempre confrontando problemas con las persona perdiendo a sus seres queridos
en su mejor momento. Muchas personas promeetedoras morian en circunstancias. Fue por eso
que Orunmila fue a consultar a Ifa. Durante la consultacion, Ifa lo instruyo a usar una gallina
madura como se plantea anteriormente para espantar la muerte prematura. Orunmila asi lo hizo.

Tan pronto como Orunmila comenzo a hacer esto, todos aquellos quienes vinieron a el fueron
proitegidos contra la muerte prematura. Por esta razon Orunmila era suplido regularmente con
gallinas, porque el sabia que el las necesitaba para la proteccion de la gente amenazada con
misteriosas muertes los mas jovenes.

Oni iri da

Oni iri so

Ka ni ji owuro kutukutu

Ka m’obi kan loo f’Oluyo ninu igbo

Dia fun Orunmila


Ti n s’awo re Il’adie

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Yoo gbon’ku lo

Yoo gb’arun lo

Ogbo’die o, s’ara yeeyee

Koo gbon’ku lo o

Traduccion:

Hoy el rocio se detuvo

Y de nuevo el rocio cayo

Levantemonos temprano en la maana

Y ofrezcamos una nuez de kola a Oluyo en el bosque

Este fue el Ifa lanzado para Orunmila

Cuando estaba yendo a Il’adie( en donde la gallina es usada para espantar la muerte)
El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Espantara la muerte

Y espantara las dolencias

Gallina madura sacude tu cuerpo

Y espanta la muerte.

Ifa dice que que para la persona parq quien este Odu es revelado vivira hasta edad avanzada.

5. Ifa dice que para la persona para quien Ofun Meji es revelado es una persona noble,
considerado y de corazon puro. El o ella cree en la justicia, decoro y el jugar limpio. Sin embargo
pesar de estas cualidades el no es querido. Las personas estan planeando maldad contra el o ella.
Ifa le aseguara a el o ella que el o ella vencera todas sus adversidades. Ifa le aconseja a el o ella
que continue haciendo el bien y que ponga su fe de el o ella en Ifa y Olodumare.

Ifa tambien aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 16 palomas y dinero. Despues del ebo,
existe la necesidad de ofrecer ebo con hojas de aton, mezcladas con jabon negro para baarse
regularmente. Si esto puede hacerse, el o ella vencera a todos sus enemigos y al mismo tiempo
hara un tremendo progreso en su vida. Sobre esto Ifa dice:

Ode ni d’aro

Odede ni ran’kun

Odede ti won gbe ran okun


Ni won ti n re aso o

Dia fun Olori-ire

Ti won n fi ejo o re wi kiri o

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Fuera de la casa es en donde se hace la preparacion para teir

El pasage es para la cuerda giratoria

El paso en donde la cuerda esta girando

Es tambien en donde se tie la ropa

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Olori-ire, El Afortunado

El cual habia sido reportado de una manera maliciosa

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Olori-ire, el afortunado, estaba siempre encontrndose cara a cara con las cosas buenas de la vida.
El era siempre afortunado. Cuando las cosas buenas sucedian, el estaba siempre presente para
participar de ellas; contrariamente, cuando las desgracias ocurrian, el nunca estaba envuelto.
Cinco eventos mayores sucedieron en su vida los cuales convencieron a los demas que el
efectivamente era una persona afortunada.
Uno, cuando el era un muchachito, el cayo dentro de un pozo en la casa de un vecino y estuvo alli
por tres dias antes de que persona alguna de que alguien estaba alli cuando ellos regresaban de su
viaje. El estaba medio muerto cuando fue rescatado. Todo el mundo sabia que si el hubiese estado
dos horas mas alli, el hubiese muerto de frio. El no se ahogo en el pozo porque habia alli una raiz la
cual soporto el peso de su cuerpo.

Dos, cuando el tenia como 5 aos, hubo una severa pestilencia en la aldea la cual mato a varios
infantes y jovenes. El fue el unico sobreviviente en su familia de entre 17 nios.

Tres, cuando el estaba en sus primeros aos de su adolecencia, el salio a una expedicion de caza
con sus ancianos. Ubo un incendio en el bosque. Todos los cazadores murieron, pero el
milagrosamente sobrevivio con pequeas quemaduras y ematomas.

Cuatro, cuando el crecio para convertirse en un hombre joven, el era muy fuerte y valiente. Un dia,
habia una desaveniencia entre su aldea y una aldea vecina. Esta desaveniencia luego degenero en
una guerra a gran escala. El fue uno de los soldados quienes fueron seleccionados para prestar
servicio militar y defender a su aldea. Su aldea fue vencida. Todos los hombres y mujers capaces
fueron llevados a un terreno vacio en la aldea y fueron ejecutados, a el sin embargo le fueron
dados dos viciosos bofetones por la cabeza por los soldados enemigos y se le ordeno que se
perdiera de su vista. El huyo para pretegerse y fue el unico joven que quedo para contar la
historia.

Quinto, tan pronto como la guerra termino, las restantes personas que quedaron en la aldea se
reunieron para encontrar la manera de continuar sus vidas hacia delante. Ellos invitaron a todos
los jovenes restantes quienes no estaban el la villa cuando comenzo la guerra a que regresaran a la
aldea para restructurarla fisica y economicamente. Ellos hicieron Olori-ire al cabeza de los
trabajadores. Mientras ellos estaban haciendo esto, Olori-ire vino a travez de una larga suma de
caracoles y expensas joyas las cuales estaban estimadas en mas de lo que 15 generaciones podrian
agotar. El invito a toda la aldea. Despues de mucha deliberacion, fue decidido que las joyas debian
ser vendidas y la ganancia usada para reconstruir la aldea. Olori-ire fue generosamente
compensado.

El compartio la compensacion con los jovenes quienes trabajaron con el en la reconstruccion de la


villa. Asi fue como sus problemas comenzaron. Algunas personas sintieron que ellos merecian que
se les diera mas que lo que se les habia dado. Otros sintieron que eran ellos a los que se les debio
dar el dinero para repartirlo y no a Olori-ire. Otros sintieron que se le habia dado demasiado a
Olori-ire ya que el habia sobrevivido siempre a todos los desastres en los que el habia estado
invulcrado.ellos concluyeron que era el quien con su espiritu habia traido problemas a la aldea.
Inicialmente, comenzo como un resentimiento menor hacia olori-ire. Luego, adquirio circulacion.
En donde quiera que el iba, el se dio cuenta de que la gente le estaba lanzando miradas de
desprecio. Luego se convirtio en habierta hostilidad. El no podia entender la base de sus
hostilidades. Antes de mucho, la gente se reunio y tomaron una firme accion en contra de el.
Despues de mucha deliberacion, ellos llegaron a tres alternativas; una, desterrarlo de la aldea; dos,
encarcelarlo; tres, eliminarlo por completo de una vez.

En la noche del dia en que sus planes serian ejecutados, Olori-ire tuvo un sueo; de hecho, fue mas
una pesadilla. En este sueo, el se vio desvestido y amarrado fuertemente a un caballo y arrastrado
por las principales calles de la aldea entera. Tan pronto como el se desperto, el fue derecho al
grupo de Awo mencionados anteriormente por consultacion de Ifa; era su sueo una seal de algo
desastrozo a punto de sucederle? Si asi era, que podria el hacer para evitar el desastre? Durante la
consultacion de Ifa, Ofun Meji fue revelado.

El Awo le dijo a Olori-ire que la gente estaba narrando su historia. A el se le dijo que su problema
se originaba por el hecho de que el siempre habia sido afortunado en su vida. Ellos les dijeron a
Olori-ire que la mayoria de la gente tenia mucho en contra de el porque el habia sobrevivido
cuando la mayorias de los familiares de ellos habian perecido; el habia sido bendecido en donde la
m,ayoria de ellos habian estado chascando dientes en fustracion y agonia; y el habia seido elevado
en donde otros habian sido frustrados. A el sin embargo, se le aseguro que el venceria todas las
maldades diseadas en su contra.

El Awo le aconsejo a ofrecer ebo tal como fue prescripto anteriormente. El obedecio; a el se le
aconsejo tambien que prepara un jabon de Ifa para su uso. El le dio el dinero al Awo para que le
preparara el jabon.

Tan pronto como esto fue hecho, la opinion publica contra Olori-ire fue cambiendo. Sus
antagonistas comenzaron a verlo como una persona a quienes ellos debia de alabar en vez de ser
despreciado. Ellos lo vieron a el como una persona quien habia sido muy afortunado pero quien
habia sido confrontado y experimentado varias situaciones de muerte. Antes de mucho, la gente
comenzo a buscar su consejo y algunas veces les pedian que contase la historia de su vida. Nadie
mas penso en planear maldad contra el jamas.

Ode ni d’aro

Odede ni ran’kun
Odede ti won gbe ran okun

Ni won ti n re aso o

Dia fun Olori-ire

Ti won n fi ejo o re wi kiri o

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Nje eni ti nfi ejo o mi wi kiri

Atori

Ifa ni yoo to t’emi si rere o

Atori

Traduccion:

Fuera de la casa es en donde se hace la preparacion para teir

El pasage es para la cuerda giratoria

El paso en donde la cuerda esta girando


Es tambien en donde se tie la ropa

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Olori-ire, El Afortunado

El cual habia sido reportado de una manera maliciosa

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Ahora, aquellos quienes me reportaron de una forma maliciosa

Atori, el cambiador

Ifa cambiara la opinion publica a mi favor

Atori

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado, que Ifa cambiara la opinion publica
sobre el o ella de mala a buena. Eifa dice que el o ella ganara respeto y honor entre la comunidad
de el o ella.

6. Ifa le aconseja a la persona para quien este Odu es revelado a que sea humilde todo el tiempo.
El o ella necesita tener respeto y consideracion por aquellos quienes estan o son mas bajo que el o
ella. Ifa dice que para poder triunfar en la vida, es el deber de la persona para quien este Odu es
revelado de poner a sus espaldas que es un favor rendido a el o ella si alguien esta de acuerdo en
ser asistido. En otras palabras, si la persona para quien este Odu es revelado asiste a alguien, el o
ella necesita considerarse afortunado de que la persona necesitando el favor de haber sido
asistido por el o ella, si el o ella no muestra orgullo y arrogancia, entonces el exito y el logro esta
asegurado.
Ifa aconseja a esta persona a ofrecer ebo con 2 palomas blancas, 2 aves guineas y dinero. Despues
de esto, el o ella necesita dar de comer a Ifa con una gallina. Sobre este aspecto Ifa dice:

Ogun abe ni o t’ori opo ra

Ookan soso ogun’na lo ba’le

Lo so eloju d’onro

Dia fun Orunmila

Ti Baba yoo so ara re di eru

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Veinte cuchillas no pueden afeitar un ilon limpio

Una sola braza de carbon convierte al bosque en una tierra seca

Esos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila

Cuando el estaba convirtiendose el mismo en un esclavo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Cuando Orunmila estava viniendo del cielo a la tierra, el estaba planeando hacer buenas acciones
en la forma mas lucrativa que fuese posible. El estaba convencido que haciendo esto era la mejor
forma para asegurar los mas altos puntos espirituales. Consecuentemente sobre esto, el fue por
consultacion de Ifa a casa de los dos Awo quienes con sus sabios dichos fueron mencionados
anteriormente; seria el capaz de influenciar al mundo y al mismo tiempo anotar muy altos puntos
espirituales?

El Awo le dijo a Orunmila que el de seguro seria capaz de asistir a quien fuera que viniese por su
asistencia. El seria tambien capaz de juntar muy altas recompensas divinas para el en el proceso. El
fue primero aconsejado a ofrecer ebo como se menciono anteiormente. No solo eso, el fue
aconsejado a asegurarse que mientras el asistia a aquellos quienes secesitasen su ayuda, el debia
aprender a como rendir su ayuda de forma tal que pareciese que aquellos a quienes la recibiesem
les pareciera que eran ellos quienes les estaban haciendo un favor a el.

En otras palabras, Orunmila debia considerar un honor que la gente estuviese de acuerdo en que
fuese Orunmila quien les ayudase. Eso era porque si la gente reusaba a que el los ayudara,
entonces Orunmila no seria capaz de acumular puntos espirituales alguno ni recompensa de parte
de Olodumare. Orunmila estuvo de acuerdo con el Awo y ofrecio el ebo prescrito.

Mientras en la tierra, Orunmila en realidad condesendia muy poco para rendir su ayuda a
cualquiera. El se salia de su camino para ayudar. El no solo consideraba un honor que se le
permitiese ayudar a , el aun ponia en claro que el honor era altamente deseado. Todos aquellos
quienes recibian su ayuda estaban todos placenteramente sorprendidos de que ellos eran los que
les estaban haciendo un favor a Orunmila al permitirles que los asistiese a ellos. Mucha gente iban
en tropel a su casa, ellos les pedian que volviera y el con mucho gusto hacia lo mejor para ellos.
Haciendo esto Orunmila el era altamente favorecido por los seres humanos y por Olodumare.

Ogun abe ni o t’ori opo ra

Ookan soso ogun’na lo ba’le

Lo so eloju d’onro

Dia fun Orunmila

Ti Baba yoo so ara re di eru


Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna

E wa ba’ni ba’yo

E waa wo’re o

Traduccion:

Veinte cuchillas no pueden afeitar un ilon limpio

Una sola braza de carbon convierte al bosque en una tierra seca

Esos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila

Cuando el estaba convirtiendose el mismo en un esclavo

El fue aconsejado a ofrecer ebo

El obedecio

Viajeros a la ciudades de Ipo y Ofa

Vengan y juntemonos en medio de la felicidad

Vengan y he aqui todo el ire de la vida


Ifa dice que mientras la persona para quien este Odu es revelado este listo para mostrar un alto
grado de humildad y sangre fria, entonces el sera bendecido y favorecido por Olodumare.

7. Ifa dice que algo de muy altas proporciones esta creando miedo y aprencion en la mente de la
persona para la cual este Odu es revelado. Ifa dice que esta persona esta viendo ya las seales que
le estan advirtiendo que algo no anda bien del todo. Existe la necesidad para el o ella de ofrecer
ebo y de dar de comer a los Ancianos de la Noche tan pronto como le sea posible.

Ifa le advierte a esta persona que no debe de vender akara, o sea frituras de frijol en toda su vida.
Es un serio taboo para el o ella como lo es tambien el evitar una situacion en la que el o ella vaya a
esta constantemente en contencion con los Ancianos de la Noche. El o ella tambien debe de evitar
ser miserable en todas las cosas que el o ella haga. El o ella debe de ser generoso en todo
momento.

Ifa aconseja a esta persona que ofrezca ebo con 201 piezas de frituras de frijol (akara) y dinero. El
o ella tambien necesita dar de comer a los Ancianos de la Noche con otros 2001 akara. Sobre este
aspecto, Ifa dice

Asa ke, ko dake

Ogbingbin rin bee ni o dabo

Alaisan n be ni’ha ibe njoun?

Dia fun Eruubami

Ti yoo da’gun Iya awon Eleye

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:
El alcon continua gritando indefinidamente

Y el pajaro abubilla tarareaba sin cesar

Hay alguien sufriendo de alguna dolencia por alla?

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Eruubami

Quien incurriria en la ira de las brujas

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Eruubami, El Miedo me Supera, era un experto en hacer akara, frituras de frijoles. La gente
usualmente la patrocinaba de lejos y de cerca. Antes de mucho, ella fue conocida como la mejor
vendedora de akara en la tierra. Ella usualmente hacia una enorme ganancia. Ella era altamente
calificada en la tierra. La comunidad de lideres le dio reconocimiento y honor.

A pesar de estos logros sin embargo, Eruubami era muy tacaa. ella no vio razon por la cual ella
debia darle algo a alguien. Ella no podia dar su akara para probar. Si alguna persona deseaba
probarlo, razonaba ella, que esa persona compre. Ella creia que haciendo esto, ella seria capaz de
maximizar sus ganancias.

Un dia, la cabeza de las brujas vino al mercado en donde Eruubami estaba vendiendo su akara. Ella
saludo a todo el mundo en el mercado. Cuando ella llego al estante de Eruubami, ella la saludo.
Despues de las bromas, ella le suplico a Eruubami que le diera uno de sus akara para probarlo. Ella
reuso francamente, pidiendole a ella que pagara si ella queria probar su akara. La cabeza de las
brujas suplico y suplico. Eruubami no estaba imprecionada; ella le dijo francamente a la cabeza de
las brujas que ella no habia venido a freir akara al mercado por ella o por caridad. Ella le ordeno a
la cabeza de las brujas que se perdiera de su vista. La mujer se fue calladamente.

En la noche de ese dia, la cabeza de los Ancianos de la Noche se reunieron en una reunion de
emergencia de todos sus miembros. Ellos todos se reunieron en la noche. El cabeza de los
Ancianos de la Noche no perdio tiempo antes de dirigirse a las brujas; ‘Saludos a todos los
Ancianos de la Noche! Desde que naci, para no mencionar cuando yo me converti en la madre de
los Ancianos de la Noche, ya jamas habia sido humillada y arrastrada en el fango como lo
experimente hoy. Eruubami me avergonzo hoy por causa de una fritura de akara! Es un insulto con
el que no puedo vivir. Debo vengarme! Se debe tratar a Eruubami sin piedad! Esto preparada para
escuchar sus puntos de vista sobre el tipo de castigo que les daremos a ella. No quiero oir que
Eruubami debe de ser perdonada! Ella esta condenad!’ Tan pronto como ella dijo esto, ella se
sento enojadamente.

Uno de los altamente ranqueados Ancianos se paro para hablar. El dijo ‘Saludos a nuestra Madre y
a todos los ancianos que atienden. Fue en el mercado cuando nuestra madre fue humillada por
Eruubami. Es toalmente inaceptable paras mi. debe de ser atendido y el caso de Eruubami debe
ser usado para enviar una seal de advertencia a los demas.

Asi fue como aquellos quienes se dirigen a los Ancianos de la Noche hablaron ese dia. En
conclucion, ellos decidieron que Eruubami no debia coinocer la paz mental jamas. Ella debia de ser
hostigada y aterroridada dia y noche.

En esa misma noche, los Ancianos de la Noche cogieron 11 pajaros y 5 animales para poner miedo
en la mente de Eruubami. Esos pajaros fueron, Asa, el Tordo obscuro; Akalamagbo, el Buitre;
Owiwi, el Buo; Eluulu, el cucu alondra de tacon; Parapandu, el banderin de la
noche;Agbigboniwonran, el abubilla; Kolobo, el pajaro negro de lunares blancos; Alatagba, el alcon
de espalda gris;Kolikoli, el comedor de platano; y el Eye-Igbo, el comedor de huevos. Eye –Igbo fue
seleccionado como su cabeza. Los animales fueron, Ologbo, el gato; Aja, el perro; Agutran, la
carnera; Asin, la rata apestosa; y Ekute, la rata gigante. Los animales eran guiados por ologbo.

Los pajaros aterrizaron en el techo de Eruubami y comenzaron a ahuya y a chiyar. Ellos hicieron
terribles y aterradores ruidos. Y como si no fuece lo suficientemente temeroso, los animales
fueron dentro de la casa de Eruubami, Asin y ologbo fueron dentro de su habitacion, Okete fue al
patio de su casa, Aja fue para los escalones, mientras que Agutan se estaba moviendo al rededor
de la casa. Ellos tambien estaban haciendo terribles y aterradores ruidos! Nadie pudo dormir en la
casa de Eruubami en ese dia.

Los pajaros y los animales hicieron de la casa de Eruubami su morada. Dentro de tres dias ella
estaba delgada. Las bolas de sus ojos estaban salidas hacia afuera como resultado de la falta de
sueo y descanso. Ella comenzo a llorar incesantemente. Ella temia el momento en que ella tenia
que regresar a su casa porque ella sabia que los pajaros y los animales les asustarian hasta fuera
de su piel. Siete dias despues, Eruubami no era una persona normal. Ella no podia ni comer ni
beber; aun asi ella se atrevio a no quedarse en casa. Cuando ella no pudo soportar mas la
situacion, ella corrio a casa de Ofun Meji para solucionar su problema.
Primero, ella queria saber que fue lo que le causo el problema. Segundo, ella queria saber que
hacer para resolver el problema.

Ofun Meji le dijo que habia sido ella la que le habia pisado la cola a una cobra viva con su tacaeria.
A ella se le dijo que los Ancianos de la Noche estaban enojados con ella y para poder hacer las
paces con ellos, ella debia de usar todo el akara que ella usualmente freia en un dia para dar de
comer a las brujas. Ella tedria que hacer esto por tres dias antes de que su vida  pudiese regresar a
la normalidad. Ella hizo tal como el Awo le dijo.

Tan pronto como esto fue realizado, los pajaros y los animales dejaron su casa y nunca regresaron.
Eruubami tambien paro de freir akara totalmente. Eruubami luego se dio cuenta de que cuando
los problemas comenzaron, la gente fue a otros lugares a comprar akara. Entonces le vino a ella si
la gente falla en ver a una persona, ellos rapidamente lo haran con otra. La presuncion de ella de
que porque ella era la mejor vendedora de akara y que la gente sentiria su ausencia, desaparecio
rapidamente.

Asa ke, ko dake

Ogbingbin rin bee ni o dabo

Alaisan n be ni’ha ibe njoun?

Dia fun Eruubami

Ti yoo da’gun Iya awon Eleye

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Ko pe, ko jinna
E wa ba ni l’aruuse ogun

Ajase ogun laa ba ni l’ese Obarisa

Traduccion:

El alcon continua gritando indefinidamente

Y el pajaro abubilla tarareaba sin cesar

Hay alguien sufriendo de alguna dolencia por alla?

Esas fueron las declaraciones de Ifa para Eruubami

Quien incurriria en la ira de las brujas

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Ella obedecio

Antes de mucho, no muy lejos

Juntemonos en donde disfrutamos la victoria sobre las adversidades

Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado vensera todos sus problemas en la
vida. El o ella solo debe de saber como ser generoso con la gente.

8. Ifa dice que prevee el ire de hijos para la pareja en donde este Odu es revelado. Ifda dice que
este bebe, cuando nazca tendra por lo menos una cualidad lo cual hare a este bebe diferente a los
demas. Este bebe podria ser o deforme en alguna manera u otra, o tendra alguna dotacion oculta
que lo separara a el o ella del resto .

Ifa dice que a pesar de esto, el bebe crecera para convertirse en la persona mas exitoso de su
comunidad. Los padres tambien se convertiran en personas muy influyentes y altamente
respetadas.

Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado a ofrecer ebo con 16 chivas, 16 babosas,
16 ratas, 16 pescados, 16 botellas de aceite de palma, 16 botellas de alcohol, 16 bultos de ropa
blanca y dinero. Si esto puede hacersse nadie nen esa comunidad sera mas exitoso que la persona
para quien este Odu es revelado. Una estrofa en Ofun-Meji dice sobre este aspecto:

Ojugun ni ni’oyogun s’inu

Ti nf’ikun s’eyin danyindanyin

Dia fun Oosa

Ti nf’omi oju sungbere omo

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El frente de la pierna es lo que cuando embarazada

Es lo que voltea su barriga al revez

Este fue el mensaje de Ifa para Oosa(Orisa)

Cuando lloraba en lamentacion por no poder fabricar un hijo


Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Oosa(Orisa) se dio cuenta de que todos los otros Orisas, Egungun, Oro, Irunmole y seres humanos
eran orgullosos padres. Ella era la unica dejada sin un hijo. Ella lloro y lloro; aun, no hubo hijos. Sin
embargo, ella estaba totalmente determinada a producir su propio hijo. Eso fue lo que la hizo ir a
casa del Awo mencionado anteriormente. Seria ella bendecida con el fruto de su vientre?

El Awo le dijo a Oosa que para ella, el camino de producir un hijo estaba muy lejos y era muy
exigente. En vez de desilucionarce o desanimarce, ella insistio en que el awo le dijese que ebo
debia ella necesitaba ofrecer para hacer que ella produjese su propio hijio.

El Awo le dio a ella los materiales del ebo como se plamteo anteriormente. Ella procuro todos los
materiales del ebo. El Awo ofrecio el ebo por ella y le pidio a ella que fuera a casa de Olodumare a
demandar por su hijo en persona. A ella se le aseguro que su ebo estaba ya en la casa de
Olodumare.

Cuando Oosa llego a la casa de Olodumare, ella declaro que ella habia venido por su bebe porque
ella queria tener su propio hijo en la vida. Olodumare le dijo a ella que alli no habia ningun bebe
para ella porque ningun nio estaba disponible que complementara su destino. Ella declaro que su
ebo era pesado y que ella realizo el ebo solamente porque ella realmente queria su propio bebe.
Olodumare le dijo a ella que el habia visto el ebo y era verdaderamente pesado. Ella fue informada
que el unico bebe disponoble era conocido como Oro,Isekuse(profundo discurso esoterico,
Irregular)

Oosa le suplico a Olodumare que se lo diera a ella; despues de todo un bebe era un bebe.
Olodumare le dio el bebe a Oosa. Ella fue no obstante bendecidaque tan promto como su bebe
naciera, el mundo entero se postraria por el bebe y estarian cuidando al bebe. Olodumare dijo que
todo lo que ella habia usado para realizar el ebo serian los mismos articulos que el mundo entero
estarian procurando para buscar el favor y proteccion del bebe en donde quiera que el bebe
estuviese.

Olodumare le pidio a Oosa que regresara a su casa. Ella lo hizo. Poco despues, ella quedo
embarazada. Nueve meses despues, ella dio nacimiento a su bebe. El bebe tenia el ojo derecho,
pero no tenia ojo izquierdo; tenia la mandibula superior, pero no la inferior; tenia el brazo
izquierdo, pero no el derecho; tenia el muslo derecho sin el muslo izquierdo.
Despues del nacimiento, el bebe fue llamado Oro, Isekuse. Otros le llamaron Odu. A Oosa le fue
dicho que el bebe no podia vivir en medio de la gente. El bebe fue llevado al bosque. El bosque en
donde el bebe fue llevado fue conocido como Igbo-Odu o Igbodu(huerto de Ifa).

Cualquiera que fuese ser iniciado en Ifa tenia que procurar ratas, pescados, pajaros, chivas, nueces
de kola, kolas amargas y asi sucesivamente, y mudarse a Igbo-Odu para poder ver a Odu o Oro or
Isekuse. Oro estaba entoncer colecctando estos articulos en varios paquetes cada ao. Al final de el
ejercicio de Igbodu, la gente preguntaria, “Cual Odu dio nacimiento a esta persona’ o ‘cual fue el
Odu de el o ella”. El mundo entero estab entonces pagando de vuelta todo lo que la madre de Odu
uso como materiales de ebo para ella.. las propiedades de Odu se convirtieron en interminables e
inextinguibles. Mientras que en Igbodu, seremos nosotros quienes les suplicaremos a Odu que por
favor acepte todo lo que hemos traido para Itelodu de nosotros, en consecuencia:

Ojugun ni ni’oyogun s’inu

Ti nf’ikun s’eyin danyindanyin

Dia fun Oosa

Ti nf’omi oju sungbere omo

Ebo ni won ni ko waa se

O gb’ebo, o ru’bo

Igbati yoo bii, o bi Isekuse

Oro ni won npee

Oro waa lo

Oro waa je o
Oro je, oro mu o

Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro waa lo o, Oro waa lo o

Oro waa re’ju

Oro ni iru u kinni oun o maa se?

Won ni Oro waa re’ju

Wa loo d’eku

O ni b’ohun ba re’ju

Wa loo d’eku

Awon ode ad’ebeti nbe niju


Ti np’eku je o

Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro waa lo o, Oro waa lo o

Oro waa re’ju

Oro ni iru u kinni oun o maa se?

Won ni Oro waa re’ju

Wa loo d’eja

O ni b’ohun ba re’ju

B’ohun ba loo d’eja

Awon ode af’iwo nbe l’odo

Ti n p’eja je o
Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro waa lo o, Oro waa lo o

Oro waa re’ju

Oro ni iru u kunni oun o maa se?

Won ni Oro waa re’ju

Wa loo d’eye

O ni b’ohun ba re’ju

B’ohun ba loo d’eye

Awon ode ad’ate nbe ni’ju

Ti np’eye je, o
Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro waa lo o, Oro waa lo o

Oro waa re’ju

Oro ni iru u kunni oun o maa se?

Won ni Oro waa re’ju

O ni b’ohun ba re’ju

B’ohun ba loo d’eran

Awon ode ayin’lasa nbe ni’ju

Ti np’eran je o

Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro
Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro waa lo o, Oro waa lo o

Oro waa re’ju

Oro ni iru u kunni oun o maa se?

Won ni Oro waa re’ju

Wa loo d’Iwin

Ko ma ma si’un ni’ju

Ti npa’win je o

Nje Ogberi e d’oju de

Oro nlo

Egba nlo

Ese nlo
Ogberi e d’oju de

Oro nre’ju

Nibi to ti wa

Oro nlo o

Egba nlo o ogberi e d’oju de o

Traduccion:

El frente de la pierna es lo que cuando embarazada

Es lo que voltea su barriga al revez

Este fue el mensaje de Ifa para Oosa(Orisa)

Cuando lloraba en lamentacion por no poder fabricar un hijo

Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Ella obedecio

Cuando ella pario

Ella dio nacimiento a Isekuse

Tambien conocida por todos como Oro


Oro ven y viaja

Oro ven y come

Oro ven y bebe

Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro ven y viaja

Oro ve al desierto

Oro dijo “Que es lo que hare alli?

Ellos dijeron “Oro ve al desierto y conviertete en una rata”

Oro contesto que si el iba al desierto

Y se convertia en una rata


Que alli habian varios troncos caidos

Quienes se especializaban en matar ratas para consumirlas

Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara- magasa

Oro ven y viaja

Oro ve al desierto 

Oro dijo “que hare alli?”

Ellos dijeron; “Oro ve al rio y conviertete en un pez

Oro respondio que si el iba al rio

Y se convertia en un pez

Alli ha varios paescadores quienes usan anzuelos

Quienes se especializaban en matar pescados para consumir


Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro ven y viaja

Oro ve al desierto

Oro dijo “ que hare alli?

Ellos dijeron; “ Oro ve al desierto

Y conviertete en un pajaro”

Oro contesto que si el iba al desierto

Y se convertia en un pajaro

Alli habria varios cazadores con trampas pegajosas

Quienes se especializaban en matar pajaros para consumirlos


Oro piroro-piroro

Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro ven y viaja

Oro ve al desierto

Oro dijo;”Que hare alli?

Ellos dijeron; “ Oro ve al desierto

Y conviertete en una bestia”

Oro contesto que si el iba al desierto

Y se convertia en una bestia

Que alli habian varios cazadores con caon

Quienes se especializaban en matar bestias para consumir

Oro piroro-piroro
Oro piroro-piroro

Oro pa’se t’oun t’idin l’enu o

Agara-magasa

Agara-magasa

Oro ven y viaja

Oro ve al desierto

Oro dijo; “Que es lo que hare alli?

Ellos dijeron; “Oro ve al desierto

Y conviertete en un Iwin, Espiritu

No hay nada en la selva

Capaz de matar a un Espiritu para consumirlo

Ahora, que todos los no iniciados cierren sus ojos

Oro se esta yendo

Egba, la paralisis se esta yendo (de nuestras vidas)


Egba, las leciones se estan yendo (de nuestras vidas)

Ogberi, todos los no iniciados, cbrance los ojos!

Oro esta regresando al desierto

De en donde el ha venido

Oro se esta yendo

Egba se esta yendo

Ogberi, cierra tus ojos!

Ifa dice que aparte del hecho de uqe la persona para quien este Odu es revelado triunfara mas que
cualquier otro miembro de su familia; el o ella tambien sera capaz de espantar a las maldades
principales a travez de Ifa.

NOTA: Esta estrofa en particular contiene en si una gran cantidad de secretos y significados acerca
de como la iniciacion en Ifa es realizada. Por lo tanto no puede ser explicada mas alla de esto en
blanco y negro. Mas explicacion o educacion sobre esto requiere estudios cara a cara con un 
altamente competente sacerdote o sacerdotiza de Ifa el cual demostrara el significado completo
de este Odual estudiante junto con todas las advertencias y taboos. Es un aspecto de Ifa que no
puede ser trivializado ni tomado por sentado. Todos los lectores son advertidos y aconsejados a
buscar guia experta sonbre esto.

9. Ifa dice que para la persona para quien este Odu es revelado esta enfrentando algunos
problemas en el momento en que este Ifa es lanzado. If a dice que aquellos responsables por sus
problemas son las mismas persona quienes comen y beben vino junto con el o ella. Ellos son
quienes les estan dando la intranquilidad a el o ella.

Ifa sin embargo le asegura a esta persona que el o ella superara todos estos problemas. Aparte de
esto, Ifa promete exponer a todos los amigos y familiares traidores detras de sus problemas.
Ifa aconseja a esta persona que perfore un orificio para espiar en la puerta del frente de la casa de
el o ella. De hecho, todos aquellos nacidos por Orangun-Meji durante Ikosedaye o Intelodu
necesita perforar este orificio para espiar en la puerta del frente de sus hogares.

Haciendo esto, la victoria estara asegurada; todas los responsables de las maldades seran
expuestos y puestos a la verguenza.

Ifa tambien le aconseja a esta persna a ofrecer ebo con una chiva madura, 10 babosas y dinero. El
o ella necesita dara de comer a Ifa con una chiva grande. Sobre esto, Ifa dice:

Aye yii, aye yii o se o

Aye ni nfon’na eeru

Aye yii, aye yii o se o

Aye ni nro’ka l’eepe

Aye yii, aye yii o se o

Aye naa nii so’gba d’ogbun

Aye yii, aye yii o se o

Aye naa nii fon’na Oguluntu

Ti won fi njo’raa won

Dia fun gbogbo okankanlenu Irunmole


Won pe jo loo s’ajo

Ebo ni won ni ko se

Traduccion:

Este mundo, este mundo esta lleno de maldad

Este mundo es el que recoje cenizas ordinarias como fuego para que otros cocinen con ello

Este mundo, este mundo esta lleno de atrocidades

Este mundo es el que prepara comida con arena para que otros la consuman

Este mundo, este mundo esta lleno de intrigas

Este mundo es el que comvierte meras calabazas en una poderosa zanja

Este mundo, este mundo esta lleno de caprichos

Este mun do es el que recoje piedras rojas de barro para presionar sus cuerpos, y quemarse los
unos a los otros

Esas fueron las declaraciones de Ifa para los 401 Irunmoles

Cuando estaban yendo a formar una asociacion de negocios


Un dia, los 401 Irunmoles se reunieron juntos. Ellos decidieron formar una asociacionde negocios
la cual traeria fondos extra a ellos. Para ellos, era la mejor forma para ellos estar en contacto con
cada uno de ellos todo el tiempo y al mismo tiempo levantarse cada uno financieramente.

Parte de su plan era tambien deliberar sobre cualquier riesgo antes de embarcarse en una
empresa. La persona quien su sugestion fuese juzgada la mejor le seria dado un dividendo mas
alto al final de la transacion de negocios.

Cuando ellos comenzaron este negocio, fue un exito instantaneo. Las primeras cuatro veces en
que ellos se embarcaron en el negocio, las sugestiones de Orunmila cargaron el peso el dia, en la
quinta, sexta y septima ocaciones, todos los otros Irunmoles se esforzaron por dar mejores
sugestiones que aquellas de Orunmila, y ellas fracasaron. Asi fue como la envidia se deslizo dentro
del asunto. Por que seria que solo Orunmila estaria llevando el dia todo el tiempo? Esto significaba
que ellos serian subsirvientes de el perpetuamente? No le daria esto la impresion a Orunmila de
que el era mas inteligente que todos los demas? Asi fue como ellos comenzaron a conspirar contra
Orunmila.

Un dia, los restantes Irunmoles se reunieron juntos para disear un plan para tratar con Orunmila.
Despues de mucha deliberacion, ellos concluyeron que ellos no les permitirian a el tener paz
mental. Ellos planearon crear miedo dentro de su mente. Esa misma noche, ellos delegaron a
Sango, Ogun y Sauponna para que fueran a aterrorizarlo.

Cuando ellos llegaron a su casa, era a la mitad de la noche. Ellos comenzaron a tocar en sus
puertas. Ellos tocaron y tocaron. Cuando ellos escuchaban sus pasos, ellos desaparecian. Ellos
hicieron esto toda la noche. Orunmila no pudo dormmir. Esto continuo por cinco dias. Orunmila le
dijo a los otros por lo que estaba pasando. Ellos les dieron una serie de consejos los cuales ellos
sabian no podrian resolver su problema. Detras de el, ellos se felicitaban los unos a los otros por el
trabajo bien hecho.

Cuando Orunmila se dio cuenta de que la situacion se le estaba yendo de las manos, el fue por
consultacion de Ifa: superaria el este problema? Aquellos responsables serian expuestos?

El Awo le aseguro a el que el no solo superaria su problema, el tambien pondria a aquellos


responsables a la verguenza. El fue aconsejado a ofrecer ebo tal como fue prescripto
anteriormente. Un orificio para espiar tambien fue habierto en su puerta del frente. El fue
aconsejado a caminar en puntillas cada vez que el oyese tocar a la puerta y mirara a travez del
orificio para espiar.antes de habrir la puerta. Orunmila obedecio con todos los consejos y regreso a
su casa.
Cuando fue de noche, Sango, Ogun y Sanponna arrivaron a casa de Orunmila como de costumbre.
Ellos comenzaron a tocar incesantemente. Si ellos saber, Orunmila camino en puntillas hacia la
puerta, miro a travez del orificio para espiar; vio a Ogun, sango y Sanponna. En vez de habrir la
puerta el comenzo a cantar:

Ah! Ase bee l’omo ar’aye nse o

Se bee l’omo ar’aye nse

Olubanbi sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

‘Lakaaye sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Obaluwaye sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Eniyan se’ni ba’ni da’ro o


Bee l’omo ar’aye nse o

Traduccion:

Asi, que esta es la manera en que el mundo se comporta

Asi es como la gente hace

Olubambi (Sango) no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Lakaye (Ogun), no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Obaluwaye (Sanponna) no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebemos juntos

La gente comete maldad contra otros y luego simpatizan con ellos

Asi es como el mundo se comporta!!!


Tan pronto como ellos escocharon esto, los tres huyeron corriendo en gran confucion; como el n
os vio si el no habrio la puerta? Ellos se preguntaron. Ellos fueron y despertaron a todos los otros
conspiradores. ‘El nos ha visto y nos ha reconocido’, ellos declararon. ‘Por que ustedes esperaron a
que el habriera la puerta antes de escondese?’ Ellos preguntaron a los tres. ‘No, el no habrio la
puerta antes de mencionar nuestros nombres’, respondieron ellos.

Los conspiradores dijeron que ellos enviaria otros tres Irunmoles a la casa de Orunmila la noche
siguiente. Ellos nombraron a Obatala, Osun y Yemonja para que fueran y pusiesen miedo dentro
de su mente.. en la parte muerta de la noche, ellos tres arrivaron a casa de Orunmila y
comenzaron a tocar la puerta con completa fuerza y repetidas veces. Orunmila estaba ya
preparado para ellos. El camino en puntillas de pie y miro a travez del orificio para espiar. El vio a
los tres de ellos y comenbzo a cantar:

Ah! Ase bee l’omo ar’aye nse o

Se bee l’omo ar’aye nse

Olubanbi sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

‘Lakaaye sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Obaluwaye sebi ijo o re ni


La jo n je

La jo n mu

Eniyan se’ni ba’ni da’ro o

Bee l’omo ar’aye nse o

Traduccion:

Asi, que esta es la manera en que el mundo se comporta

Asi es como la gente hace

Orisanla no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Osun-Onikii, no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Yemonja-Awoyo no somos tu y yo

Quienes comemos juntos


Y bebemos juntos

La gente comete maldad contra otros y luego simpatizan con ellos

Asi es como el mundo se comporta!!!

Ellos tres tambien regresaron a los otros conspiradores para informarles que aun sin habrir la
puerta, orunmila fue capaz de verlos y saber quyienes eran ellos. No queriendo aceptar por su
propia voluntad la derrota tan facilmente, los conspiradores enviaron otros tres a casa de
Orunmila la noche siguiente. Ellos fueron Oro, Egungun y Egbe.

Tan pronto como ellos llegaron a casa de Orunmila comenzaron a tocar en la puerta fuerte e
incesantemente. Orunmila miro a travez del orificio para espiar y vio a esos tres. El comenzo a
cantar asi:

Ah! Ase bee l’omo ar’aye nse o

Se bee l’omo ar’aye nse

Oro Otute sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Egungun Abala sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu
Alara Igbo sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Eniyan se’ni ba’ni da’ro o

Bee l’omo ar’aye nse o

Traduccion:

Asi, que esta es la manera en que el mundo se comporta

Asi es como la gente hace

Oro Otute no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Egungun Abala, no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos
Alara Igbo no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebemos juntos

La gente comete maldad contra otros y luego simpatizan con ellos

Asi es como el mundo se comporta!!!

Cuando ellos tres escucharon esto, ellos se fueron corriendo. Ellos fueron areportar a los otros que
Orunmila no habrio la puerta antes de identificarlos. Fue en este punto que Esu Odara les dijo a
ellos que no se molestaran en enviar ningun otro Irunmole a casa de Orunmila. El les explico a
ellos que lo que ellos habian estado haciendo en contra de Orunmila no tenia justificacion alguna y
era por eso principalmente la razon por la que para ellos les seria imposible derrotarlo. Esu
planteo aun mas alla que aun cuando una persona justa podria enfrentar problemas en la vida, el
o ella estaba destinado a triunfar. El concluyo por aconsejarles que fueran a casa de Orunmila a
disculparce con el por todas sus malas acciones contra el. Muy temprano en la maana siguiente,
todos los 400 Irunmoles fueron a caa de Orunmila y le extendieron sus inreservadas disculpas a el.
Cuando el se dio cuenta de que ellos estaban arrepentidos, el acepto sus disculpas. 

  

Aye yii, aye yii o se o

Aye ni nfon’na eeru

Aye yii, aye yii o se o

Aye ni nro’ka l’eepe

Aye yii, aye yii o se o


Aye naa nii so’gba d’ogbun

Aye yii, aye yii o se o

Aye naa nii fon’na Oguluntu

Ti won fi njo’raa won

Dia fun gbogbo okankanlenu Irunmole

Won pe jo loo s’ajo

Ebo ni won ni ko se

Orunmila nikan ni nbe l’eyin ti ns’ebo

Ah! Ase bee l’omo ar’aye nse o

Se bee l’omo ar’aye nse

Olubanbi sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

‘Lakaaye sebi ijo o re ni


La jo n je

La jo n mu

Obaluwaye sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Eniyan se’ni ba’ni da’ro o

Bee l’omo ar’aye nse o

Ah! Ase bee l’omo ar’aye nse o

Se bee l’omo ar’aye nse

Olubanbi sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

‘Lakaaye sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu
Obaluwaye sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Eniyan se’ni ba’ni da’ro o

Bee l’omo ar’aye nse o

Ah! Ase bee l’omo ar’aye nse o

Se bee l’omo ar’aye nse

Oro Otute sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Egungun Abala sebi ijo o re ni

La jo n je

La jo n mu

Alara Igbo sebi ijo o re ni


La jo n je

La jo n mu

Eniyan se’ni ba’ni da’ro o

Bee l’omo ar’aye nse o

Ko pe, Ko jinna

E wa ba ni laruuse Ogun

Traduccion:

Este mundo, este mundo esta lleno de maldad

Este mundo es el que recoje cenizas ordinarias como fuego para que otros cocinen con ello

Este mundo, este mundo esta lleno de atrocidades

Este mundo es el que prepara comida con arena para que otros la consuman

Este mundo, este mundo esta lleno de intrigas

Este mundo es el que comvierte meras calabazas en una poderosa zanja

Este mundo, este mundo esta lleno de caprichos


Este mun do es el que recoje piedras rojas de barro para presionar sus cuerpos, y quemarse los
unos a los otros

Esas fueron las declaraciones de Ifa para los 401 Irunmoles

Cuando estaban yendo a formar una asociacion de negocios

Ellos fueron aconsejados a ofrecer ebo

Solo Orunmila obedecio con el consejo

Asi, que esta es la manera en que el mundo se comporta

Asi es como la gente hace

Olubambi (Sango) no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Lakaye (Ogun), no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Obaluwaye (Sanponna) no somos tu y yo


Quienes comemos juntos

Y bebemos juntos

La gente comete maldad contra otros y luego simpatizan con ellos

Asi es exactamente como el mundo se comporta!!!

De nuevo, asi de esta es la manera en que el mundo se comporta

Asi es como la gente hace

Orisanla no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Osun-Onikii, no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Yemonja-Awoyo no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebemos juntos
La gente comete maldad contra otros y luego simpatizan con ellos

Asi es exactamente como el mundo se comporta!!!

De nuevo, asi es de la manera en que el mundo se comporta

Asi es como la gente hace

Oro Otute no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Egungun Abala, no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebiendo juntos

Alara Igbo no somos tu y yo

Quienes comemos juntos

Y bebemos juntos

La gente comete maldad contra otros y luego simpatizan con ellos


Asi es exactamente como el mundo se comporta!!!

Ifa le asegura a esta persona para quien este Odu es revelado que el o ella seguramente superara
a todos sus enemigos quienes se han confabulado y conspirado en contra de el o ella. Ifa dice que
no hay lugar en el que Ifa se encuentre en el que una persona justa no encare tribulaciones, pero
puden estar seguros de que esa persona superara las tribulaciones.

10. Ifa dice que Eemo, El Suceso Inusual, esta ya residiendo con la persona para quien este Odu es
revelado. Ifa dice que no es en mejor interes de esta persona permitirle a Eemo tomar residencia
permanente en el hogar de el o ella. Ifa sin embargo promete asistir a esta persona a espantar a
Eemo en su casa y en la vida de el o ella.

Ifa aconseja a esta persona a ofrece ebo con 3 gallos maduros y dinero. Sobre esto, Ifa dice:

Adie Opipi nii f’ese mejeeji be kese s’ile

Adie Opipi nii f’ese mejeeji be kese s’ode

Dia fun Eemo

Tii somo won lode Ijan-anna

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

Un ave con las alas cortadas es la que salta dentro de la casa con sus dos patas

Y salta con sus dos patas fuera de la casa

Este fue el mensaje de Ifa para Eemo, el Suceso Inusual


Sus hijos en la tierra de Ijan-anna

Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Eemo, el Suceso Inusual, planao muchas maldades en contra de los habitantes de la tierra de Ijan-
anna. Sus planes eran muy graves e intransigentes. Ella no queria saber si sus victimas la habian
ofendido alguna vez o no. ella simplemente disfrutaba infligiendo dolor y pena sobre la gente.

Si ella veia a la gente disfrutando de la dicha matrimonial, ella creaba una lucha entre la pareja.
Ella organizaba accidente para la gente aun dentro de sus casas. Habian enfermedades incurables
que ella infligia en otros. Ella convertia los exitos financieros de ellos en desastres para ellos. Ella
hacia a otros llorar en donde se esperaba que fueran felices. Padres perdian a sus seres queridos
en circunstancias inusuales. Hijos se convertian en huerfanos y no habia nadie que los asistiesen a
ellos. Las personas perdian sus casas y sus hogares por el fuego, tormentas, inundaciones, e.t.c sin
ninguna alternativa de acomodacion. Cuando todo esto sucedia, Eemo usualmente se sentia feliz y
declaraba que tales desasteres les servian bien a sus victimas.

Un dia, Eemo fue a casa del Awo mencionado anteriormente por consultacion de Ifa. Seria ella
capaz de infligir mas dolor sobre la gente?

El Awo le advirtio a ella que desistiera de su actitud, a menos que ella quisiera ponerse ella misma
en ridiculo. A ella se le dijo que ella necesitaba confesar y arrepentirse. Tambien se le pidio que
ofreciera ebo como se planteo anteriormente.

Escuchando esto de parte del Awo, ella se sintio altamente insultada. Ella estaba muy molesta con
el Awo. Ella les advirtio que tomaran su tiempo si ellos no querian que ella les trajese conflictos y
caos a las puertas de sus casas y a sus hogares. Por que tenia que ser ella quien ofreciera ebo; ella
pregunto? Ella era la que estaba infligiendo dolor en los otros, por que tenia que ser el mismo
quien debia de ofrecer ebo? Ella concluyo que los Awos eran una orda de estafadores y ladrones 
quienes estaban buscando medios de extorcionarle cosas a ella. Ella escupio en sus caras y salio
furiosa de su hogar.

Tan pronto como ella salio, el Awo se dio cuenta de que Eemo habia hecho un punto valido
cuando dijo que ella no podia ofrecer ebo. Verdaderamente, eran aquellos quienes no querian a
Eemo en sus casas, tierras, comunidades, vidas y riesgos quienes debian de ofrecer ebo.
Esta realidad les habrio loa ojos a lo que les estaba sucediendo a otros a sus alrededores.ellos
estabn completamente determinados a ayudar a la gente a resolver los problemas creados por
Eemo.

Cada vez que la gente se acercaban a ellos por una solucion a sus problemas, ellos eran
informados que sus problemas eran causados por Eemo. Ellos eran tambien aconsejados a ofrecer
ebo con tres gallos maduros para poder espantar a Eemo de sus hogares y de sus vidas. Tan
pronto como ellos obedecian, Eemo y los problemas que ella habia creado se mudaban de sus
hogares y de sus vidas.

Un dia, los habitantes de la tierra de Ijan-anna se dieron cuenta de que los problemas que ellos
habien encontrado en sus casas, comunidades y vidas eran creados por Eemo. Consecuentemente
sobre esto, ellos se acercaron al Awo para que les ayudara a ofrecer un poderoso ebo para ellos
poder espantar a Eemo de su comunidad de una sola. El Awo les aconsejo que procuraran los
materiales del ebo. Ellos lo hicieron. El ebo fue ofrecido. Despues del ebo, eemo fue forzado fuera
de Ijan-anna inceremoniosamente.

Adie Opipi nii f’ese mejeeji be kese s’ile

Adie Opipi nii f’ese mejeeji be kese s’ode

Dia fun Eemo

Tii somo won lode Ijan-anna

Ebo ni won ni ko waa se

O ko’ti ogbonyin s’ebo

Nje iwo Eemo

A o fe o n’ile yii mo
Maa lo o !

Traduccion:

Un ave con las alas cortadas es la que salta dentro de la casa con sus dos patas

Y salta con sus dos patas fuera de la casa

Este fue el mensaje de Ifa para Eemo, el Suceso Inusual

Sus hijos en la tierra de Ijan-anna

Ella fue aconsejada a ofrecer ebo

Ella reuso obedecer

Tu eemo

Nosotros no te queremos mas en esta tierra

Vete!

Ifa dice que esta persona par aquien este Odu es revelado que sera asistido para espanta a Eemo
de la vida de el o ella.

Ifa tambien dice que por mas que tratemos de convencer a los malvados a cambiar para bien,
debemos tambien estar preparados para contener sus actividades malignas en caso que ellos
reusen hacer el cambio de corazon.
11. Ifa aconseja a la persona para quien este Odu es revelado a tomar la higiene persona y del
hambiente muy seriamente. El o ella necesita tomar el cuidado apropiado de su hambiente ,
asuegurandose de que en todo lugar este limpio y pulcro en todo momento. El o ella tambien
necesita baarse regularmente, lavar sus vestidos, lavarse los dientes, contarse las uas y tomar
cuidado de su cabello regularmente. El fallar en hacer esto podria costarle a el o ella su
matrimonio, seres queridos y felicidad.

Ifa tambien aconseja a esta persona a ofrecer ebo con una chiva madura y dinero. El o ella
tambien dara de comer a Ifa con otra chiva madura. Antes de dar de comera Ifa, sin embargo, el
Ifa debe de ser lavado exhaustivamente con todas las hojas de Ifa que esten disponibles. La
persona quien ha de dar de comer a Ifa debe de estar limpio y pulcro.

La persona para quien el Ifa se le ha de dar de comer debe de estar igualmente puro y pulcro.
Sobre este aspecto, Eji-Orangun dice:

Fife ti a fe’ni la fi n ba nii se

Mimo ti a mo’ni la fi n ba nii lo

B’eni o tile fe’ni mo

B’eni o tile m’oniyan mo

Ki kalaku maa da se ise araa re

Dia fun Orunmila

Baba n lo ree fe Ijo

Tii s’omo Alara

O n lo ree fe Ayo
Tii s’omo Ajero

O n lo ree fe Adun

Omo Owarangun-Aga

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

El amor que nos tenemos el uno al otro nos hace asociarnos el uno al otro

El reconocimiento que nos hacemos el uno al otro nos hace acostumbrarnos el uno al otro

Si alli no hay mas amor

Y si alli ya no hay mas reconocimiento

Entonces todo el mundo vayan por su propio camino

Esos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a casarse con Ijo, el Baile

La hija de Alara

Y con Ayo, la Alegria


La hija de Ajero

Y tambien con Adun, la Dulzura

La hija de Owarangun-Aga

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Orunmila era un hombre sumamente ogupado; el tenia tantos clientes que el habia perdido la
cuenta de su numero exacto. Sus clientes se expandian a lo cerca y a lo lejos de varias ciudades y
aldeas. Tan pronto como el se despertaba temprano en la maana, ya habia varios clientes que
atender.

Aparte de esto, el fue bendecido con tres amorosas e interesantes esposas. Los nombres de esas
tres esposa eran Ijo, Baile, la hija de Alara, el Oba de la ciudad de Ilaria Mokin. La segunda esposa
conocida como Ayo, alegria, la hija de Ajero, el Oba de la ciudad de Ijero Ekiti, mientras que la
tercera era Adun, Dulzura, la hija de Owarangun-Aga, el Oba de la ciudad de Orangun.

Estas mujeres trataron lo mejor para Orunmila para asegurarse de que el triunfara en todos sus
esfuerzos. Ellas lo hicieron a el feliz y ellas se aseguraban de que el hogar fuera comodo y libre de
crisis. Sin embargo habia un obstaculo. Consecuente sobre la multitud de clientes quienes iban en
tropel dentro de la casa de Orunmila, maana, tarde y noche, el no tenia tiempo de cuidar su
higiene personal. En su intento de satisfacer a toda la gente que venia por su asistencia a su casa,
el habia descuidado su propia apariencia y salud. Por ejemplo el no tenia tiempo de de lavarse los
dientes con  sus palillos dentales porque antes de que el se levantara, ya habia alli muchos clientes
que atender. El no tenia tiempo de tomar su bao porque alli habia muchos clientes buscando su
atencion personal. El no podia cambiarse de vestido porque no habia tiempo para que el se diese
ese lujo. El resultado de esto fue que Orunmila apestaba.

En la etapa inicial, sus tres esposas trataban de persuadirlo a que tomase cuidado de su higiene
personal, pero el simplemente las ignoraba. Sin embargo, llego al punto de que el olor proviniente
de su cuerpo hacia a sus esposas vomitar. El comenzo a perder sus clientes gradualmente porque
ellos no podian soportar la manera en que el apestaba. Un dia, las tres esposas decidieron tomar
una medida mas drastica para asegurarse de que Orunmila desistiera de esta mala actitud. Ellas
estaba convencidas de que habia mutuo amor entre ellas y Orunmila;por esta razon, ellas
recojieron todas sus cosas y fueon a anunciarle a Orunmila que ellas se estaban yendo a sus
respectivos hogares. Ellas les dejaron en claro que ellas no regresarian jamas a la casa de el.
Orunmila les reg y rog para que ellas se quedaran pero ellas reusaron. Cuando el les pregunto por
que ellas se estaban yendo, ellas dijeron que era por que el habia reusado tomar cuidado de su
higiene personal. Ellas decloararon que ellas no podian seguir enfrentandose con su mala actitud.
Orunmila les suplico que se quedaran. Ellas les dijeron que ellas se quedaban con la condicion de
que Orunmila estuviese de acuerdo en lavarse los dientes, tomar su bao, afeitarse, se cortara y
recortara sus uas, y se cambiara con un nuevo vestido. No solo eso, ella dijeron que el debia de
estar tomando su bao y cepillando sus dientes dos veces al dia. Orunmila estuvo de acuerdoen que
el haria como sus esposas dijeron. El dijo que el haria una gran ceremonia de su limpieza personal.

En ese mismo dia, el instruyo a sus estudiantes que fueran y recojieran todas las hojas de Ifa,
especialmente odundun, tete, rinrin y 198 otras hierbas. En total, 201 diferentes hojas de Ifa
fueron coleccionadas. Los estudiantes esprimieron todas las hojas en agua y Orunmila la estaba
llevando al bao con esponja y jabon. El fue exhaustivamente estregado. En el final del ejercicio,
Orunmila saliodel agua limpio, fresco y saludable(Desde ese momento, la limpieza de Ifa e Ikin es
siempre una gran ceremonia invulcrando varias hojas de Ifa).

Despues de que esto fue realizado, las mujeres continuaron estando con Orunmila. El se volvio
mas rico y mas exitoso. El tuvo aun mas clientes.

Fife ti a fe’ni la fi n ba nii se

Mimo ti a mo’ni la fi n ba nii lo

B’eni o tile fe’ni mo

B’eni o tile m’oniyan mo

Ki kalaku maa da se ise araa re

Dia fun Orunmila

Baba n lo ree fe Ijo


Tii s’omo Alara

O n lo ree fe Ayo

Tii s’omo Ajero

O n lo ree fe Adun

Omo Owarangun-Aga

Ebo ni won ni ko waa se

Baba fe won de’le tan

Baba o we

Baba o kun

Ati Ijo, omo Alara

Ati Adun tii s’omo Owarangun-Aga

Won d’eru won l’awon nlo o

Orunmila ni eese ti eyin nlo o

Won ni esu aiwe

Esu aikun
Lo se wa awa nlo o

Orunmila no o daa ki won pada wa’le

Ki won lo wa ewe Ifa wa

Won lo wa gbogbo re wa

Nje Alade ma nwe o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Eji-Ogbe Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Otun rere nile e re o

Susu o
Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetevi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe Kuegbe omo Osin

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Oyeku-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Apa rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Iwori-Meji Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Igodo rere ni’le e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’b e o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Odi-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Eju rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o
Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Irusun-Meji Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Idere rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o
Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Owonrin-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ikolo rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo
Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Obara-Meji Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Eju rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Okanran-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Itile rere n’ile e re o

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ogunda-Meji Oba Ifa

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Onko rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o
Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Osa-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

ota rere nile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona
Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ika-Meji Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Asia rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o
Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Olongbon-Meji Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Oje rere n’ile e re o


Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Otura-Meji Oba Ifa


Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ipapo rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o
Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o


Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Irete-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Emere rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o
Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora


Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ose-Meji Oba Ifa

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ibadan rere n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o
Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin


Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ofun-Meji l’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o
Susu o

Ila Orangun n’ile e re o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Bi o de’be o gbe wa o

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe’le gb’ona

Ko gb’Oluwo

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gb’Apetebi, ko gb’Akapo
Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Osin

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

Ko gbe kuegbe omo Ora

Susu o

Alade ma nwe o

Susu o

K’Eriwo Osin ma yanku o

Susu o

Alade ma nwe o
Susu o

Traduccion:

El amor que nos tenemos el uno al otro nos hace asociarnos el uno al otro

El reconocimiento que nos hacemos el uno al otro nos hace acostumbrarnos el uno al otro

Si alli no hay mas amor

Y si alli ya no hay mas reconocimiento

Entonces todo el mundo vayan por su propio camino

Esos fueron los mensajes de Ifa para Orunmila

Cuando estaba yendo a casarse con Ijo, el Baile

La hija de Alara

Y con Ayo, la Alegria

La hija de Ajero

Y tambien con Adun, la Dulzura

La hija de Owarangun-Aga

El fue aconsejado a ofrecer ebo


El obedecio

Despues de casarse con esas mujeres

Orunmila fallo en tomar su bao

Y fallo en aplicar alguna crema

Entonces Ijo la hija de Alara

Y Ayo la hija de Ajero

Y Adun la hija de Owarangun-Aga

Ellas empaquetaron sus balijas y decidieron divorciarse de el

Orunmila les pregunto porque ellas querian divorciarse de el?

Ellas respondieron que el habia fracasado en baarse

Y en aplicar crema

Esa era la razon por la que ellas habian decidido dejarlo

Orunmila les pidio que regresaran

El les pidio a sus estudiantes que fueran y procuraran hierbas de Ifa para el
Ellos procuraron todas las hierbas

Ahora Orunmila, Alade, esta tomando su bao

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Eji-Ogbe, el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Otun es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o
Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Oyeku-Meji es el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Otun es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda


Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Iwori-Meji, el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Igodo es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin


Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Odi-Meji, es el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

eju es tu casa
Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o
Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Irosun-Meji, el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Idere es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Owonrin-Meji, es el Oluwo de Ifa


Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Ikolo es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o
Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o
Alade esta tomando su bao

Obara-Meji, el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Eju es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida


Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Okanran-Meji, el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Itile es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o
Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Ogunda-Meji, es el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Onko es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda


Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Osa-Meji, es el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Ota es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o
Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Ika-Meji, el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Asia es tu casa
Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao


Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Ologbon-Meji, el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Oje es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo


Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Otura-Meji, el Oba de Ifa


Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Ipapo es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao


Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o
Alade esta tomando su bao

Irete-Meji, el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Emere es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo
Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Ose-Meji, el Oba de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Ibadan es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o
Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Ofun-Meji, el Oluwo de Ifa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Ila Orangun es tu casa

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Cuando usted llegue alli, por favor denos su ayuda

Susu o
Alade esta tomando su bao

Susu o

Apoye a las dos familias la del nucleo y la extendida

Y apoye al Oluwo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

Por favor, apoye a la Apetebi y a Akapo

Susu o

Alade esta tomando su bao

Dele su apoyo a  kuegbe, el hijo de Osin

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o
Y apoye a kuegbe, el hijo de Ora

Susu o

Alade esta tomando su bao

Susu o

No le permitas a Eriwo Osin, los Partidiarios de Ifa, morir jovenes

Susu o

Alade esta tomando su bao

Ifa dice que todo estara bien con la persona para quien este Odu es revelado.

12. Ifa advierte a una persona para quien este Odu es revelado quien disfruta de gran respeto en
la sociedad a no enredarse en acto alguno que lo pondria a el al bochorno y al ridiculo. Ifa dice que
la persona podria pensar que lo que el o ella esta haciendo o esta por hacer no se va a divulgar
jamas, pero esto no es verdad porque no importa lo que el haga por esconderlo, el asunto de
seguro saldra a la noticia publica un dia.

Ifa dice que este hombre no es solamente respetado pero tambien de confianza. Esta accion de el
va a corromper la confianza y la seguridad que la gente a depositado en el. Es por eso que es su
deber vivir por encima de a bordo todo el tiempo.

Ifa no recomienda ningun material para ebo. Es solo para que esta persona desista de este acto
vergonsozo. Una estrofa en Ofun-Meji atiende a este asunto y tiene esto que decir:

Oro se e b’oju
Eeru osan la n ba

Dia fun Eji-Orangun

Baba n loo s’oko Abuke

Ebo ni won ni ko waa se

Traduccion:

La noche puede ser usada como refugio

Es la luz del da la que nos preocupa y tememos

Este fue el mensaje de Ifa para Eji-Orangun

Quien se convertiria en el esposo de Abuke, una dama con joroba

El fue aconsejado a ofrecer ebo

Abuke, la dama con la joroba, era la hija de Obatala. Obatala amaba y mimaba a esta nia,
parcialmente por su condicion fisica y parcialmente por el hecho de que su madre murio tan
pronto como ella nacio. Como resultado, Obatala fue las dos cosas padre y madre para ella. Sin
embargo, Abuke era una nia muy recalcitrante. . ella nunca escuchaba los simples consejos de
Obatala. Ella tenia su propia mente. Ella creia que ella siempre debia salirse con la suya. Esto no
era sorpresa para nadie ya que ella habia sido malcriada por Obatala.

Por otro lado, Eji-Orangun(Ofun meji o Orangun meji) era el amigo y confidente de Obatala. No
habia nada que Obatala haria sin que primero lo discutiese con su amigo, Eji-Orangun. Ellos
estaban tan cerca el uno del otro que la gente pensaba que ellos dormian en la misma casa. De
hecho, los dos dormian en la casa de cada uno regularmente.
Cuando el comportamiento de Abuke estaba saliendose de las manos, Obatala busco la asistencia
de su amigo en encontrar una forma de contener los exesos de ella. Eji-Orangun prometio ayudar.
Cada vez que Abuke se portaba mal, Obatala la envia a Eji-Orangun. Ella tenia solo 11 aos de edad
pero su actitu era mas de aquellas muchachas de 21. Para cuando ella tuvo 13 aos, practicamente
todo el mundo en la comunidad creia que Eji-Orangun era mas padre de ella que Obatala. Abuke
era muy indulgente con Eji-Orangun. Ella preferia estar con Eji-Orangun en todo momento. Por
todo eso, Obatala estaba muy agradecido. el daba la bienvenida a cualquier paso practico que
amansara a Abuke. Para cuando ella tenia 15 aos, ella parecia como alguien que estaba lista para
cambiar para bien.

En se momento, Eji-Orangun comenzo a notar sus senos, sus caderas y su cara que Abuke habia
comenzado a desarrollar en aquellas de una mujer adulta. Mientras que otras personas la veian a
ella deforme a causa de su joroba, Abuke lucia muy hermosa para Eji-Orangun. Asi fue cuando loas
ideas comenzaron a entrar en su cabeza. Antes de mucho, el comenzo a seducirla. Poco despues
de sto, el comenzo a hacerle el amor. Esta era una muchacha quien todo el mundo consideraba ser
su hija! Llego al punto en que ello hacian el amor todos los dias.

Un dia, Eji-Orangun fue por consultacion de Ifa en casa del Awo mencionado anteriormente. El
queria saber cuales eran las oportunidades de exito serian en ese momento. El Awo le aseguro que
el triunfaria y que nada o nadie lo detendria de lograr sus metas. El Awo sin embargo le advirtio
que desistiera del acto vergonsozo que el estaba haciendo ya que el fracasar en desistir de ello lo
expondria al odio publico. A el se le dijo que todo el mundo en la sociedad lo respetaba y confiaba
en el pero ese solo acto empaaria su imagen mas alla de la redencion. A el se le dijo que no
importaba cuan perfectamente el tratara de encubrir este vergonsozo y deshonroso acto, de
seguro vendra al conocimiento y atencion publica.

Cuando Eji-Orangun escucho esto, el supo exactamente lo que el Awo estaba diciendo. El pergunto
cuales eran los materiales del ebo necesarios para el procurarlos y asi ofrecer ebo para que el no
fuera objeto del ridiculo. El Awo le dijo a el que no habia materiales de ebo para eso. El solo debia
de desistir de tal acto. El padre haciendole el amor a su propia hijoa de seguro perderia el respeto
y la dignidad no importa cuan grandioso fuese el ebo ofrecido.

Alli y entonces, Eji-Orangun decidio nunca tener algo que ver con Abuke de nuevo, exepto por
supuesto, para el seguir actuando como su padre. El regreso a casa con esa resolucion en mente.

Al dia siguiente, Abuke vino a su casa. El estaba todavia con su mente puesta en no tener nada que
ver con ella en la relacion ilicita. Para cuando las desprevenidas esposas de Eji-Orangun la
dirigieron a su habitacion, el estaba todavia determinado a resistirla. Cuando Abuke entro en la
habitacion, cerca de la puerta y se sento en sus piernas sin embargo, toda la resolucion y
resistencia se disolvieron. En no tiempo, ellos estaban enredados en un feroz hacer el amor. Ellos
continuaron sobre una base diaria.

Antes de mucho, la gente comenzo a notasr cambios en Abuke. Al principio, Obatala estaba
confundido: estaba ella enferma? Era una enfermedad? Era gordura? Su cuerpo comenzo a
desarrollarse. Su rostro se volvio mas palido que antes. Ella vomitaba cada maana . Ella se quejaba
de debilidad cada maana. Ella perdio su apetito. Ella dormia largas horas. Para cuando Obatala
vino a creer sus sentidos, su hija, Abuke ya tenia tres meses de embarazo! El llamo y le pidio a
Abuke que le dijera quien era responsable por su embarazo.

Ella reuso pronunciar una palabra. Que era lo que esto suponia significar? Obatala la amenazo con
que si ella reusaba confesar al dueo del embarazo, el no vasilaria en reportarla a Eji-Orangun quien
el, Obatala, afectuosamente se referia como su padre! Aun, ella reuso pronunciar una palabra. Sto
confundio y molesto aun mas a Obatala. El le grito a ella que si ella no tenia respeto por el, ella
debia por lo menos mostrar respeto por Eji-Orangun su padre! Lo que Obatala dijo no cambio cosa
alguna.

Temprano en la maana del siguiente dia, Obatala fue directo a casa de Eji-Orangun y narro todo lo
ocurrido a el. Eji-Orangun le dijo a Obatala que pusiera su mente a descansar y que el se
encargaria. Con esta aseguranza, Obatala regreso a casa. Cuando el llego a casa, el le dijo a Abuke
que fuera y se encontrara con Eji-Orangun en su casa.

Cuando Abuke llego a casa de Eji-Orangun, ella simplemente resumio a otro asalto de hacer el
amor. Fue despues de esto que Eji-Orangun si ella realmente estaba embarazada. Abuke le dijo
que ella efectivamente estaba embarazada. Ellos dos sabian que el responsable por el embarazo
era Eji-Orangun. Eji-Orangun sin embargo le inculco a ella que nadie debia saber que era e…

También podría gustarte