Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

El Léxico Griego

Descargar como doc, pdf o txt
Descargar como doc, pdf o txt
Está en la página 1de 30

EL LÉXICO GRIEGO

GRIEGO I

EL LÉXICO GRIEGO
"Así pues, se nos ha dado por la naturaleza la palabra para que las imágenes nacidas en nuestra mente sean
audibles a los demás" Erotiano
"La historia cultural del homo sapiens ha dejado una huella indeleble en sus palabras, mensajes implícitos,
pistas infalibles para remontarnos a épocas pretéritas. Y es tarea fascinante rascar la superficie de esas
palabras que todos usamos mecánicamente, para indagar en su origen último y decirlas con más consciencia y
autoridad, con más percepción de sus matices, para hablar, en suma, más a sabiendas de lo que decimos."
Vicente Cristobal
"No es posible abrir un libro, de cualquier nacionalidad que sea, que trate de las diversas ramas del saber y de
las artes, sin verse envuelto en ese bello lenguaje, lleno de precisión y elegancia, de los helenismos." 
Crisóstomo Eseverri
"¡Fuera más común el sólido conocimiento de la estructura  de la lengua griega y no veríamos adquirir carta
de naturaleza tecnicismos híbridos y bárbaros que sus autores han formado sin duda por el cómodo
procedimiento de ir a buscar al diccionario los dos elementos que han casado en nefando y abominable
consorcio!"  Menéndez y Pelayo

DERIVACIÓN Y COMPOSICIÓN
La formación de palabras en griego
Muchas lenguas poseen diversos recursos para ir aumentando de manera fácil y práctica su caudal léxico. En
el mundo clásico, la composición y la derivación de palabras fueron dos de los procedimientos que mejor
supo explotar la lengua griega hasta convertirse en una de las de mayor riqueza y flexibilidad léxicas que más
han influido en nuestro vocabulario.

Componentes Significado
  ciudad alta
 ciudad grande
 ciudad madre

La composición
Mediante la composición la lengua obtiene palabras nuevas, reuniendo dos o más palabras en una sola: el
adjetivo ἄκρος, α, ον y el sustantivo ἡ πόλις crean en griego ἀκρόπολις. Llamamos 'componentes' a cada uno
de los elementos que intervienen y 'compuesto' a la palabra resultante. La composición puede ser de dos tipos:

 Propia, en la que los accidentes gramaticales sólo van en el


segundo elemento: bocamangas.

 Impropia, en la que los accidentes gramaticales van en ambos


elelementos: ricos-hombres.

En griego, además, la composición tiene las siguientes peculiaridades:


 La palabra compuesta posee una unidad íntima de sentido.
 Posee un solo acento.
 Los componentes pueden sufir algún cambio fonético como resultado de la unión entre ellos: κατ(ά)
+ ἵστημι > καθίστημι
 El primer elemento generalmente tiene raíz pura.
La derivación
Es el procedimiento para formar nuevas palabras añadiendo morfemas que modifican su significado. Estos
morfemas pueden ser prefijos, si se colocan delante, o sufijos, si se añaden detrás. La derivación puede dar
lugar a derivados populares o derivados cultos. Estos últimos se dividen en cultismos, tecnicismos,
neologismos y helenismos, también llamados grecismos.
Prefijo Significado
  cambio

1
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

 comparación
 calumnia

En español también es un método muy frecuente: bolso-bosillo, pan-panadero-panadería, etc. A veces, su uso
supone la creación de un neologismo necesario para expresar nuevas realidades o conceptos, pero, en otras
ocasiones, se trata sólo de un abuso directamente rechazable desde el punto de vista de la norma,
especialmente cuando la nueva creación no aporta ningún matiz nuevo. No obstante, por diversos motivos,
ocurre en ocasiones que algunos de estos derivados llegan cobrar mucho éxito, como sucede con las palabras
'visionar' o 'explosionar', de tan dudosa corrección gramatical. Si quisiéramos insistir en este tipo de
derivación, la cadena podría continuarse absurdamente casi ad infinitum:

ver- visión- visionar- visionamiento- visionamentar-


visionamentación- visonamentacionar-
visionamentacionamentar- visionamentacionamentación...

Conclusión
En el vocabulario de la lengua griega, igual que sucede en español, podemos encontrar palabras simples
(formadas por una raíz a la que se añaden las desinencias propias de su flexión) y palabras compuestas o
derivadas de las anteriores.
Conociendo los procesos de derivación y de composición facilitaremos el aprendizaje del léxico griego. Sólo
tendremos que saber el significado de la palabra simple o de una raíz y los prefijos y sufijos más habituales
para poder traducir un número importante de términos griegos. Así, conociendo el significado del sustantivo
δίκη ("justicia") podría deducirse los siguientes

Prefijo Raíz Sufijo tipo significado


   agente masculino juez
   lugar tribunal
   advervio modo jusramente
   factitivo justificar
   privación injusto
   acción injusticia
   coincidencia abogado
   debajo culpable

 δικαστής (con sufijο -της de nombre de agente masculino):  "el que juzga", "el
juez".
 δικαστήριον (con sufijo -τήριον de lugar): "el lugar de la justicia", "el tribunal".
 δικαίως (con sufijo -ως de adverbio de modo): "de manera justa", "justamente".
 δικαιόω (con sufijo -όω de verbo factitivo): "hacer justo", "justificar".
 ἄδικος (con prefijo ἀ- de privación): "carente de justicia", injusto".
 ἀδίκημα (con prefijo -μα de acción): "acción de ser injusto", "injusticia".
 σύνδικος (con prefijo συν- de coincidencia): "quien comparte la justicia de otro" "abogado".
 ὑπόδικος (con prefijo ὑπό- de estar debajo de algo): "quien está bajo la justicia" "culpable".

 La composición
Según el significado
Los compuestos en griego, atendiendo a la relación que guardan sus términos y a su significado global,
pueden ser:
 Copulativos. Los términos del compuesto están coordinados: δώδεκα ("dos y diez", "doce").
 Determinativos donde el primer elemento modifica al segundo: ἀκρό-πολις ("ciudad alta"), προ-
γόνος ("nacido antes"), λογό-γραφος ("que escribe discursos"), Διοσ-κουροι ("hijos de zeus").
 Determinativos donde el segundo elemento modifica al primero, que puede ser un nombre, un verbo
o una preposición: ἀξιό-λογος ("digno de mención: importante"), φερε-οίκος ("que lleva su casa: nómada"),
παρά-δοξος ("que escribe discursos").

2
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

 Posesivos. Tienen valor adjetival. Suelen ser epítetos en que los dos términos se relacionan como si
fueran un adjetivo y un sustantivo que concertaran. Ambos se predican de un sustantivo, como un adjetivo:
Homero llama frecuentemente a la aurora ῥοδο-δάκτυλος ("que tiene dedos rosados") o a Aquiles ὠκυ-πούς
("que tiene pies ligeros").

La significación de un compuesto en griego no es algo rígido, sino más bien algo vago.
φιλό-ξενος
-"que ama a los extranjeros"
-"que tiene amigos extranjeros".

Según la forma
Primer término:
 Raíz de un sustantivo o adjetivo: μόν-αρχος ("un solo gobernante", "monarca").
 Una forma casual: Διοσ-κουροι ("hijos de zeus").
 Una forma verbal: ἀρχέ-λαος ("que manda al pueblo", "caudillo").
 Prefijo adverbial o preposición: ἔν-θεος ("que tiene dentro un dios" "inspirado"), ἐπι-θαλάσσιος
("que está junto al mar", "costero").

Segundo término:
 Nombres o adjetivos que sólo parecen en composición: -φαγος ("que come"), -μαχος ("que lucha"),
etc.
 Alargan la vocal inicial cuando empiezan por α, ε , ο: ἀν-ώνυμος ("sin nombre", "anónimo").

Nombres propios
En general, la composición dentro del sistema onomástico griego estaba basada en un número bastante
reducido de nombres que se combinan entre sí de varias formas: Ἱππ-άρχος / Ἀρχ-ίππος u("caballo"-"jefe").
Φιλό-δημος / Δημό-φιλος ("amigo"-"pueblo").
Con el tiempo su combinación dejó de tener sentido, como demuestra el ejemplo cómico del nombre del
personaje de las Nubes de Aristófanes: Φειδ-ιππίδες ("ahorra-caballos").
En ocasiones el uso de diminutivos, en los que sólo se citaba uno de los dos elementos del compuesto, daba
lugar a un nuevo nombre que terminaba por independizarse: de Ἱππαρχος ("jefe de caballería") surgió el
nombre Ἱππιας. El nombre de los hermanos Hipias e Hiparco, hijos del tirano Pisístrato, muestran hasta qué
punto se perdió la conciencia del mismo origen.

 La derivación
Es el procedimiento de formación de una palabra nueva mediante la acción de morfemas que modifican su
significado. Estos morfemas derivativos se denominan prefijos si van al principio de la palabra, infijos si van
dentro de la palabra y sufijos si van al final. Una palabra puede tener uno o varios a la vez. Ej.: bolso-bolsillo
Es el resultado de crear una palabra nueva utilizando un LEXEMA (con significado conocido) al que se le
añaden MORFEMAS (que modifican su significado). Estos morfemas pueden ser: PREFIJOS (si se colocan
delante) o SUFIJOS ( si se añaden detrás).

La derivación puede dar lugar a:


 Derivados populares. Han ido formándose en la lengua hablada a través de los siglos, a partir de
palabras latinas o griegas introducidas directa o indirectamente a través de otros idiomas.
 Derivados cultos. Son propios del lenguaje científico y de otras ramas del saber. Dentro de éstos,
podemos distinguir, a su vez:
Cultismos. Se denomina así a las palabras procedentes de una lengua clásica que han entrado en un
idioma en épocas diversas por exigencias de cultura (literatura, ciencia, filosofía, arte, música, etc.),
sin sufrir las transformaciones normales en las voces populares.
Tecnicismos. Palabras formadas generalmente de elementos griegos propios de una ciencia,
industria, oficio o arte con un sentido concreto y determinado.
Neologismos. Palabras de nueva creación que sirven para dar nombre a un objeto o a un concepto
nuevos. Se crean por derivación, por composición, por préstamo o simplemente son inventados.

3
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

La mayor parte de los derivados cultos han sido creados artificialmente a partir de una o varias raíces
griegas. A estas palabras se las conoce con el nombre de helenismos o grecismos: palabras o giros tomados de
la lengua griega.

 Derivación etimológica en español


El estudio de los derivados de las palabras griegas es un buen método para el aprendizaje del vocabulario. No
sólo ayuda a grabar el significado de las palabras griegas, sino que también permite profundizar en el íntimo
parentesco entre las lenguas griega y española.

Si nos fijamos en el siguiente ejemplo del español, cátedra/cadera, comprobaremos que en nuestro idioma hay
términos que aparentemente no parecen estar muy relacionados. Sin embargo, el estudio del léxico a partir de
su etimología nos ayudará a descubrir esos vínculos que, de otro modo, pasarían inadvertidos. En el ejemplo
anterior, ambas palabras proceden del término griego κάθεδρα, que significaba "asiento", "silla". Lo que
ocurrió es que el término 'cátedra' se transmitió por vía culta, mientras que 'cadera' lo hizo por vía popular.

CULTISMOS Y HELENISMOS 
 Introducción
"No es posible abrir un libro, de cualquier nacionalidad que sea, que trate de las
diversas ramas del saber y de las artes, sin verse envuelto en ese bello lenguaje, lleno
de precisión y elegancia, de los helenismos." 

Crisóstomo Eseverri
Cultismos
Solemos llamar así a las palabras procedentes de una lengua clásica que han entrado en un idioma en épocas
diversas por exigencias de cultura (literatura, ciencia, filosofía, arte, música, etc), sin sufrir las
transformaciones normales en las voces populares.
En español tenemos cultismos procedentes del latín, como 'malévolo' (male: "mal", volo: "querer") y
cultismos procedentes del griego, como 'cátedra' (καθέδρα: "asiento").
Además, es muy frecuente que en nuestro idioma coexistan la herencia culta de un término junto con la
herencia popular del mismo: 'cátedra'/'cadera'.
El estudio de la derivación de origen clásico nos permite poner en relación ambos, examinando sus posibles
matices, que tanto contribuyen a enriquecer el léxico de nuestro idioma.
HERENCIA CULTA HERENCIA POPULAR
Amígdala Almendra
Áncora Ancla
Apotema Botica
Cripta Gruta
Laico Legο

Helenismos o grecismos
Con este nombre se conocen las palabras o giros tomados de la lengua griega. Suelen ser cultismos que,
debido a que han entrado a formar parte del ámbito científico o técnico, tienen un carácter internacional,
fácilmente identificable en multitud de lenguas.
Término Español Alemán Francés Inglés
 análisis analysis analyse analyse
 átomo atom atome atom
 tema thema thème theme
 poema poem poème poem
 estratego stratege stratège strategist
 sistema system système system
 carácter character caractère character

4
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

No obstante,  muchos de estos términos, pese a pertenecer al ámbito de la lengua culta, han ido
incorporándose a la vida cotidiana a la vez que se normalizaban algunos avances técnicos: telescopio, átomo 
o  talasoterapia  son algunos de estos ejemplos.

 Tecnicismos y neologismos
Tecnicismos
Con este término se suele aludir en gramática a las palabras propias de una ciencia, un oficio o un arte. Cada
una de las áreas del conocimiento humano o de la práctica suele contar con un número amplio de términos
técnicos que son utilizados en dichas displinas. Generalmente, la mayoría de estas palabras proceden del
griego o del latín, la otra lengua clásica, y en su formación se tuvieron en cuenta la claridad y la precisión, así
como la universalidad. Por este motivo, un término técnico es fácilmente reconocible en muchos idiomas: es.
'análisis', al. Analysis, fr. analyse, in. analyse, etc.

Neologismos
Son palabras de nueva creación que sirven para dar nombre a un objeto o a un concepto nuevos.
Se crean por derivación, por composición, por préstamo o, simplemente, son inventados.
A la hora de poner un nombre a los inventos de los últimos siglos también se ha acudido al recurso de
composición de palabras aprovechando raíces de origen griego.

ALGUNOS INVENTOS MUY COMUNES


Término Etimología
Helicóptero gr. ἕλιξ = "hélice"
gr. πτερόν = "ala"
Semáforo gr. σῆμα ="señal"
gr. φορέω = "llevar"
Automóvil gr. αὐτός="por sí mismo"
lat. moveo = "mover"
Bolígrafo lat. bulla ="bolita"
gr. γράφω = "escribir"

Puede examinarse este método en el ejemplo siguiente, en el que aparecen los nombres de diversos aparatos
que sirven para medir (μέτρον= medida).

Instrumento para medir Término Origen griego Significado


La temperatura termómetro  calor
La gravedad barómetro  peso
El tiempo cronómetro  tiempo
La luz fotómetro  luz
La fuerza dinámetro  fuerza
Los temblores de tierra sismómetro  temblor
Las operaciones numéricas aritmómetro  números
Temperaturas muy altas pirómetro  fuego
Trabajo muscular ergómetro  trabajo
Aire pulmonar neumatómetro  aire
Una lente esférica esferómetro  esfera
Rápidamente distancias taquímetro  rápido
El diámetro del sol heliómetro  sol
La alzada de un caballo hipómetro  caballo

En otros casos, se mezcla el griego con raíces de otros idomas: 'parquí-metro', 'amperí-metro', etc.  

 Vocabulario científico

5
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

El vocabulario científico en nuestra lengua procede en su gran mayoría del griego y del latín. Es un
vocabulario específico de una ciencia o disciplina y, por lo tanto, no lo usamos con mucha frecuencia. Para
entender el significado de estos términos nos será de gran utilidad el conocimiento de algunas raíces
grecolatinas y de algunas reglas de formación de palabras, expuesto en el tema anterior.
El origen griego
La procedencia griega de la mayoría de los términos científicos puede testimoniarse con el simple repaso de
los nombres de las diferentes disciplinas científicas. Según el término griego utilizado, tenemos:

1. Del griego λόγος: palabras que usan el compuesto -logía para designar alguna ciencia o estudio.

Ciencia o estudio Término


De la vida biología
De la palabra y el pensamiento filología
De la civilización egipcia egiptología
De los minerales mineralogía
De la actividad mental psicología
De la sociedad sociología
De la civilización china sinología
De la sangre hematología
De la radiaciones radiología
De las ideas ideología
De los símbolos simbología
Del delito criminología

2. Del griego γράφω: palabras que usan el compuesto -grafía para designar alguna técnica o arte.

Descripción, técnica o arte Término


De la escritura antigua paleografía
De las aguas hidrografía
Del mundo cosmografía
De los libros bibliografía
De la escritura correcta ortografía
A través de la radiación radiografía
De los diccionarios lexicografía
De las montañas orografía
De escribir a máquina mecanografía
A través de la luz fotografía
De los océanos oceanografía
A través del sonido ecografía
De las imágenes en movimiento cinematografía
De la vida biografía
De escribir rápidamente taquigrafía
De las imágenes o retratos iconografía

Matemáticas
Las matemáticas, tal como las conocemos, tuvieron su origen en Grecia. Durante siglos los matemáticos y los
científicos siguieron utilizando el mismo vocabulario. Habituarse a algunos términos de mucho uso, puede
evitarnos, por tanto, el tener que aprender muchas palabras de memoria.

Término Significa
ACUT- agudo
DECA- diez
-EDRO cara
ENEA- nueve

6
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

-GONO ángulo
HEPTA- siete
HEXA- seis
PENTA- cinco
TETRA- cuatro
SECANTE que corta

Física y química
Los primeros pasos de la física y de la química que conocemos quedaron registrados en los términos griegos y
latinos que estos primeros investigadores utilizaban. En este proceso, griegos y latinos usaron las palabras
básicas de su lengua. Para nosotros, hoy en día, el poder seguir utilizando esas raíces nos supone una ventaja a
la hora de crear vocabulario.

Veamos un ejemplo. En la tabla de abajo hay varios componentes de origen griego muy usados en física. Así
pues, sabiendo que '-odo' significa "camino" en griego (ὁδός), nos será mucho más fácil recordar que un
'diodo' en electricidad es un instrumento que deja pasar la corriente en los dos sentidos o que un 'electrodo' es
un dispositivo para permitir el paso de la electricidad.

Término Griego Significado


AN(A) ἀνά arriba, hacia atrás
CAT(A) κατά abajo
DINAMO δύναμις fuerza
FOTO- φῶς,φωτός luz
ISO ἴσος igual
METRO μέτρον medida
ODO ὁδός camino
STATICO ἵστημι que se detiene
TERMO θερμός caliente

Medicina
Los primeros que desarrollaron una medicina racional intentando dar una explicación lógica a los hechos
fueron los griegos. Hipócrates, Galeno estarán siempre unidos a los inicios de la medicina. A menudo sus
explicaciones no fueron acertadas pero su vocabulario, sus clasificaciones, su anatomía pasaron siglo tras
siglo hasta nuestros días en el vehículo de su lengua

Ciencias de la Naturaleza
Las ciencias de la naturaleza nos exigen conocer multitud de términos para poder clasificar y catalogar las
miles de especies existentes en nuestro planeta. La mayor parte de estos nombres no son arbitrarios. Conocer
algunas raíces griegas puede hacernos más fácil recordarlos e, incluso, establecer relaciones entre ellos.
La zoología ( de ζῶον "ser vivo") y la botánica (de βοτάνη "planta") utilizan muchas raíces griegas para
denominar especies, géneros, clases, etc. de animales y plantas. Así, la palabra ‘paquidermo’ es un compuesto
formado de los términos griegos παχύς ("grueso") y δέρμα ("piel"). El término ‘perisodáctilo’, por su parte,
procede del gr. περισσός ("impar") y δάκτυλος ("dedo"). Hallarás otros ejemplos en el cuadro siguiente.

 Filosofía, literatura y mitología

Filosofía
La filosofía (compuesto de φίλος "amante" y σοφία "sabiduría") es una de las disciplinas que más se ha
nutrido de las lenguas clásicas para fabricar su propio lenguaje. Ya en los filósofos de la antigüedad
encontramos términos como ψυχή "el alma", σοφιστής "sofista", περίπατος "paseo filosófico", διαλεκτικός
"relativo a la discusión". Desde entonces se ha ido creando numerosos términos, según surgían nuevos
conceptos o ideas. Así, se acuñaron palabras como ‘hedonismo’ (de ἡδονή "placer"), ‘ontología’ (de ὄν,
ὄντος, género neutro del participio del verbo "ser") o ‘pragmatismo’ (de πρᾶγμα "cosa").

Lengua y Literatura

7
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

Partes de la linguística son la ‘fonética’ (φωνή "sonido"), la ‘morfología’ (μορφή "forma") y la ‘sintaxis’
(σύνταξις "organización"). En literatura, no nos resultaría difícil relacionar ποίησις , τραγῳδία y κωμῳδία con
tres géneros literarios (‘poesía’, ‘tragedia’ y ‘comedia’). Otros términos de origen grecolatino en el lenguaje
específico de la literatura son ‘cacofonía’ (de κακός y φωνή, "malsonante"), o ‘monólogo’ ( del gr. μόνος y
λόγος ).

Mitología
La peculiar concepción mítica de la civilización griega nos legó un amplio repertorio de voces ampliamente
difundidas en muchos idiomas, generalmente a través de la cultura latina. Son términos que, a menudo, se
relacionan con la mitología presente en la concepción del mundo y de los fenómenos naturales, como
'caótico', 'gas' (de χάος ,"caos, desorden") o 'cosmopolita', 'cosméticos', (de κόσμος, "mundo en orden"),
aunque los más numerosos proceden del nombre de dioses y de todo tipo de seres mitológicos: 'geografía',
'geocéntrico' (de Γῆ, "la Tierra"), 'crónica', 'cronología', etc. (de Χρόνος, "el Tiempo"), 'titánico' (de Τιτάν),
'gigante' (de γίγας,-αντος), 'ciclópeo' (de κύκλοψ), 'océano', 'Oceanía', etc. (de Ὠκεανός), 'Atlántico', 'Atlas'
(de Ἄτλας,-αντος), 'erótico', 'erógeno' (de Ἔρως), 'afrodisíaco' (de Ἀφροδίτη).
En muchas ocasiones, estos nombres fueron fuente de inspiración de poetas y artistas, pero también de
científicos, quienes recurrieron a ellos, por ejemplo, para nombrar, generalmente en su versión latina, los
planetas, 'Urano' (de Οὐρανός), los elementos químicos, 'titanio', 'paladio' (de Παλλάς, -άδος) 'iridio' (de Ἴρις)
, o cualquier otro término científico o técnico: 'morfina' (de Μορφεύς), 'ecografía' (de Ἠχώ), Brontosaurio (de
Βρόντης), planeta (de πλανήτης, "errante").
Finalmente, también puede rastrearse la huella de la mitología griega en los nombres -en griego o trasladados
al latín- de los días de la semana, los meses, los signos zodiacales o, incluso, en algunas expresiones o frases
hechas muy comunes, como 'la caja de Pandora', 'escuchar cantos de sirenas' o el 'talón de Aquiles'.

 Arte, geografía, historia y música


Artes
Las Bellas Artes por excelencia (‘arquitectura’, ‘escultura’ y ‘pintura’) tienen su origen en numerosas voces
procedentes del griego o del latín. En su lenguaje técnico encontramos, por ejemplo, términos como ‘triglifo’
(de τρεῖς "tres" y γλύφω "tallar"), ‘pantocrátor’ (de πᾶς, πάντος "todo" y κρατέω "ser dueño"), ‘hipogeo’ (de
ὑπό y γῆ "subterráneo") o ‘ciclópeo’ ("gigantesco" como los ‘cíclopes’).

Música
Entre los términos específicos del lenguaje musical también encontramos algunos de origen griego como
‘polifónico’ (de πολύς "mucho" y φονή "sonido"), ‘barítono’ (de βαρύς "grave" y τόνος "tono") o ‘melodía’
(de μελῳδία "canto").

Historia
Son muy numerosos los términos de origen griego que vieron su origen en Grecia a la vez que la propia
disciplina de la 'historia' (de ἱστορία). Citamos sólo algunos a modo de ejemplo. Con los sufijos –cracia y –
arquía (de κράτος y ἀρχή "poder") tenemos términos que indican los diferentes sistemas de gobierno:
‘monarquía’ (deμόνος "uno sólo"), ‘talasocracia’ (de θάλασσα "el mar"), ‘oligarquía’ (de ὀλίγος "poco"),
'democracia' (de δῆμος "pueblo"), ‘aristocracia’ (de ἄριστος "el mejor"), ‘gerontocracia’ (γέρων,-οντος
"anciano") o con el prefijo negativo a-, an- (de ἀ, ἀν) ‘anarquía’ y ‘acracia’ ("la falta de gobierno").

Geografía
La propia palabra 'geografía' posee un origen griego (γῆ "tierra" y γράφω "describir"). Otros términos de
origen también griego son metrópoli (de μήτηρ, -τρός "madre" y πόλις "ciudad") , demografía (de δῆμος y
γράφω) , delta (como el nombre de la cuarta letra del alfabeto), orografía (de ὄρος "montaña") y γράφω
"describir") , etc

VOCABULARIO POR FAMILIAS


 Planteamiento inicial

8
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

La agrupación de palabras
En esta unidad se ofrece un repertorio básico de iniciación al estudio del vocabulario griego en su primer
nivel, con aquellos términos de mayor frecuencia en los textos originales.
Aunque la ordenación del léxico puede hacerse siguiendo distintos criterios igual de válidos o interesantes, se
ha preferido una agrupación de palabras 'por familias' para facilitar en lo posible su aprendizaje, al poner en
relación
 Palabras 'emparentadas' que pertenecen al mismo campo semántico: τὸ γένος ("género", "linaje")
γίγνομαι ("llegar a ser") εὐγενής ("noble, de buen linaje").
 Términos sinónimos o antónimos: πόλεμος/μάχη ("guerra" / "lucha"), δίκαιος/ἄδικος ("justo" /
"injusto").
 Derivados en español relacionados con los términos griegos de donde proceden: πόλις ("ciudad") >
'política', 'metrópoli', 'acrópolis', etc.

Los derivados
El estudio de los derivados de las palabras griegas es un buen método para el aprendizaje del vocabulario. No
sólo ayuda a grabar el significado de las palabras griegas, sino que también permite profundizar en el íntimo
parentesco entre las lenguas griega y española.

Si nos fijamos en el siguiente ejemplo, cátedra/cadera, comprobaremos que en nuestro idioma hay términos
que aparentemente no parecen estar muy relacionados. Sin embargo, el estudio del léxico nos ayudará a
descubrir esos vínculos que, de otro modo, pasarían inadvertidos. 

 Formación de palabras

En el aprendizaje del vocabulario griego conviene tener en cuenta algunos rasgos propios de la formación de
palabras en griego.
El uso de la raíz
El griego heredó del indoeuropeo un tipo de raíz trilítera, es decir, un lexema compuesto, originariamente, de
tres letras, en cuyo esquema básico alternaba

CONSONANTE +VOCAL +CONSONANTE

λόγ-ος y νόμ-ος , por ejemplo, son palabras compuestas siguiendo dicho esquema.

Mediante pequeñas variaciones en esta estructura, la lengua halló un sistema cómodo y económico para


crear diferentes tipos de palabras, dentro del mismo campo semántico, sin necesidad de modificar del todo el
lexema. En algunos casos, por ejemplo, la vocal cambiaba, según se tratara de un sustantivo o de un verbo:

NOMBRES (raíz con vocal o) VERBOS (raíz con vocal e)

λόγος ("palabra") νόμος ("ley")


πομπή ("acompañamiento") λέγω ("hablar")
νέμω ("repartir") πέμπω ("acompañar")

El uso de sufijos
Otra forma económica de crear nuevos tipos de palabras consistió en añadir al lexema algún tipo de sufijo
con un significado especial. Con el sufijo -τρον, por ejemplo, la palabra adquiría el matiz de lugar y con el
sufijo -ακις, el de número de veces:

SUFIJO -tron (lugar)
-----------------------------------------------------------------------------
De θεάομαι ("contemplar") θέατρον (donde se contempla: "teatro")
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

9
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

SUFIJO -akij (número de veces) 


--------------------------------------------------------------------------------------------------------
De δέκα ("diez") δεκάκις ("diez veces")
De πολύς ("mucho") πολλάκις (muchas veces)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

El cambio de voz
En algunos casos, un mismo lexema verbal puede tener dos significados totalmente diferentes según esté en
voz activa o en voz media. Entonces, el sustantivo posee las dos acepciones.

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA


ἄρχω ("mandar") ἄρχομαι ("comenzar")
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
SIGNIFICADO DEL SUSTANTIVO ἀρχή
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
("mando, magistratura") ("comienzo, origen")
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

El uso de paralelismos léxicos


En casos muy concretos, la lengua trató de regularizar la distribución de palabras, distinguiendo por la forma
esa diferencia. Un ejemplo de este procedimiento puede observarse en el paralelismo existente entre los
adverbios de lugar interrrogativos e indefinidos:

ADVERBIO INTERROGATIVO ADVERBIO INDEFINIDO


ποῖ ("a dónde") ποί ("a algún lugar")

ποῦ ("en dónde") πού ("en algún lugar")


πόθεν ("de dónde") ποθέν ("de algún lugar")
πῇ ("por dónde") πῄ ("por algún lugar")
πότε ("cuándo") ποτε ("alguna vez")

El uso de compuestos
Otro de los sistemas preferido de la lengua para crear nuevas palabras con el mismo lexema fue recurrir a la
creación de compuestos mediante el uso de preposiciones, a modo de prefijos en el nombre, o de preverbios
en el verbo:
SIN PREPOSICIÓN CON PREPOSICIÓN
βάλλω ("arrojar") παραβάλλω ("arrojar una cosa al lado de otra para compararlas")
γνῶσις ("conocimiento") διάγνωσις ("conocimiento a través de los indicios")

La mayoría de las veces, el sentido primigenio quedó oculto con la especialización de la palabra o por los
cambios sufridos por el uso: βάλλω ("arrojar") δισβάλλω ("calumnia").

 Palabras gramaticales

Denominamos así a aquellos términos de frecuente aparición en los textos y que, en ocasiones, sólo podemos
reconocer si se han estudiado previamente en la morfología o en la gramática.
A continuación, se citan algunos de estos grupos de palabras, en la idea de que su reconocimiento nos puede
resultar muy rentable a la hora de emprender la traducción:

PREPOSICIONES
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Con un caso εἰς + acus. = a/hacia
ἐν + dat. = en
ἐκ, ἐξ +genit. = de/ desde
ἀπό + genit = de/ desde

10
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

σύν, ξύν + dat= con


πρό = delante ( en favor de )
πρός = delante, hacia( hostil), además
ἀνά = hacia arriba [
κατά =hacia abajo, según
ὑπό = debajo, por
ὑπέρ = por encima de
ἐπί = sobre
περί = alrededor de / acerca de
ἀμφί = a un lado y otro
ἀντί = en lugar de, enfrente de
ἕνεκα = a causa de (+ genitivo va siempre en anástrofe)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Con dos casos διά + genit. = a través de / + acus = a causa de
μετά + genit = con / + acus = después/ detrás de
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Con tres casos παρά = + acus. = al lado de, junto a  / + gen. = del lado de / + dat. = en el lado de

SUFIJOS Y PREFIJOS
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GENERALES ἀ- = privación ( distinto de ¢ procedente de ¡ = juntamente) (cf. ateo, ácrata)
-της = agente masculino (cf. poeta)
-ευς = profesión
-εύω = ejercer la profesión
-όω = factitivo
-σις = acción (cf. sintaxis , poesía)
-μα = resultado de la acción (cf. poema)
-τηριον = lugar (cf. cementerio)
-τρον = instrumento (cf. plectro)
-ακις = número de veces
-αδης, - ιδης = patronímico (cf. Pelida)
-τερος = comparativo de superioridad (entre dos)
-ιων, ιον = comparativo de superioridad
-τατος = superlativo
-ιστος = superlativo
-τος -τη -ον / τεος -α -ον = que se puede / se debe (sufijo de adjetivo verbal)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DE ADVERBIOS - ως = modo πῶς ¿cómo? πως de alguna manera
-οτε = tiempo πότε ¿cuándo? ποτε alguna vez
-ου, -θι, -θα, -θε(ν) = lugar en donde ποῦ ¿dónde? που en algún lugar
-θεν = procedencia, lugar de donde πόθεν ¿de dónde? ποθέν de algún
lugar
-οι, -σε = dirección, lugar a donde ποῖ (¿a dónde?) ποί a algún lugar
-ῃ = lugar por donde πῇ (¿por dónde?) πῄ (por algún lugar)

SUFIJOS DE ADVERBIOS
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DE AFIRMACIÓN ναί
μάλιστα
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DE NEGACIÓN οὐ (cf. utopía), οὐκ (ante vocal), οὐχ(ante vocal aspirada), οὐχί
(enfático) μή
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

11
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

DE LUGAR ὅθεν = de dónde


ἄνω = arriba
ἄκρος = alto (cf. acrópolis)
κάτω = abajo
εἴσω = adentro
ἔνδον = dentro
ἔξω = afuera
πρόσθεν = delante
ὄπισθεν = detrás
αὐτοῦ = allí mismo
ἐκεῖ = allí
δεῦρο = aquí
ἐνταῦθα = allí, entonces
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DE MODO κακῶς = mal (cf. cacofonía)
εὖ = bien (cf. eutanasia)

ADVERBIOS Y OTRAS PALABRAS QUE EXPRESAN TIEMPO


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ADVERBIOS
ἀεί, αἰεί = siempre
νῦν = ahora
νέος, -α, -ον y νεανίας, -ου = joven (cf. eologismo)
πάλαι = antiguamente
τοτε = entonces
ποτε = alguna vez
οὔποτε, μήποτε = nunca
πρότερον = antes
πρῶτον = primeramente (cf. πρῶτος, prototipo, protagonista)
ἔπειτα, εἶτα, ὕστερον = después ( ὕστερος = posterior, ὕστατος = el último)
ἔτι = aún, todavía, ya
οὐκέτι = ya, ún no
ἤδη = ya
πω = hasta ahora (forma enclítica)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
OTROS TÉRMINOS
χρόνος = tiempo
νέος, -α, -ον y νεανίας, -ου = joven (cf. neologismo, neolítico)
παλαιός = antiguo (cf. paleografía)
γέρων, γέροντος = anciano (cf. geriatra, gerontocracia)
τὸ γῆρας = vejez
γηράσκω = envejecer
ἀρχαῖος = antiguo (cf. arcaico)
πρέσβυς, -εως = anciano, embajador (cf. Presbicia)

NEXOS COORDINANTES
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Copulativos καί = "y" (cuando une elementos de igual naturaleza); también
(es decir, con valor adverbial, si une elementos de distinto tipo)
τε = "y" ( enclítica)
τε...καί= "y" (en esta forma correlativa la primera forma no se
traduce)
οὐ μόνον....  ἀλλὰ καί = "no sólo ..... sino también" (cf. μόνος - η - ον

12
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

= "solo, único")
οὔτε...οὔτε, μήτε...μήτε = "ni...ni"
---------------------------------------------------------------------------------------
Adversativos μέν...δέ = "y", "pero, sino" (en esta forma correlativa la primera
forma no se traduce)
ἀλλά = "pero, sino"
μέντοι, καίτοι, ὅμως = "sin embargo"
------------------------------------------------------------------------------------------------
Disyuntivos ἤ = o (valor disyuntivo); que (partícula comparativa)
εἴτε...εἴτε = "o... o", "ya... ya"
οὐδέ, μηδέ = "y/pero no"; "ni...ni"; "ni siquiera"
------------------------------------------------------------------------------------------------
Explicativos οὖν, οὐκοῦν, τοινοῦν = "pues bien" (cf. ἄρα, αὖ)
------------------------------------------------------------------------------------------------
Ilativos γάρ = "pues", "en efecto"
------------------------------------------------------------------------------------------------

NEXOS SUBORDINANTES
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Tipos Pronombres o adverbios relativos "Quien, que", etc.
-------------------------------------------------------------------------------
Conjunciones completivas y
circunstanciales -Causales: "porque", etc.
-Comparativas: "tan...como", etc.
-Concesivas: "aunque", etc.
-Condicionales: "si", etc.
-Consecutivas: "De modo que", etc.
-Finales: "para que", etc.
-Modales: "como", etc.
-Temporales: "cuando", etc.
------------------------------------------------------------------------------
Oraciones de infinitivo οἴομαι αὐτὸν αἴτιον εἶναι.
y participio ὁράω Σωκράτην ἐρχόμενον
---------------------------------------------------------------------------------------------
Nexos Conjunción Significado y valor
ἄρα Por consiguiente (consecutivo)
ἀφ οὗ, ἐξ οὗ Desde que (temporal)
διότι Puesto que (causal, como ἅτε y ὡς + participio)
ἐὰν, ἤν, ἄν En caso de que (condicional, rige subjuntivο)
εἰ Si (condicional)
εἰ καί, καὶ εἰ,
ἐὰν καί, καὶ ἐάν Aunque (concesivo, como καίπερ + participio)
ἐν ᾧ Mientras que (temporal)
ἔστε Hsta que (temporal). No debe confundirse con la 2ª
p. presente del verbo εἰμί.
ἕως Hasta que (temporal). No debe confundirse con el
sustantivo ἡ ἕως= la aurora.
ἵνα -Para que (final, rige subjuntivo)
-Donde (circunstancial de lugar, rige indicativo)
μέχρι Hasta que (temporal)
μή -Que (completivo, cuando depende de verbos de
temor)
-Para que no (final)

13
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

No debe confundirse con el adverbio de negación


ὅταν, ὁπόταν,
ἐπάν ἐπειδάν Cuando (temporal)
ὅτε, ὁπότε, -Cuando, una vez que, después de que (temporal)
ἐπεί, ἐπειδή -Porque, puesto que (causal)
ὅτι -Que (completivo)
-Porque (causal)

πρίν -Antes de que (temporal) . No debe confundirse con


el adverbio 'antes'.

τοῦ + infinitivo Para + infinitivo (final, como el


participio de futuro sin artículo)
ὅπως -Como (modal)
-Que (completivo)
-Para que (final)
ὡς -Que (completivo)
-Para que (final, rige subjuntivo)
-Como (modal)
-Cuando (temporal)
-Porque (causal)
No debe confundirse con sus usos no conjuntivos:
+ superlativo = lo más ..... posible
+ numeral: aproximadamente
+ participio : en la idea de que / porque)
ὡς τάχιστα, Tan pronto como (temporal)
ἐπεὶ τάχιστα
ὥσπερ Como precisamente (modal)
ὥστε De tal manera que (modal, rige infinitivo o
indicativo)
-------------------------------------------------------------------------------------------------

PARTÍCULAS MÁS FRECUENTES


¥ra = por consiguiente
«ra = ¿acaso?
aâ = de nuevo, por su parte
-ge = al menos, (se trata de una partícula enclítica)
g£r = en efecto
goàn = por lo menos , en todo caso, por ejemplo
à = verdaderamente (como adverbio); ¿acaso? (como interrogación)
mšntoi = sin embargo
 Familias de palabras

En la dirección adjunta ofrecemos las fichas de palabras ordenadas según el contenido aproximado de cada
una. En ellas se puede consultar desde la palabra clave que da nombre al grupo, hasta aquellas otras con las
que pueden estar relacionadas o sus derivados en español.

GRUPO 1

FICHA 1
πόλεμος = guerra
----------------------------------------------------------------------------------

14
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

ὁ πόλεμος = guerra
πολέμιος -α -ον = enemigo (de guerra)
πολεμέω = guerrear, combatir
----------------------------------------------------------------------------------
TEMAS RELACIONADOS
--------------------------
Sinónimos μάχη: lucha
σύμμαχος: aliado
στρατιώτης: soldado
ἐχθρός: enemigo (personal)
ἐναντίος: contrario
---------------------------------------------------------
Antónimos εἰρήνη: paz
φίλος: amigo
------------------------------------------------------------------------------------
DERIVADOS
Polémica
-Polemista (Quien sostiene polémicas)
-Polemoscopio (Anteojo de campaña para ver las batallas)
-Polemarco (Magistrado ateniense encargado de los asuntos de la guerra

FICHA 2
ἔμπειρος = experto
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἔμπειρος, -α, -ον = experto, conocedor
ἡ ἐμπειρία = experiencia
πειράω = intentar, experimentar
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
----------------------------------------
Antónimos ἄπειρος, -ον = desconocedor, inexperto
--------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Empírico 
-Empirismo (Sistema o procedimiemto fundado en la expriencia)
-Empirista (Que profesa el empirismo)
FICHA 3
ἐχθρός = enemigo (personal)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἐχθρός = enemigo ( personal)
ἡ ἔχθρα = enemistad, odio
ἐχθαίρω = odiar
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMAS RELACIONADOS
----------------------------------
Sinónimos ἐναντίος: opuesto, contrario
πολέμιος: enemigo (de guerra)

FICHA 4

15
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

θεός = divinidad
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ὁ θεός = dios
ἡ θεός = diosa
θεῖος = divino
Ζεύς, Διός = Zeus
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Teología (Tratado de dios)
-Teogonía (Generación de los dioses)
-Teofanía (Manifestación de dios)
-Teodicea (Justificación de dios)
-Teosofía (Tratado sobre el conocimiento de dios)
-Panteón (Templo de todos los dioses)
-Teocracia (Gobierno de dios)
-Teocentrismo (Sistema en que dios es concebido como el centro del universo)
-Teodoro (Regalo de dios)
-Doroteo (Regalo a dios)
-Teófilo (Amigo de dios)
-Teófobo (Odio o temor de dios)
-Ateo (Quien niega la existencia de dios)

FICHA 5
ἄνθρωπος = persona
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
ὁ ἄνθρωπος = hombre ( persona humana)
ὁ ἀνήρ, ἀνδρός = hombre ( varón)
ἀνδρεῖος, -α, -ον = valiente
ἡ ἀνδρεία = valentía
ἡ γυνή, γυναικός = mujer
------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Filántropo (Que ama al género humano)
-Misántropo (Que odia al género humano)
-Androceo (Lugar de la casa destinado a los varones. Órgano masculino de la flor)
-Andrón (Parte de la casa destinada a los varones)
-Gineceo (Lugar de la casa destinado a las mujeres. Órgano femenino de la flor)
-Ginecólogo (Médico especialista en la mujer)
-Ginecocracia (Gobierno de mujeres)
-Misógino (Que odia a la mujer)
-Andrógino (Ser mitológico mitad varón mitad mujer)

FICHA 6
ὅπλον = arma
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
τό ὅπλον = arma
ὁ ὁπλίτης = hoplita ( soldado armado)
-----------------------------------------------------------------------------------------------
TEMAS RELACIONADOS
----------------------------------

16
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

sinónimos στρατιώτης: soldado


πολέμιος -α -ον = enemigo (de guerra)
--------------------------------------------------------------------
Derivados
-Hoploteca (Donde se guardan las armas)
-Hoplóptero (Ave armada con un espolón en el ala)
-Hoplómaco (Galdiador romano con todo tipo de armas)
-Manopla (Arma de mano, guante de las antigua armaduras)
-Panoplia (Armadura con todas las arma. Colección de todo tipo de armas)

FICHA 7
δείκνυμι = mostrar
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
δείκνυμι - δείξω - ἔδειξα - δέδειχα = mostrar, señalar
ἡ δίκη = justicia (originariamente, era la señal o límite que indicaba la posesión de un terreno). Juicio
ἡ δικαιοσύνη = cualidad de justicia, legalidad
δίκαιος, -α, -ον = justo
δικάζω = juzgar
ὁ δικαστής = juez
τό δικαστήριον = juzgado
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEMAS RELACIONADOS
----------------------------------
Sinónimos ἔλεγχος = prueba
ἐξελέγχω = probar, dejar convicto y confeso
----------------------

Antónimos ἄδικος, -ον = injusto


ἀδικία = injusticia
ἀδικέω = ser injusto, cometer injusticia 
---------------------------------------------------------------------
Derivados
-Deixis (Señalamiento)
-Deíctico (Demostrativo)
-Sindicato (Justicia compartida)

FICHA 8
δίδωμι = dar
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
δίδωμι, δώσω, ἔδωκα, δέδωκα = dar
τό δῶρον = regalo, don
προδίδωμι = traicionar ('dar a cambio de...')
ὁ προδότης = traidor
ἀποδίδωμι = devolver
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-----------------------------------------

17
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

Antónimos δέχομαι = aceptar, recibir


δέομαι = pedir, estar necesitado de
αἰτέω = pedir 
------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Dosis (Acción de dar)
-Pandora (Primera mujer de la mitología griega, quien recibió todos los regalos de los
dioses)
-Teodora (Regalo de dios)
-Dorotea (Regalo a dios)
-Colédoco (Conducto que recibe la bilis)

FICHA 9
τίθημι = poner
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
τίθημι, θήσω, ἔθηκα, τέθηκα = poner, colocar
ἡ θήκη: depósito, caja
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Tesis (Acción de poner)
-Hipótesis (Lo que se coloca debajo como argumento para sostener una teoria)
-Biblioteca (Depósito donde están colocados los libros)
-Discoteca (Depósito donde están colocados los discos)
-Videoteca (Depósito donde están colocados los vídeos)
-Hemeroteca (Depósito donde están colocados los diarios o periódicos)
-Pinacoteca (Depósito donde están colocados los cuadros)
-Hoploteca (Depósito donde están colocadas las armas)

FICHA 10
ἵστημι = poner(se) de pie
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἵστημι, στήσω, ἔστησα‘ἔστην, ἕστηκα = poner(se) de pie, detenerse (v. media: estar de pie)
καθίστημι = establecer
ἀφίστημι = separar
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Termostato (Aparato para estabilizar la temperatura)
-Apóstata (Quien abandona una religión o una doctrina)

FICHA 11
ἵημι = enviar
GRUPO 2
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἵημι, ἥσω, ἦκα, εἷκα = enviar
ἀφίημι = lanzar, remitir
ἐνίημι = lanzar, echar dentro
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Enema (Inyección de líquido, lavativa)
-Cateto (Cada uno de los lados, tirado de arriba abajo, que forman el ángulo recto
del triángulo rectángulo, 18
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 12
φημι = decir
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
φημι, φήσω, ἔφησα = decir, afirmar
ἡ φήμη = voz, dicho, noticia, fama
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
---------------------------------------
Sinónimos λέγω: decir
φράζω: decir
ἀγορεύω: hablar en público
ἦ δ ὅς: dijo él
ἦν δ ἐγώ: dije yo

19
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

Antónimos εἰρήνη: paz


φίλος: amigo
----------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Eufemismo (Buen decir que sustituye algo malsonante)
-Énfasis (Decir afirmando algo con fuerza para resaltarlo)
-Perífrasis (Circunloquio, hablar dando rodeos)
-Eufemio (De buena buena palabra)
-Profeta (Que predice hechos futuros. Que habla en nombre de dios)

FICHA 13
εἰμι = ser
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
εἰμι = ser, estar, haber, existir

FICHA 14
γῆ = tierra
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἡ γῆ = tierra
ὁ γεωργός = agricultor (cf George / Jorge)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-------------------------------------------
Sinónimos ὁ ἀγρός: campo (cf. agrónomo)
τὸ δένδρον: árbol (cf. dendritas)
τὸ ἄνθος: flor (cf. antología)
ὁ λίθος: piedra(cf. litografía, neolítico, paleolítico, monolito, dendrolito)
ἡ πέτρα: roca (cf. petrología)
ὁ τόπος: lugar (cf. topografía, utopía, tópico)
ἡ ἅλς, ἁλός· mar, sal (cf. halógenos)
ἡ θάλαττα: mar (cf. talasocracia)
ἡ ναῦς, νεώς: nave (cf. naumaquia, astronauta)
τὸ πλοῖον: nave (cf. periplo)
plšw: navegar
ἡ νῆσος: isla (cf. Peloponeso, Dodecaneso, Polinesia)
ὁ οὐρανός: cielo (cf. uranoplastia)
ὁ ἥλιος: sol (cf. helioterapia, heliocentrismo)
ἡ φύσις, εως: naturaleza (cf. fisiología)
φύω: engendrar, v. media: nacer, ser por naturaleza
ὁ κόσμος: mundo (cf cosmopolita, cosmonauta)

20
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

Derivados
Geología (Estudio de la tierra)
-Geografía (Descripción de la tierra)
-Jorge, George (Nombre de persona que significa campesino)

FICHA 15
οἰκία = casa
---------------------------------------------------------------
ἡ οἰκία, ὁ οἶκος = casa
οἴκαδε = hacia casa (adverbio)
οἰκεῖος, -α, -ον = familiar
ὁ οἰκέτης = habitante, vecino; criado
οἰκέω = habitar
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-----------------------------------------
Sinónimos θύρα: puerta (cf. tiroides, es decir, glándula semejante a una
puerta)
θυρωρός: portero
---------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Economía (Administración de la casa)
-Ecología (Estudio de la casa, es decir, de la tierra)

FICHA 16
ἔχω = tener
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἔχω (*σεχ-), ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα = tener ( + acus); ser o estar ( +adv); poder o saber (+
infin)σχεδόν = casi
ἀπέχω = distar
κατέχω = retener
μετέχω = participar
παρέχω = presentar, procurar
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-------------------------------------------
Sinónimo παρασκευάζω: preparar (cf. pascua)
-------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Eunuco (Esclavo en Oriente que guarda bien los dormitorios de las mujeres o
tiene cuidado)

21
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 17
ἀγαθός = bueno
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἀγαθός = bueno COMPARATIVOS: SUPERLATIVOS:
ἀμείνων ἄριστος
κρείττων κράτιστος
βελτίων βέλτιστος
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-----------------------------------------
Sinónimos κακός = malo (cacofonía: mal sonido) 
COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS (κακίων, κάκιστος; χείρων,
χείριστος)
ἀξιόω = juzgar digno
ἄξιος digno (cf. axioma: estimación o verdad evidente digna de
creerse)
------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Ágata
-Aristocracia (Gobierno de los mejores)

FICHA 18
δοκέω = parecer, opinar
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
δοκέω, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι = parecer, opinar, creer
δόξα = opinión;
ἔνδοξος -ον = famoso
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
---------------------------------------
Antónimos ἄδοξος -ον = desconocido
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Ortodoxo (Opinión recta, conforme con el dogma católico)
-Heterodoxo (De otra opinión, disconforme con el dogma católico)
-Paradoja (Que está fuera de la opinión común, expresión contradictoria)

22
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 19
μάχη = lucha
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἡ μάχη = lucha
μάχομαι-μαχοῦμαι, ἐμαχεσάμην, μεμάχημαι = luchar
συμμαχέω = luchar juntos, ser aliado
σύμμαχος = aliado
συμμαχία = alianza
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
---------------------------------------
Sinónimos ἀγών, -ῶνος: competición
πόλεμος: guerra
---------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Tauromaquia (Lucha con el toro)
-Naumaquia (Lucha de naves)
-Logomaquia (lucha de razonamientos)

FICHA 20
ἡ στρατιά = ejército
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἡ στρατιά = ejército, expedición
τὸ στράτευμα, -ματος = ejército
ὁ στρατός = ejército
ὁ στρατιώτης = soldado
ὁ στρατηγός = general
στρατεύω = luchar, hacer una expedición
τὸ στρατόπεδον = campamento
στρατοπεδεύω = acampar
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Estrategia
-Estratego

23
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

GRUPO 3

FICHA 21
ὁ ἀδελφός = hermano
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ὁ ἀδελφός = hermano (literalmente, que comparte la matriz: hermano de madre)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
---------------------------------------
Sinónimos πατήρ, -τρός: padre (cf. patriarca);
μήτηρ, -τρός: madre (cf. metropolitano)
θυγάτηρ, -τρός: hija
υἱός: hijo
παῖς, παιδός: niño , hijo (cf. pediatra, pederasta, ortopedia)
παιδεύω: educar, instruir (cf. enciclopedia, pedagogo)
----------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Adelfia (Reunión fraternal. En Botánica, reunión de muchos estambres)

FICHA 22
ἄγω= llevar
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἄγω, ἄξω, ἦξα‘ἤγαγον, ἦχα = llevar, conducir (como se guía al ganado, empujando desde atrás)
ἡ ἀγορά = plaza
ἀγείρω =reunir
ἀγορεύω = hablar en público (cf. λέγω)
κατήγορος = acusador
κατηγορία = acusación
κατηγορέω =acusar
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
---------------------------------------
Sinónimos

φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα: llevar (encima), soportar (cf. féretro, teleférico,
aurífero)
διαφέρω: ser diferente
συμφέρω: convenir, consentir
συμφορά: acontecimiento, desgracia
ἡγέομαι: conducir, guiar; pensar (cf. hegemonía)
ἡγεμών, -ονος:  jefe, guía

24
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

Derivados
-Demagogo (Quien conduce al pueblo por donde quiere)
-Sinagoga (Reunión)
-Pedagogo (En Atenas era el esclavo que conducía al niño a la escuela.
Conducción del niño) 
-Agorafobia (Temor a la plaza, a los espacios públicos llenos de gente)
-Alegoría (Palabras cambiadas, conjunto de metáforas que dan a entender una
cosa diferente de lo expresado)

FICHA 23
λέγω = decir
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα = decir, hablar (v. media: decirse)
ὁ λόγος = palabra, razonamiento
διαλέγομαι = dialogar
λογίζομαι = calcular
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
----------------------------------------
Sinónimos τὸ ἔπος, -ους: palabra; obra, hazaña (cf épica)
τὸ μῦθος: relato (cf mitología)
ἡ φωνή: voz (cf fonología, foniatra)
ὁ ῥήτωρ, -ορος: orador (cf. retórica)
βοάω: gritar
βοηθέω: acudir en ayuda , socorrer
ἡ βοήθεια: socorro, ayuda
-------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Biología (Estudio de la vida)
-Geología (Estudio de la tierra)
-Mitología (Estudio de los mitos)
-Filología (Rama del saber que estima las palabras y el razonamiento)
-Patología (Tratado de las enfermedades)
-Léxico
-Lexema
-Dislexia (Disfunción en el habla)

25
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 24
ὁ φίλος = amigo
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ὁ φίλος = amigo
ἡ φιλία = amistad
φιλέω = amar (amistosamente)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-----------------------------------------
Sinónimos
ἑταῖρος = compañero
στέργω, στέρξω, ἔστερξα, ἔστοργα = amar
θέλω ‘ ἐθέλω, ἐθελήσω, ἠθέλησα, ἠθέληκα = desear, querer
ἐράω = amar
ὁ ἔρως, -ωτος = amor (carnal) (cf. erótico)
βούλομαι, βουλήσομαι, ἐβουλήθην, βεβούλημαι =querer (tener voluntad: cf.
abúlico)
ἀγαπάω =amar
ἡ ἀγάπη = amor ( fraterno) cf ágape
--------------------------------------
Antónimos
φθόνος: envidia, malquerer
τὸ μῖσος, -ους: odio (cf. misógino, misántropo)
μισέω: odiar
---------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Filologo (Amante de la palabra)
-Filósofo (Amante del saber)
-Filántropo (Amigo del ser humano)
-Pánfilo (Que quiere a todos)
-Filaucía (Amor por uno mismo, amor propio)
-Filoxenia (Aprecio por los extranjeros)
-Filia (Inclinación amistosa o irresistible)
-Pedófilo (Amante de los niños)
-Filomela (Amante del canto)

26
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 25
θυμός = ánimo
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ὁ θυμός = ánimo, coraje (posee un matiz de aire caliente. Cf. θύω = quemar, sacrificar)
ἐπιθυμέομαι = desear
ἡ ἐπιθυμία = deseo
ἐπιθυμητικός, -ή, -όν = deseoso
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
-----------------------------------------
Antónimos ἀθυμέω: estar desanimado
ἀθυμία: desánimo
ἄθυμος, -ον: desanimado
------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Lipotimia (Pérdida pasajera del ánimo)
-Ciclotimia (Ánimo cíclico, en que se alterna la euforia y el desánimo)

FICHA 26
ἴδιος= privado
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ἴδιος, -α, -ον = particular, privado
ὁ ἰδιώτης = persona privada o particular; rudo
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
----------------------------------------
Antónimos δημόσιος, -α, -ον: público
δῆμος: pueblo
κοινός, -ή, -όν: común
--------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
- Idiosincrasia (Temperamento particular de cada uno)
-Idiota (El que vive en sus cosas particulares, ignorante)
-Idiotismo (En gramática, particularismo o construcción propia de una lengua)

27
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 27
πέμπω = enviar
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα = enviar (con acompañamiento), acompañar, enviar mensajes
ἡ πομπή = procesión, pompa, acompañamiento
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
----------------------------------------
Sinónimos στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα: enviar
----------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Pompa (Acompañamiento, escolta, séquito)
-Psicopompo (Epíteto de Hermes, en su función de acompañar las almas hasta el
Hades)

FICHA 28
αἴτιος = culpable
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
αἴτιος, -α, -ον = culpable, responsable
ἡ αἰτία = culpa, causa; acusación
αἰτιάομαι = acusar; inculpar
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Derivados
-Etiología (Estudio sobre las causas de las cosas) 
-Acusativo (Traducción que por confusión dieron los latinos al caso griego del CD, en
lugar de la acepción correcta 'causativo')

FICHA 29
πιστός = confiado, fiel
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
πιστός, -ή, -όν = confiado, fiel
πιστεύω = confiar
ἡ πίστις, πίστεως = confianza, fe
πείθω, πείσω, ἔπεισα/ἐπιθόμην, πέπεικα/πέποθα = convencer, persuadir
πείθομαι = obedecer (+ dativo)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
----------------------------------------
Sinónimos ἐλπίς, -ίδος = esperanza
ἐλπίζω = esperar

28
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

FICHA 30
ὕπνος = sueño
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ὁ ὕπνος = sueño (de dormir)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TÉRMINOS RELACIONADOS
---------------------------------------
Sinónimos τὸ ὄνειρος: sueño (de soñar) (cf. onírico)
καθεύδω: dormir
-----------------------------
Antónimos ἐγείρω: despertar
----------------------------------------------------------------------------------------
Derivados

-Hipnosis (Acción de soñar)


-Hipnótico (Que produce sueño)

29
EL LÉXICO GRIEGO
GRIEGO I

30

También podría gustarte