Tarea Redacción Castellana
Tarea Redacción Castellana
Tarea Redacción Castellana
Matriculas:
2021-1550
Materia:
Redacción Castellana
Profesor:
Castellano?
La RAE, en su Diccionario panhispánico de dudas, aclara esta cuestión de forma bastante clara
y concisa:
Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se
habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La
polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada.
El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de
modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas.
Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch,
spagnolo, etc.).
Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano
para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al
dialecto del español que se habla actualmente en esta región.
En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del
Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos,
como el catalán, el gallego o el vasco.
En esta aclaración se deja entrever por qué «castellano» puede ser sinónimo de «español» si
nos referimos al idioma, pero vamos a profundizar un poquito más.
El latín culto dejó de utilizarse definitivamente con la desmembración del Imperio romano (de
occidente) y dio el paso final al latín vulgar, del que hay más bien pocos testimonios.
En el siglo vi, el latín propiamente dicho ya solo lo utilizan los eclesiásticos y la gente letrada. La
gente de a pie utiliza una lengua que ya no es latín, sino algo que podríamos llamar —de forma
algo laxa— protorromance.
Surgen diferentes dialectos procedentes del latín en la península, que —junto a las otras tantas
lenguas derivadas del latín por el resto de Europa— reciben el nombre colectivo de
«romance», del latín romanice ‘a la forma romana’, que, grosso modo, venía a referirse a
cualquiera de las lenguas habladas descendientes del latín.
Por supuesto, las gentes de por aquel entonces eran perfectamente conscientes de que todos
estos romances diferían los unos de los otros, por lo que era necesario especificar de qué
romance se estaba hablando. Así pues, se comenzó a decir: «romance castellano», «romance
leonés», «romance aragonés», etc.
No merece la pena hacer un listado ni un repaso detallado, pero sí podemos ver algunos
ejemplos de introducción de «español» como equivalente de «castellano».
Aunque no parece conceptualmente adecuado hablar de España aún en la época de los Reyes
Católicos, ya bajo ellos se publican obras en las que se emplea «español» para referirse al
idioma; algunos ejemplos:
APUNTARME AL BOLETÍN
No es la misma lengua la que usas cuando estás en el trabajo que la que usas cuando estás con
tus amigos, ¿verdad? Tampoco es el mismo tipo de lengua el que se habla en Andalucía que el
que se habla en Galicia, ¿a que no? Estas son solo dos de las muchas variaciones que tiene la
lengua, un aspecto que se estudia dentro de la sociolingüística ya que está relacionado con el
uso social que le damos a la lengua. En esta lección de unPROFESOR vamos a descubrirte las
variedades de la lengua con ejemplos para que, así, conozcas con detalle a qué nos referimos
cuando hablamos de cada una de ellas.
Debemos remarcar que la lengua es un acto social y, por tanto, los cambios o variedades que
presenta respecto a la lengua estándar (el modelo ideal de lengua) siempre se relacionan
directamente con el hablante. Dicho de otro modo: somos nosotros los que provocamos las
variedades de la lengua ya que, dependiendo de nuestro contexto o situación, la usamos de un
modo u otro. Es por este motivo, que esta rama científica se conoce como sociolingüística
porque aúna el hecho social con el lingüístico.
Esta variedad tiene en cuenta, por tanto, el nivel de educación del hablante y está formada
por 4 niveles de uso:
Nivel culto
Es aquel hablante que usa la lengua en todos sus planos y posibilidades. Puedes detectar este
nivel porque el hablante usará formas de expresión cuidadas y elaboradas, así como una gran
variedad de léxico y una fuerte corrección sintáctica.
Nivel medio
Los hablantes con este nivel lingüístico siguen las normas lingüísticas pero son menos rigurosos
que los que dominan el nivel culto. Este nivel medio es el que se suele usar en los medios de
comunicación y es la lengua que usan las personas que tienen un nivel sociocultural medio.
Todos los hablantes usan este nivel, independientemente de su nivel cultural, cuando hablan
con sus allegados o sus personas de confianza. Es el tipo de lengua que se emplea en entornos
familiares y cumple con algunas características como:
Economía lingüística (se usan palabras comodín, abundan las "coletillas", etc.)
Nivel vulgar
Los hablantes con poca formación o con un nivel sociocultural bajo suelen emplear este nivel
lingüístico que se caracteriza por un desconocimiento de la norma. El rasgo más destacado es
que no se respetan algunas normas básicas de la lengua o que hay confusión a la hora de
usarlas cuando se está hablando. Esto hace que aparezcan los vulgarismos, es decir, palabras o
usos incorrectos de la lengua que provienen por un desconocimiento relacionado con el nivel
sociocultural del hablante.
En esta otra lección te descubrimos cuáles son los registros de la lengua para que los conozcas.
Las variedades de la lengua - Con ejemplos - Variedad diastrática o social Imagen: Slideshare
Seguimos con esta lección sobre las variedades de la lengua para hablar ahora de la variante
diatópica, geográfica o dialectal. Y es que dependiendo del lugar en el que vivas, en el que
nazcas o en el que te hayas criado, la lengua que utilices puede tener unos rasgos
determinados u otros. En castellano existen diferentes dialectos, es decir, formas de la lengua
que presentan ciertas diferencias con la norma pero que todavía se corresponden, algunos de
los dialectos son: el andaluz, el extremeño, el canario, el madrileño, etcétera.
Un dialecto es un sistema de signos que forma parte de una lengua común y que presenta
algunas variedades que se repiten a lo largo de un territorio o zona. Aunque tiene algunos
cambios destacados, lo cierto es que no tiene una diferenciación muy grande en relación a la
lengua común.
Habrás notado una gran variedad diatópica en el español que se habla en América, pero
también en el que se habla en la propia península ibérica. Cada uno de ellos cuenta con sus
propias características o rasgos que le hacen mostrarse como un dialecto.
Variedades diastráticas
Ejemplo:
"¡Buena, perro!", cuando se quiere referir a un amigo en forma cercana y relajada (Chile).
"Pastillas" que se refieren a los dulces (norte de Chile), en cambio en la zona centro las
"pastillas" son medicamentos.
"Ahí viene la guagua" se refiere a los buses en Colombia, en cambio en Chile les decimos
"micros".
Ejemplo: