Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Debako Irulea

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 17

Alex Turrillas - J.

Ignacio Treku
Honako argitalpen hau, Debako irulearen begiratokia apaintzeko
egin diren testu eta marrazkietan oinarrituta dago.

Lan hori Debako Udalak eta “Debegesa”, Debabarreneko Garapen


Ekonomikorako Elkarteak, egin dute. Gipuzkoako Foru Aldundiko
Garraio eta Errepide Saila eta Eusko Jaurlaritzako Nekazaritza eta
Arrantza Saila eta Industria, Merkataritza eta Turismo Saila izan
dituzte laguntzaile.

Haiei guztiei gure eskerrik zintzoena.

La presente publicación está basada en los textos e ilustraciones


realizados para la ornamentación artística del mirador de La Hilandera
de Deba.

Dicha obra fue realizada por el Ayuntamiento de Deba y por la


Sociedad para el Desarrollo Económico del Bajo Deba “Debegesa”.
En la misma colaboraron el Departamento de Transportes y Carreteras
de la Diputación Foral de Gipuzkoa y los Departamentos de Agricultura
y Pesca e Industria Comercio y Turismo del Gobierno Vasco.

A todos ellos nuestro más sincero agradecimiento.

Egileak - Los autores.

Egilea/Realización: Kaioa asp.


Hondartza, 5-6 behea • Deba (Gipuzkoa)
Tel.: 943 192 030 • E-mail: kaioadeba@euskalnet.net

Testuak/Textos: Alex Turrillas


Marrazkiak/Ilustraciones: J. Ignacio Treku

Inprimatzailea/Impresión: Graphidaps
Fotomekanika/Fotomecánica: Zyma

I.S.B.N.: 84-607-8340-5
D.L.: SS-0884/03
Katalintxu alabarekin bizi omen zen andrea. Euskal
Herriko portuetako itsasgizonek frantziarren kontra izan
zuten gerra odoltsu eta luzean hil egin omen zitzaizkion
senarra eta semeak.

Horrenbeste sufritu arren, inguruko herrietako emakume-


rik ederrena omen zen, eta bere aurpegiak oraindik eusten
zion gaztaroko edertasunari. Katalintxu neskatxa ama bezain
ederra omen zen.

Cuentan que la bondadosa dama vivía con su hija


Katalintxu. Su esposo y la mayor parte de los varones de
esta casa habían muerto en la sangrienta y prolongada guerra
que los marinos de los puertos vascos libraban contra los
franceses.

Pese a tanto sufrimiento, el rostro de aquella mujer ,


considerada la más bella del país, seguía conservando la
belleza de sus años jóvenes, una belleza que había transmitido
a la joven Katalintxu.
Egun batean, ama eta alaba hondartzan oinez zebiltzala, iskanbila ederra ikusi Cierto día, cuando madre e hija paseaban por la playa, fueron testigos de un
zuten. Itsasoan galdutako mutiko bat zetzan hondarretan, konorterik gabe. gran tumulto. Sobre la arena, un joven náufrago yacía inconsciente.

Frantziarra zela agerikoa zenez, jendetza, bere onetik aterata, mendeku hartzeko Ante la evidencia de su procedencia francesa, una alterada multitud discutía
eta gaztea hiltzeko modua eztabaidatzen ari zen, urka, sua ala arkabuza erabiliko sobre el modo de dar forma a la venganza y rematarlo. La disputa era si mediante
ote zuten. horca, hoguera o arcabuz.

Andreak, herrian izen ona zuenez eta herrikoek begirunez hartzen zutenez, Intervino la señora, y valiéndose de su prestigio y de la buena consideración que
ederki kostata, baina gazteari bizia salbatu zion, eta etxera eraman zuen senda aquellas gentes tenían hacia su persona, consiguió, no sin esfuerzo, salvar la vida
zedin. del joven y trasladarlo a su casa, donde podría reponerse.
Itsasoan galdutako mutikoa Gaston de Chatelnauday
zen, d’Aprefort bizkondearen semea, hain zuzen. Bizkondea
zuela bi urte hil zen, eta noble-titulua edukitzeaz gain,
kostaldeko gizonik gorrotagarriena ere bazen.

Gastonek, zorionez, aitarengandik noblezia-titulua


besterik ez zuen hartu oinordetzan, eta frantziar gerra-
karabela baten agintaria zen.

Gaztetasunaren kemenak abentura arriskutsu bat hastera


bultzatu zuen Gaston bere ausardia erakusteko, eta Debako
hondartzaraino eraman zuen zoritxarreko abenturak.

El joven náufrago, llamado Gastón de Chatelnauday, era


hijo del vizconde d’Aprefort, muerto hacía dos años; un
personaje que, además de su nobiliario título, también había
ostentado el de hombre más odiado de la costa.

De los dos títulos, por suerte, Gastón había heredado


tan sólo el primero, el nobiliario, además del mando en una
carabela de guerra francesa.

El temerario arrojo de su juventud le había llevado a


demostrar su valor en una arriesgada aventura, una trágica
aventura que le arrojó a los arenales de Deba.
Onera egin zuen mutikoak emakumeen etxean, eta bi emakumeek oso begikoa Durante la convalecencia del invitado en la casa, fue naciendo una gran simpatía
zuten gaztea, baita gazteak bi emakumeak ere, eta elkarrenganako begikotasuna entre éste y las dos mujeres; una simpatía que se convirtió en amor entre el joven
frantziar mutikoaren eta Katalintxu neskatxaren arteko maitasun bilakatu zen. francés y la joven Katalintxu.

Egunak joan eta egunak etorri, Gastonen amaren morroi bat heldu zen bi Pasado un tiempo llegó a la casa un criado de la madre de Gastón, quien había
emakumeen etxera, Andra Madalenek Gastonen amari semearen gorabeheren berri sido avisada por Andra Madalen de los avatares de su hijo. El criado portaba un
eman baitzion. Bizkonde gaztea sendatu bezain laster etxeratzeko mezua zekarren mensaje que exigía el retorno del joven vizconde tan pronto como estuviese repuesto.
morroiak. Eta berri txarra zela eta, gazteek bihozmina izan zuten, maiteminduak Y con el mensaje comenzó a nacer en los jóvenes un sentimiento de pena, una pena
elkartzen zituen bezain handia. tan grande como el amor que les unía.
Egun batean, Ingalaterrako bandera zuen itsasontzi batek
Debako badian bota zituen aingurak. Itsasontziko kontramaisua
lehorreratu zen, bizkonde gazteari mezu bat zekarkiola.
Amarena zen mezua, eta berehalaxe etxeratzeko agintzen
zion, eta segidan itzultzen ez bazen, aberriari traizio egitea
leporatuko ziola eta zapuztuko zuela zioen amak.
Gastonek aholku eskatu zion Andra Madaleni, eta bere herrira
itzultzea gomendatu zion andreak. Mutikoak, ordea, ez zuen
emakumeengandik aldendu nahi, eta berarekin joatea eskatu
zien, baina Andra Madalenek ezetz esan zion.
Elkarrengandik aldenduko zirela ikusirik, Katalintxuk eta
Gastonek zin egin zioten elkarri betiko maite izango zutela elkar.

Cierto día fondeó en la bahía una nave de bandera inglesa.


De ella desembarcó uno de sus contramaestres, portador de un
mensaje dirigido al joven vizconde.
El mensaje, firmado por su madre, le conminaba a volver so
pena de ser considerado traidor a la patria y repudiado como hijo.
Gastón pidió consejo a Andra Madalen, quien le recomendó
partir a su tierra. Deseando evitar la separación, el joven propuso
a las dos mujeres partir junto a él, pero Andra Madalen se negó.
Ante la inevitable separación, Katalintxu y Gastón prometieron
reunirse incluso más allá de la muerte.
Maitea joan ondoren, Katalintxuk kolpe latza hartu zuen, eta gaixotu egin zen. Tras la partida de su amado, Katalintxu no pudo soportar el duro golpe y
Hilabete batzuk beranduago, ordea, onera egin zuen. Amak alabaren gaixotasuna enfermó gravemente. Pasaron los meses, y aunque de forma leve, fue mejorando
maitasuneko gaitza zela ikusirik, eta sendagai egokia maitearekin elkartzea zela la salud de la frágil Katalintxu. Viendo la madre que el mal de su hija era de amor
jabeturik, alabarekin Frantziara albait arinen joatea erabaki zuen. y la mejor medicina era el reencuentro con quien tanto la amaba, decidió partir en
breve junto a ésta hacia tierras de Francia.
Egun batzuk igaro ondoren, ordea, Gaston bere herrira eraman zuen itsasontzi
bera itzuli zen Debara. Oraingoan kontramaisuak berri txarra zekarkien emakumeei: Pero a los pocos días volvió la misma nave que se había llevado a Gastón. Esta
bataila batean hil egin zen Gaston eta maitearen odolaz zikindutako gurutzea eman vez el contramaestre les daba la trágica noticia de su muerte en batalla, y entregaba
zion Katalintxuri. a Katalintxu un crucifijo manchado de sangre.
Maitearen heriotzaren berri jakin eta lau egunetara hil zen
Katalintxu gajoa, berriz gaixotu eta gero. Alabaren heriotzak erotu
egin zuen ama, eta egoera sinetsi ezinik, ez zuen alaba hobiratu nahi.

Azkenik, aitor-erantzulearen aholkua aintzat hartu zuen, eta


jazotakoaz jabetu, familiaren kaperan sartu, eta bere baitan bildu
zen Andra Madalen, Katalintxu maitearen alde otoitz egitera.
Pixkanaka-pixkanaka, amaren bihozmina lasaitasun bilakatu zen,
eta txiroei zein gaixoei laguntzen eta alabaren hilobian otoitz egiten
ematen zituen egunak emakumeak, goruan iruten zuen bitartean.

Denboraren poderioz Andra Madalen gaixotu egin zen. Hala


ere, ez zion kaperara joateari utzi, senideek eta adiskideek ez joateko
esan arren, eta egun batean, hilda aurkitu zuten bertan.

A los cuatro días de la fatal noticia, tras una rápida recaída,


murió Katalintxu. La madre, enloquecida, se negaba a admitir la
realidad, oponiéndose a que el cuerpo de su hija fuese enterrado.

Ante los consejos de su confesor aceptó la realidad recogiéndose


en la capilla de su familia y rezando por el alma de su querida Katalintxu.
Poco a poco el dolor se convirtió en serenidad y la vida de aquella
buena mujer se centró en el socorro a los pobres, los enfermos y a la
oración ante la tumba de su hija mientras hilaba con la rueca.

Algún tiempo después enfermó Andra Madalen. Pese a los


ruegos de sus más allegados, nunca dejó de acudir a la capilla donde
un día la encontraron muerta.
Zubelzuko andrea familia noblearen hilobian ehortzi zuten, gaur egun Irulearen
kapera bezala ezagutzen den kaperan, hain zuzen. Bere gorpuaren ondoan gorua
jarri zioten, bizitzako ordu latzetan horren lagungarri gertatu zitzaiona.
Debako parrokia-elizan dago kapera miresgarria, andreak otoitz egiten eta
iruten horrenbeste denbora ematen zuen tokian. Hilobiko aurrealdeko hilarrian
Zubelzutarren armarria dago. Hilarriaren atzean, duela bost mendetik, Andra
Madalen eta Katalintxu alaba daude ehortzirik. Katalintxu neska ederraren
bihotzak eta Gastonen bihotzak oraindik elkarturik diraute, zin egin baitzioten
elkarri betiko maite izango zutela elkar.

La señora de Zubelzu fue enterrada en el sepulcro de la noble familia en la


capilla que hoy es conocida como de “La hilandera”. Junto a su cuerpo se colocó
la inseparable rueca, aquella que en vida tanto le había acompañado.
La maravillosa capilla en la que tanto tiempo pasó rezando e hilando la
ejemplar señora, se encuentra en la iglesia parroquial de Deba. La lápida frontal
del sepulcro muestra los escudos de armas de la casa de Zubelzu. Tras la lápida,
desde hace cinco siglos, descansan Andra Madalen y su hija Katalintxu, la bella
joven cuyo corazón, cumplida la promesa, sigue unido al de Gastón, incluso más
allá de la muerte.
Go
ru a B ild u m a

También podría gustarte