Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

MARC y PICARD SOLO Capitulo 1

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 17

Capítulo 1

LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN

Si se intenta describir y analizar el proceso de la comunicación,


se llega, en un primer momento a hacer un recuento de los diferen-
tes modelos que han intentado formalizarlo.
Los primeros han sido modelos técnicos, elaborados para dar
cuenta de la transmisión de las señales en los sistemas de comunica-
ción.
Sin embargo, pronto se vio que los esquemas que se inspiran en
los funcionamientos mecánicos no pueden esclarecer más que par-
cialmente la comunicación humana. Esta, como se apoya esencial-
mente en el lenguaje, se ha estudiado entonces a través de modelos
lingüísticos.
Pero éstos también tienen sus límites. La comunicación es cierta-
mente una relación por medio del lenguaje, pero es al mismo tiempo
una relación psicosocial. Es necesario, pues, abordarla también des-
de este ángulo.
En fin, concebida al principio como una relación lineal entre una
fuente y un destinatario, la comunicación se ha revelado como un
proceso interactivo, perspectiva que se expresa especialmente en los
modelos de interlocutores.

1. LOS MODELOS TÉCNICOS

1. El modelo de referencia es sin duda el de Shannon y Weaver


(1949) que presenta la comunicación como la transferencia de un
mensaje bajo la forma de señal, desde una fuente de información, y
22 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

por medio de un emisor y un receptor; esta transmisión puede ser


afectada por fenómenos parasitarios llamados «ruidos»;

canal
EMISOR RECEPTOR

Este esquema, derivado de la telecomunicación, se ha aplicado a


las comunicaciones humanas en la medida en que existen también,
cuando hablamos con alguien, factores que perturban la transmisión
de información, algunos de naturaleza energética y otros de natura-
leza informacional.
Otro interés de este esquema reside en que, al subrayar los
procesos de «codificación» y «descodificación» (procesos que se
encuentran en la comunicación a través del lenguaje), permite escla-
recer las razones por las cuales una señal es raras veces idéntica
cuando se recibe a como era en su emisión. Pero las limitaciones de
esta analogía consisten en que el código del lenguaje no tiene las
mismas características que un código formal (por el cual a un
significante corresponde un único significado, como por ejemplo en
el morse).
2. Casi en la misma época, Norbert Wiener inventa el término de
«cibernética» (1948), que tiene una resonancia inmediata aportando
a la comprensión de la comunicación una noción esencial: la de
feedback.
Esta noción, que se ha traducido a menudo por «retroacción» (lo
que tiene el riesgo de restringir su significado), designa la reacción
del receptor al mensaje emitido y su retorno hacia el emisor. Se
pueden distinguir, al menos, tres funciones diferentes del feedback
(R. Escarpit, 1976, pág. 50).

a) Una función de «regulación», destinada a «mantener una situa-


ción en un estado estable» (es el principio del termostato, que
mantiene una temperatura constante a pesar de las variaciones am-
bientales). En este caso, el emisor envía una señal, y el receptor le
reenvía las respuestas que indican los efectos de este mensaje (por
ejemplo, en la comunicación humana, todas las señales que expre-
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 23

san que el receptor ha recibido bien el mensaje y que la emisión


puede proseguir).
b) Una función de «acumulación cíclica» destinada «a hacer evo-
lucionar una situación "en espiral"» por el añadido de instrucciones
del programa de base de los mensajes reenviados en jeedback cuan-
do cada uno de ellos pasa por el emisor»; en este caso el receptor
reenvía al emisor sus propias señales a las cuales añade nuevos datos
(es lo que pasa, por ejemplo, cuando el emisor desarrolla un razona-
miento y utiliza ciertos argumentos en respuesta a las objeciones
planteadas por el receptor).
c) Una función de «acumulación didáctica» destinada «a reenviar
hacia la memoria de la fuente informaciones sucesivas sobre los efectos
de sus mensajes». Existe en este caso la constitución de un saber y
almacenamiento en la memoria; lo cual permite a la fuente nuevas
estrategias de comunicación que integran las experiencias pasadas.

La introducción de la noción de feedback en el análisis de la comuni-


cación constituye el paso esencial de la comunicación a la interacción.
Conduce a considerar que la fuente y el destinatario son de hecho
«emisores-receptores» que ejercen funciones diferenciadas en un proce-
so circular y no lineal (como en el esquema de Shannon y Weaver).
Inspirados por funcionamientos mecánicos, los modelos técnicos
tienen la ventaja de proponer una formulación muy general de los
procesos de comunicación. Sin embargo, no dan cuenta de la natu-
raleza específica del lenguaje verbal, lo que justifica el recurso a los
modelos de tipo lingüístico.

2. LOS MODELOS LINGÜÍSTICOS

1. Una de las tentativas más fecundas para proponer un modelo


de análisis de la comunicación inspirado en la lingüística es el de
Román Jakobson. Este ha subrayado que no se puede asimilar un
intercambio de mensajes a la transmisión física de la información. Es
necesario, pues, describir la comunicación humana en toda la com-
plejidad de los elementos que hace intervenir.
Utiliza un modelo «componencial» con el que intenta mostrar las
funciones comunicativas específicas de cada componente. Su des-
cripción distingue seis factores esenciales: «El emisor envía un men-
saje al destinatario. Para ser operante, el mensaje requiere, en
principio, un contexto en el que envía (...), contexto perceptible para
el destinatario y que es verbal o susceptible de ser verbalizado. A
24 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

continuación el mensaje requiere un código común, al menos en


parte, al emisor y al destinatario. Finalmente, el mensaje necesita un
contacto, un canal físico y una conexión psicológica entre el emisor
y el destinatario, contacto que le permita establecer y mantener la
comunicación» (R. Jakobson, 1963, págs. 213-214, subrayado por
nosotros). El concepto de contexto aquí tiene doble significado de
«entorno de una unidad determinada» y de «conjunto de condiciones
sociales» a las que se refiere el mensaje.
Un mensaje es una secuencia de señales donde la sustancia es la
información que transmite y su forma supone una «codificación» y
la identificación una «descodificación» (de donde se introduce el
componente código)', por contacto, se entiende la unión física y la
conexión psicológica que existe entre destinatario y emisor.
A estos seis factores, Jakobson añade seis funcione's lingüísticas
que expresan diferentes dimensiones de la comunicación.
- La función expresiva o emotiva que se refiere al emisor y que
comprende la expresión afectiva de la actitud del sujeto respecto a lo
que dice.
- La función conativa orientada al destinatario y que devuelve la
acción que el emisor quiere ejercer sobre él por medio de la comuni-
cación.
- La función metalingüística que se ejerce cuando emisor y
destinatario verifican que utilizan el código en el mismo sentido.
- La función denotativa, cognitiva o reverencial que está orienta-
da hacia el contexto y del que depende el significado del mensaje
(cuando hace referencia a los elementos de este contexto).
- La función poética, que se refiere a la forma del mensaje en la
medida en que esta forma tiene un valor expresivo en sí misma.
Así se llega al esquema siguiente:

CONTEXTO
(F. referencial)

EMISOR — ----- — MENSAJE - DESTINATARIO


(F. emotiva) (F. poética) (F. conativa)

CONTACTO
(F. fótica)

CÓDIGO
(F. metalingüistica)
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 25

Jakobson con este modelo se esfuerza en separar los aspectos


dominantes del intercambio lingüístico dando la espalda a una vi-
sión abstracta y mecanicista de la comunicación. En su ensayo
Lingüística y teoría de la comunicación (en 1964, pág. 87 y sig.),
prosigue, por otra parte, su reflexión denunciando a los que «postu-
lan un código desligado de la comunicación efectiva (y) existiendo
peligro de reducir el lenguaje a una ficción escolástica» (pág. 95),
también se plantea el feedback y la actitud activa del destinatario en
la escucha: «Existe sin lugar a dudas feedback entre palabras y
escucha, pero la jerarquía de los dos procesos se invierte cuando se
pasa del codificador al descodificador. Estos aspectos diferentes del
lenguaje son irreducibles el uno al otro, los dos son esenciales y
deben verse como complementarios» (pág. 94). Se podría añadir el
feedback como séptimo elemento del modelo (con sus funciones de
regulación, acumulación cíclica y acumulación didáctica).
No obstante, el modelo de Jakobson, aunque incluye las condicio-
nes sociales de la comunicación en el contexto, no les da un lugar
muy preciso. Durante mucho tiempo, los lingüistas han ignorado el
problema de las relaciones sociales en el estudio de intercambios
lingüísticos y Bakhtine fue un precursor aislado cuando en 1929
recusaba el «objetivismo abstracto» de Saussure y escribía que «la
verdadera sustancia del lenguaje no está constituida por un sistema
abstracto de formas lingüísticas (...) sino por el fenómeno social de
la interacción verbal» (1977, pág. 136).
Esta posición ha sido, al contrario de la anterior, reivindicada
por la corriente de la «etnografía de la comunicación», de la que
D. Hymes fue, junto con J.J. Gumperz, el pionero y a quien se debe
una nueva formalización; el modelo «Speaking». Mientras Jakobson
se centraba en las funciones lingüísticas implicadas en el intercam-
bio, Hymes ponía en primer plano el concepto de situación social.

2. El modelo «Speaking» fue presentado por primera vez en un


artículo en el año 1962 y fue modificado en 1972. Propone una
aproximación pragmática de los principales aspectos de las interac-
ciones lingüísticas desplazados a la situación social donde se sitúan.
Hymes aisla ocho elementos en que cada inicial corresponde a
las tres que componen la palabra «Speaking», de ahí el nombre de su
modelo.
- Situación (setting): Componente bipolar que engloba a la vez el
marco (término que se aplica «al momento y el lugar donde se
desenvuelve el acto de hablar y de una forma general, a todo lo que
le caracteriza desde un punto de vista material» y la escena («el
26 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

"marco psicológico" o la forma en que un acontecimiento se en-


cuentra culturalmente definido como un cierto tipo de escena»).
(D. Hymes, 1980, pág. 140.)
- Participantes: Se trata no solamente del destinatario y del
emisor, sino también de todos los que participan en la escena y que
influyen en su desarrollo a causa de su presencia.
- Finalidades (ends): Componente bipolar en el que es necesario
distinguir los «objetivos-intenciones» (lo que se desea hacer comuni-
cando) y los «objetivos-resultados» (lo que se ha logrado).
- Actos (acts sequences): Doble componente que expresa a la vez
el contenido del mensaje (los temas abordados) y la forma del
mensaje (el estilo en la expresión).
- Tono (keys): Este componente permite moldear el contenido
del mensaje mostrando «el acento, forma, o el espíritu "donde el acto
se ejecuta, y corresponde en cierto modo a las modalidades de las
categorías gramaticales» (pág. 142); actos idénticos con un mismo
marco pueden diferir por el tono, según sea lúdico o serio, rebusca-
do o negligente; un tono que se opone al contenido puede incluso,
anularlo, como en el caso del sarcasmo.
- Instrumentos (instrumentalities): Componente bipolar que agru-
pa los canales y las formas de la palabra. Escoger un canal «significa
escoger un medio de transmisión de la palabra» (pág. 143), pero es
también indispensable determinar los modos de utilización de los
canales (ya que un canal oral, por ejemplo, podrá utilizarse para
cantar, hablar, silbar...). Para determinar las formas de la palabra, se
deben tener en cuenta tres criterios: la, procedencia histórica del
lenguaje (lo que se entiende habitualmente por «lengua» o «dialec-
tos»); la presencia o ausencia de mutua comprensión (o «códigos»), y
la especialización del uso (llamado generalmente «variedad» o «re-
gistro»).
- Normas (norms): Componente bipolar que comprende las nor-
mas de interacción y las normas de interpretación. Las normas de
interacción agrupan «los componentes particulares y las propiedades
que están ligadas a la comunicación —el hecho de que se tenga el
derecho de interrumpir a los demás o que no se tenga, por ejemplo-»
(pág. 144), es decir, todos los mecanismos de regulación interaccio-
nal de la conversación (turnos de palabra, interrupciones...). Las
normas de interpretación «implican el sistema de creencia de una
comunidad» (pág. 145) y suponen que los mensajes son transmitidos
y recibidos en función de un sistema de representaciones y hábitos
socioculturales.
- Género: «Esta palabra se aplica a categorías como: poema,
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 27

mito, cuento, proverbio, adivinanza, plegaria, un discurso solemne,


conferencia, letra comercial, editorial, etc. Bajo un cierto ángulo,
analizar la palabra en los actos es analizarla en los ejemplos del
género. El concepto de género supone que es posible identificar
características formales que son tradicionalmente reconocidas»
(pág. 145).
En algunos aspectos, el modelo de Hymes recorta el de Jakobson
presentando ciertos matices en relación a él: el concepto de situa-
ción no es exactamente el de contexto; igualmente el concepto de
tono se puede acercar a la función expresiva de Jakobson o el
de participante es más extenso que la pareja emisor-destinatario.
Introduce nuevos elementos como las finalidades (más extensas que
la función conativa) y las normas. Precisa también la forma del mensaje
introduciendo conceptos de estilo, registro de palabra, género.
No obstante, se le puede reprochar una cierta suavidad en los
conceptos propuestos: casi sistemáticamente, presenta componentes
bipolares que le llevan a asociar elementos que merecían estar separa-
dos y a poner al mismo nivel procesos diferentes; es así en «las normas
de interacción» y las «normas de interpretación» que no introducen los
mismos mecanismos sociales en juego o bien «del canal» y «las modali-
dades de la palabra» o «el contenido» y «la forma» del mensaje que no
tienen funciones superpuestas en la comunicación.
Los modelos lingüísticos como los de Jakobson y de Hymes nos
dan una comprensión, mucho más precisa que la de los modelos
técnicos, del proceso de comunicación, de los elementos que pone
enjuego, de las diferentes funciones que se encuentran implicadas.
Pero aunque se esfuerzan en mostrar interacciones concretas,
describen en cierta manera un proceso «ideal»; en efecto, no permi-
ten explicar la mayor parte de las dificultades que se encuentra la
comunicación en la realidad y solamente se refieren a razones lin-
güísticas de forma limitada; revelan a menudo causas psicosociológi-
cas, por lo que parece necesario completar el estudio de la comuni-
cación en este aspecto.

3. LOS MODELOS PSICOSOCIOLÓGICOS

Para abordar los factores psicosociológicos de la comunicación,


se puede partir del modelo propuesto por Anzieu y Martin (1971).

1. Este modelo es susceptible, según ellos, de suplir carencias de


un modelo «formal» «incapaz de advertir las interpretaciones erró-
28 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

neas, incomprensiones paradójicas, los más flagrantes contrasenti-


dos, los conflictos más evidentes» (1971, pág. 133). Intenta integrar
la situación de los que hablan y sus campos de conciencia (porque
en la realidad «entran en contacto, no una "caja negra" emisora y
una "caja negra" receptor, sino un "hablante" y un "hablado", gene-
ralmente dos o más personalidades participan en una misma situa-
ción común y debaten mediante significaciones», pág. 133).
Proponen un esquema que abarca el campo de conciencia de los
«que hablan» y señala los filtros sucesivos que se interponen entre la
intención del «hablante» y la recepción del «hablado». Este muestra
también que la respuesta a los estímulos que constituye el mensaje
del «que habla» puede tomar dos vías: la de una respuesta verbal
directa, o la indirecta de una acción (las dos constituyen el jeedback
del mensaje inicial):

Respuesta (indirecta, por ejecución de una acción)

Respuesta (directa, con los mismos medios)

Este modelo incluye también tres elementos importantes que no


aparecen explícitamente en el esquema:

a) En principio, \apersonalidad de los participantes se caracteriza


por «una historia personal, un sistema de motivaciones, un estado
afectivo, un nivel intelectual y cultural, un marco de referencia, un
status social y roles psicosociales» (pág. 135). Todos estos elementos
tienen un impacto sobre la comunicación. Definen la identidad de
los interactuantes constituida a la vez por elementos biopsicológicos
(como la edad y el sexo) y elementos psicosociológicos relativos a
grupos de pertenencia (geográfica, profesional, ideológica...). Estos
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 29

factores identificativos sitúan a cada individuo en el interior de las


relaciones instituidas por la cultura y la sociedad (padre/hijo; joven/
adulto; hombre/mujer; patrón/asalariado; productor/consumidor...).
Estas relaciones prescriben ciertos tipos de comunicación y prohi-
ben otros.
b) En segundo lugar, la situación común; ya que «la comunica-
ción hace posible la acción sobre otros en el interior de una si-
tuación definida» (pág. 135). En principio es un medio para hacerla
evolucionar. También depende de los objetivos y de los fines que los
participantes fijan (informarse, convencer, rivalizar, seducir, amena-
zar, reconfortar, distraer...), fines que influyen en el contenido y el
estilo de la comunicación, es decir, su necesidad o rechazo, sus
características, pueden ser inducidas por la misma naturaleza de la
situación.
c) En tercer lugar, la significación; ya que «los hombres no sólo
comunican una cierta cantidad de información sino que también
intercambian significaciones» (pág. 135). Estas significaciones son el
resultado, sobre todo, de símbolos que inducen a asociaciones de
sentido. Las personas comunican mejor cuando se sitúan en el
mismo universo simbólico y tienen los mismos marcos de referen-
cia. Al mismo tiempo, este universo simbólico y el sistema de valores
propio a cada uno, desempeña un rol de «filtro» (que conlleva una
recepción selectiva de la comunicación) y ejerce un efecto incons-
ciente de «halo» («constituido por la resonancia simbólica desperta-
da en el espíritu del interlocutor por la significación de lo que emite
o recibe» y que desencadena una cadena asociativa) (pág. 136).

Es necesario añadir que la significación conduce también a las


representaciones sociales más o menos compartidas por una colecti-
vidad (debido a ello, facilitan la comunicación) y a las ideologías que
las organizan.
B. Rimé se une a este punto de vista cuando sostiene él también
que la comunicación frecuentemente no transmite significaciones
abstractas y neutras sino que añade a cada significado un universo de
representaciones que mueven, atraen, calman, paralizan y suscitan
en él un conjunto de actitudes.
Si estas significaciones están unidas por un lado a representacio-
nes sociales también están ancladas en la experiencia corporal y
emocional del sujeto («así, lo que trata el que habla cuando evoca su
referente en la comunicación no es ni mucho menos las formas
simbólicas o conceptuales, como se ha considerado generalmente,
sino las representaciones generales que comportan además de estos
30 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

aspectos simbólicos y conceptuales, importantes elementos intero-


ceptivos, posturales y motores, rasgos de las motivaciones, actitudes
y estados emocionales experimentados por este sujeto a través de las
experiencias del referente») (B. Rimé, 1984, pág. 435).
Esto subraya el hecho (que no habíamos tenido en cuenta hasta
este momento) de que la comunicación no es solamente verbal sino
que también implica gestos, mímica, movimientos, actitudes postu-
rales; aspectos que se han definido habitualmente por la expresión
de «comunicación no verbal». Los lingüistas han minusvalorado
generalmente estas manifestaciones y han sido sobre todo los psicó-
logos quienes las han estudiado de forma sistemática.

2. El lenguaje del cuerpo aparece entonces como una dimensión


fundamental de la interacción. Los especialistas en- esta materia
como Birdwhistell (1970) y Argyle (1975) han sostenido que la parte
más importante de la comunicación no pasaba por las palabras. Sin
embargo, la expresión corporal ¿constituye un lenguaje al mismo
nivel que la lengua? Si algunos gestos (como mover la mano para
decir adiós) pueden actuar como signos, otros no responden a una
intención comunicativa y no transmiten información sino que trans-
miten impresiones sobre el estado emocional y afectivo del locutor.
Varias experiencias muestran que la gesticulación que se utiliza
hablando no se inscribe en la lógica del código tal como se expresa
en la lengua (Rimé, 1984).
La Escuela de Palo Alto ha diferenciado por su parte dos formas
de lenguaje: una digital (la lengua fundada sobre signos arbitrarios) y
una analógica (la expresión corporal fundada sobre signos «motiva-
dos» (Watzlawick y otros, 1972). Sin embargo, esta distinción parece
insuficiente para dar cuenta de la complejidad de la comunicación
no verbal.
Lo que importa en efecto en el análisis del proceso de interac-
ción, no es tanto el origen de los signos como la función desarrollada
en razón de su naturaleza. Y ya que se demuestra que ciertas funcio-
nes pueden ser aseguradas a la vez por signos verbales y no verbales,
se puede pensar que esta distinción es sin duda insuficiente.
Vale la pena partir de la base de la existencia de una «multicanali-
zación» de comunicación humana. Este concepto significa «en una
interacción cara a cara, por ejemplo, que cada interactuante emite (y
recibe) un enunciado total, heterogéneo, resultante de la combina-
ción generalmente sinérgica de varios elementos: unos buco-
acústicos, reconocidos como los más antiguos, constituyen la parte
verbal del enunciado (la "verbalidad" estudiada por los lingüistas) y
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 31

su parte vocal, entonaciones, timbre, altura, intensidad, acentos,


ritmo (...)• Otros visuales surgidos de varios códigos que son o bien
estáticos (morfotipos, artificios, adornos) o bien, cinéticos lentos
(risas, posturas, muecas) o bien cinéticos rápidos (mímicas faciales,
gestos) (...)• Finalmente se pueden citar los canales olfativos, táctiles
y térmicos...» (Cosnier y Brossard, 1984, pág. 5).
Lo que diferencia las señales es la naturaleza de sus significantes y
las relaciones más o menos «motivadas» que mantienen con sus sig-
nificados.
Es el fundamento de la categorización que ha establecido
J. Piaget (1970) según tres tipos: Los índices, los símbolos y los
signos.
En el índice, el significante no está diferenciado del significado (a
parte del hecho de que el significante tiene una función señalizado-
ra): constituye «una parte, un aspecto o un resultado causal de este
significado». Los índices son esencialmente corporales (enrojecer,
por ejemplo, es el resultado de confusión o vergüenza), pero pueden
ser también verbales (como las interjecciones que se lanzan para
traducir su nerviosismo, su cólera o alegría). El índice no se emite
voluntariamente en términos generales.
En el símbolo, los significantes están diferenciados de los signifi-
cados pero todavía «motivados por una similitud o analogía con sus
significados».1 Supone una elaboración de expresión, el recurso a un
código; es un acto concebido para comunicar. A veces está formado
por la repetición mímica y voluntaria de un índice (por ejemplo,
cuando se gesticula para rechazar alguna cosa con expresión de
disgusto); o bien es simplemente metafórico (como cuando se golpea
con el dedo sobre una mesa para convencer a alguien, como si se
quisiese meterle un mensaje en la cabeza). Estas señales son, tam-
bién, sobre todo, corporales; pero un comportamiento puede tomar
un valor simbólico (como ofrecer flores para expresar su amor).
El signo tiene un carácter puramente convencional. Recordamos
que en la definición de Saussure sobre el signo, el lazo que une el
significante con el significado es arbitrario. El lenguaje representa la
fuente esencial de los signos en la comunicación, aunque la expre-
sión no verbal también puede contenerlos (son todos los gestos
convencionales, como el apretón de manos o un dedo levantado
para pedir la palabra).
La comunicación utiliza el conjunto de estos signos, que pueden

1. Si los indicios funcionan según el modelo de la metonimia; los símbolos actúan


bajo el modelo de la metáfora.
32 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

intervenir sucesiva o simultáneamente. Este conjunto dinámico lo


utiliza el interlocutor; frente a él reacciona y responde en función de
sus propios códigos y sus propios mecanismos interpretativos. Ve-
mos que este análisis no estaría completo sin que nos preguntásemos
si estos signos son intencionales o no y si son conscientes o no.
Dicho de otra forma, sin que nos hagamos la pregunta de en qué
medida lo que emite es voluntario o se escapa al emisor. Cada señal
(verbal o no) no tiene significado por sí misma y no tiene sentido
más que en su relación con los otros signos que la preceden, la
acompañan o la siguen (por ejemplo, levantarse tendiendo la mano
es señal de apertura comunicativa al principio de una secuencia y de
clausura en los otros casos). Se le llama generalmente por el término
de co-texto a este entorno verbal o mimogestual de un signo o de una
secuencia. Por esto R. Ghiglione propone el concepto -de sistema de
comunicación, sistema global en el cual los interactuantes utilizan, a
la vez, palabras, entonaciones, gestos, posturas, comportamientos,
mímicas para construir el sentido. Los significados elaborados y
transmitidos resultan «de interacciones entre diferentes sistemas de
signos —estructuralmente compatibles— unidos entre ellos» (1986,
pág. 172).
Por otra parte, las diferentes señales asumen diversas funciones
en la comunicación: función expresiva, conativa, referencial (según
Jakobson); también de puntuación y regulación de la interacción,
como lo veremos más adelante.
Esto es lo que hace tan compleja la secuencia real de comunica-
ción y hace necesaria la utilización de un aparato conceptual y
modelos teóricos de análisis, para dar cuenta de ella.

3. La perspectiva psicosociológica ha contribuido a enriquecer


nuestra comprensión de la comunicación en muchas direcciones.

a) En principio ensanchando su campo que no sólo está limitado


a los intercambios verbales. Se llega a una concepción de una
«comunicación total», verbal y no verbal, digital y analógica, impli-
cando varios subsistemas (la lengua, la voz, la mirada, la mimoges-
tualidad, las posturas, los movimientos...). Todo comportamiento
puede tener un valor comunicativo en una situación de interacción
(callarse puede ser también una forma de comunicarse).
b) Después, el acento se desplazó de la transmisión de informa-
ción a la elaboración y al reparto de significados. Comunicar es
convocar y organizar un conjunto de representaciones y esforzarse
en transmitirlas. En este sentido, el lenguaje no aparece como un
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 33

simple medio de transporte de información sino como una dimen-


sión esencial de la cultura donde se inscriben la mayor parte de los
valores y de las representaciones sociales que rundan el intercambio
y las prácticas colectivas.2
c) La comunicación se ha revelado no solamente como una
relación entre un emisor y un receptor sino fundamentalmente
como «el establecimiento de una forma de relación psicosocial entre
dos personas» (Rimé, 1984, pág. 420). Por relación psicosocial hay
que entender una relación determinada por la identidad social de los
interactuantes (su edad, sexo, rol, status', es decir, un cierto lugar en
la estructura y la jerarquía social...) y por la posición respectiva y el
tipo de relación que une estas identidades unas con otras.3
d) En fin, la aproximación psicosociológica permite precisar el
concepto de contexto que tiene, como se ha visto, al menos dos
sentidos y designa, a la vez, los hechos del lenguaje y los hechos so-
ciales.
En el primer sentido, el contexto es un entorno semiótico que
puede ser el entorno lingüístico inmediato de un signo, un enuncia-
do, un mensaje (lo hemos designado como co-texto). Puede ser
también, más ampliamente, el universo de significaciones, discursos
y representaciones a que se refiere un mensaje (se le llama inter-
texto).*
En el segundo sentido, se hablará de situación, designando este
término el marco y las circunstancias en las que se desenvuelve una
interacción. Se trata sin embargo de un concepto muy amplio en el
que parece oportuno distinguir varios niveles:
- En principio, el marco donde se sitúa el encuentro; es a la vez,
el entorno físico, el lugar donde sucede y la temporalidad en la que
se inscribe. Como se verá, el marco no es un simple entorno neutro,

2. Para dar un ejemplo elemental, ciertas terminologías en francés que designan


roles no tienen dos géneros por lo que se habla de un ministro, un profesor y una
empleada de hogar.
3. Varias experiencias muestran, por ejemplo, que cuando existe una relación
jerárquica entre interactuantes, esta relación influye sobre la calidad de la comunica-
ción y a menudo, en sentido negativo. Así, en una experiencia, los alumnos de bajo
nivel instruidos por tutores de nivel bajo comprenden y realizan muy bien la tarea que
les comunicaron, lo que no pasaba cuando estaban instruidos por tutores de alto nivel
(Rimé, 1984 pág. 420).
4. Este término indica el hecho de que todo enunciado, todo discurso, es la
recepción, interpretación o transformación de otros discursos anteriores a los que
remite su significación y que el lenguaje es, pues, autorreferencial.
34 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

sino una estructura marcada por la cultura que influye en el proceso


de comunicación.
- Después, la escena donde juegan los interactuantes, este con-
cepto incluye la relación que les une, el «escenario» del encuentro,
la dinámica que lo impulsa (los motivos que reúnen a los protagonis-
tas, sus intenciones, esperas, la idea que se hacen los unos de los
otros, las estrategias comunicativas que desarrollan...).
- Hay también, el contexto institucional que determina el rol y
status de los interactuantes, las relaciones que se instauran entre
ellos, las normas que ordenan sus relaciones, las obligaciones estruc-
turales que pesan sobre ellos.
- Existen finalmente los rituales propios de cada cultura, que
proponen un sistema convencional de reglas que rigen las interac-
ciones sociales (se designa corrientemente como los-usos; las cos-
tumbres, la cortesía).
Todos estos elementos, constitutivos del contexto, influyen según
modalidades y diferentes grados en la comunicación. Sobredetermi-
nan los significados que son intercambiados entre los interactuantes.
Más profundamente, estructuran el proceso de comunicación y les
otorgan sus características específicas que dependen estrechamente
de las que definen la situación.

4. LOS MODELOS INTERLOCUTIVOS

La evolución entre los modelos que se han presentado lleva progre-


sivamente a destacar la dimensión interactiva y convencional de la
comunicación. Este punto de vista encuentra su más clara expresión en
las aproximaciones que introducen el concepto de interlocución en el
centro de su reflexión. Estas aproximaciones se sitúan en el encuentro
entre la lingüística pragmática y la psicología social.

1. Proponen la hipótesis de «un hecho relacional irreductible»


según la expresión de F. Jacques (1986, pág. 115) señalando que la
comunicación es la primera forma de reconocimiento entre los
hombres y el campo donde se funda la intersubjetividad antes de
toda apropiación personal.
En la palabra «intercambio» se expresa un principio de reciproci-
dad que sostiene las relaciones humanas. Para él, los interlocutores
están atrapados en una actividad de cooperación verbal donde son
inseparables; no se trata de una actividad común sino de una activi-
dad conjunta, ya que el enunciado de cada uno se apoya sobre el
enunciado del otro. F. Jacques muestra, por ejemplo, que «la refe-
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 35

rencia al mundo no podrá ser adquirida más que en el espacio lógico


de la interlocución».
Afirmando la irreductibilidad de la reciprocidad relacional, anun-
cia la imposibilidad de pensarla a partir de sus componentes; hace de
la interlocución el concepto «primitivo» del que se derivan los con-
ceptos de «locutor» o «hablante» y «al que se habla» (considerados
asociados —en el acuerdo como en el conflicto— a la producción de
un solo discurso).
Su identidad se suscita por y en el dispositivo enunciativo: el «Yo»
(jé) no se descubre a él mismo más que en la «alocución» a «Tú»; es
en la palabra intercambiada donde el sujeto se reconoce por la
relación con los otros.
La interlocución aparece así como el proceso fundamental donde
se fundan, a la vez, la identidad de los interlocutores, los significados
que comparten y la comunicación. «La palabra —escribe aún
F. Jacques- no consiste en un juego de significaciones dadas. Es
necesario continuar pensando en ella en la dirección de una respon-
sabilidad intersubjetiva (...). Hasta el punto de que no es exagerado
afirmar que no existe significación, referencial incluso, más que por
un movimiento reglado que atraviesa todo significado dado» (1979,
pág. 388).

2. Estas posiciones han inspirado una reformulación parcial de


los modelos psicosociológicos de la comunicación.5 Se expresa a
través del concepto de contrato de comunicación que significa que
cuando los interlocutores entablan un intercambio, están de acuer-
do implícitamente sobre los principios y las reglas que constituyen
dicho intercambio.
«Comunicar es co-construir una realidad con la ayuda de siste-
mas de signos, aceptando un cierto número de principios que permi-
ten el intercambio y un cierto número de reglas que lo rigen-».
(R. Ghiglione, 1986, pág. 102).
Los principios invocados aquí son los siguientes:

a) El principio de pertenencia que permite a los individuos reco-


nocerse como interlocutores potenciales (en consideración a su
competencia lingüística, discursiva, comunicativa...).
b) El principio de contraactualización que marca el paso de una

5. Véanse los estudios de R. Ghiglione (1986), A. Trognon (1981). C. Chabrol


(1985)...
36 INTERACCIÓN Y COMUNICACIÓN

situación potencialmente comunicativa a una comunicación real y


efectiva.
1
c) El principio de reciprocidad (ya evocado) que marca el recono-
cimiento del otro como interlocutor efectivo.
d) El principio de influencia que remite al hecho de que todo
intercambio comunicativo es portador de un «juego» en el que cada
interlocutor busca asegurarse el dominio compitiendo con su pa-
reja.

En cuanto a las reglas, son a la vez discursivas (las reglas que


presiden la construcción del discurso y el intercambio) y situaciona-
les (las que se derivan del status, roles y rituales socioculturales).

3. Esta perspectiva lleva a definir el concepto de interlocutor y a


concebir la comunicación como un encuentro dialéctico entre dos
procesos: un proceso de expresión donde un «Yo (/e)-enunciador» se
dirige a un «Tú-destinatario» y un proceso de interpretación donde
un «Tú-interpretante» se construye una imagen del «Yo (/e)-enuncia-
dor» (según la terminología de P. Charaudeau, 1983). Así la comuni-
cación entre dos interlocutores aparece de hecho como un inter-
cambio entre cuatro personajes.
Del lado del «Yo» (je) hay «el sujeto comunicante», el que actúa y
se expresa; pero existe también el «Yo (/e)-enunciador» que se pre-
senta con su propia palabra («Yo os digo que yo no estoy de acuer-
do») y que expresa sus intenciones; visto del lado del «Tú», represen-
ta la imagen construida de lo que es la intencionalidad del «Yo
(/e)-comunicante», realizado en el acto de expresión.
Del lado del Tú, existe el «Tú-destinatario» que es el interlocutor
«fabricado por el "Yo" (je) como destinatario ideal, adecuado a su
acto de enunciación» (y por el que el «Yo» [je] piensa que su
intención con la palabra es transparente como lo es para él mismo.)
Pero está también el «Tú-interpretante» que es un ser activo (inde-
pendiente de la imagen construida por el «Yo» [je] que se sitúa
en relación a ella, confirmándola o rechazándola); la interpretación
que se hace del «Yo (/e)-enunciador» y de sus intenciones no corres-
ponde necesariamente con las del «Yo» (je) (Charaudeau, 1983,
págs. 39-42).
Este desdoblamiento del «Yo» (je) del «Tú» ayuda a comprender
ciertas dificultades en la comunicación que tienden a la separación
entre la intención del anunciador y la interpretación del destinata-
rio, entre el sujeto enunciante y el sujeto tal como se introduce en su
propio discurso, entre el interlocutor imaginado y el real.
LOS MODELOS DE COMUNICACIÓN 37

La interlocución une a los sujetos comunicantes, a la vez, por un


contrato (que marca su aceptación de las reglas del juego comunica-
tivo) y por estrategias (que son la expresión del «juego» y de los
efectos que cada uno persigue en la comunicación).

Por consiguiente, desde los modelos técnicos a los modelos inter-


locutivos hemos llegado a precisar progresivamente las relaciones
entre comunicación e interacción; la perspectiva interaccional está
claramente expresada en esta reflexión de Birdwhistell: «Un indivi-
duo no comunica, sino que forma parte de una comunicación donde
él se convierte en un elemento (...)• En otras palabras, no es el autor
de la comunicación sino que él participa. La comunicación como
sistema no debe ser concebida bajo el modelo elemental de la acción
y la reacción. En tanto que sistema, debe abordarse como un inter-
cambio» (citado por Y. Winkin, 1981, pág. 75).

También podría gustarte