Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Bililux SW 1n Ifu Mu26281 Es

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 96

Instrucciones de uso

BiliLux

ADVERTENCIA Lámpara de fototerapia LED


Para utilizar este dispositivo Software 1.n
médico de forma correcta, lea y
cumpla estas instrucciones de uso.
Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

2 Instrucciones de uso BiliLux


Contenido

Contenido
1 Información acerca de este documento ...................................................... 7
1.1 Convenciones tipográficas .................................................................... 7
1.2 Ilustraciones .......................................................................................... 7
1.3 Uso de términos .................................................................................... 7
1.4 Marcas comerciales .............................................................................. 7

2 Información relativa a la seguridad .............................................................. 9


2.1 Grupos destinatarios ............................................................................. 9
2.2 Información sobre instrucciones de seguridad y observaciones
preventivas ......................................................................................... 10
2.3 Instrucciones básicas de seguridad .................................................... 11
2.4 Seguridad de la compatibilidad de dispositivos .................................. 13
2.5 Instrucciones de seguridad para los accesorios ................................. 13
2.6 Seguridad eléctrica ............................................................................. 14
2.7 Protección contra explosión e incendio .............................................. 15
2.8 Precauciones sobre el almacenamiento de fármacos ........................ 16
2.9 Seguridad mecánica ........................................................................... 16
2.10 Fallo del dispositivo ............................................................................ 16

3 Aplicación ..................................................................................................... 17
3.1 Uso previsto ........................................................................................ 17
3.2 Entorno de uso ................................................................................... 17
3.3 Indicaciones/contraindicaciones ......................................................... 17

4 Visión general del sistema .......................................................................... 19


4.1 Lámpara de fototerapia BiliLux ........................................................... 19
4.2 BiliLux con brazo basculante opcional ................................................ 20
4.3 BiliLux con carro opcional ................................................................... 21
4.4 Radiómetro (opcional) ........................................................................ 22
4.5 Descripción ......................................................................................... 22
4.6 Abreviaturas ........................................................................................ 23
4.7 Definiciones ........................................................................................ 24
4.8 Símbolos ............................................................................................ 24

5 Concepto de funcionamiento ..................................................................... 27


5.1 Panel de control .................................................................................. 27
5.2 Visualización de las pantallas de la BiliLux ........................................ 28
5.3 Ajuste de la BiliLux con brazo basculante .......................................... 29

6 Montaje y preparación ................................................................................. 31


6.1 Desembalaje ....................................................................................... 31
6.2 Montaje correcto ................................................................................. 31
6.3 Colocación de la lámpara de fototerapia BiliLux en una cubierta de
incubadora .......................................................................................... 32
6.4 Instalación de la BiliLux con brazo basculante opcional ..................... 32
6.5 Instalación de la BiliLux con carro opcional ........................................ 34
6.6 Instalación del radiómetro opcional .................................................... 35

Instrucciones de uso BiliLux 3


Contenido

7 Primeros pasos ............................................................................................ 37


7.1 Inicio del sistema ................................................................................ 37
7.2 Procedimiento de comprobación funcional ......................................... 38

8 Funcionamiento ........................................................................................... 41
8.1 Colocación de la BiliLux ...................................................................... 42
8.2 Ajuste de la distancia de la lámpara y la cobertura del paciente ........ 48
8.3 Inicio de la terapia ............................................................................... 49
8.4 Uso del radiómetro BiliLux (opción) .................................................... 50
8.5 Exportación de un informe de fototerapia ........................................... 51
8.6 Comprobación del estado del dispositivo ........................................... 52
8.7 Finalización de la fototerapia .............................................................. 53
8.8 Uso de la interfaz MEDIBUS.X para transferir datos .......................... 53
8.9 Apagado del dispositivo ...................................................................... 54

9 Configuración ............................................................................................... 55
9.1 Ajuste de la fecha y la hora ................................................................ 55
9.2 Ajuste del idioma ................................................................................ 56

10 Resolución de problemas ........................................................................... 57

11 Reprocesamiento ......................................................................................... 59
11.1 Información de seguridad ................................................................... 59
11.2 Información sobre el reprocesamiento ............................................... 60
11.3 Clasificaciones para el reprocesamiento ............................................ 60
11.4 Antes del reprocesamiento ................................................................. 61
11.5 Procedimientos de reprocesamiento validados .................................. 61
11.6 Otros agentes y procedimientos de reprocesamiento ........................ 63
11.7 Después del reprocesamiento ............................................................ 64

12 Servicio técnico ........................................................................................... 67


12.1 Información de seguridad ................................................................... 67
12.2 Descripción ......................................................................................... 68
12.3 Definición de la terminología de servicio técnico ................................ 68
12.4 Inspección ........................................................................................... 68
12.5 Mantenimiento .................................................................................... 69
12.6 Instrucciones de mantenimiento ......................................................... 70
12.7 Reparación ......................................................................................... 70

13 Eliminación ................................................................................................... 71
13.1 Para los países sujetos a la directiva 2002/96/CE de la UE ............... 71

14 Características técnicas .............................................................................. 73


14.1 Clasificación del dispositivo ................................................................ 73
14.2 Características físicas ......................................................................... 73
14.3 Requisitos ambientales ....................................................................... 75
14.4 Requisitos eléctricos ........................................................................... 75
14.5 Requisitos de ruido ............................................................................. 75
14.6 Puerto de comunicación RS-232 ........................................................ 75
14.7 Irradiancia ........................................................................................... 76
14.8 Requisitos de la opción de radiómetro ............................................... 77

4 Instrucciones de uso BiliLux


Contenido

14.9 Combinaciones de dispositivos .......................................................... 78


14.10 Declaración sobre compatibilidad electromagnética (CEM) ............... 78

15 Lista de accesorios ...................................................................................... 87


15.1 Dispositivo .......................................................................................... 87
15.2 Accesorios .......................................................................................... 87
15.3 Componentes opcionales ................................................................... 87

Índice ............................................................................................................. 89

Instrucciones de uso BiliLux 5


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

6 Instrucciones de uso BiliLux


Información acerca de este documento

1 Información acerca de este documento

1.1 Convenciones tipográficas


1 Los números consecutivos indican pasos de una acción y el número
"1" representa una nueva secuencia de acciones.
 Las listas con puntos indican acciones individuales o diferentes
opciones para una acción.
– Los guiones indican una lista de datos, opciones u objetos.
(A) Las letras dentro de paréntesis se refieren a elementos de la
ilustración relacionada.
A Las letras en las ilustraciones denotan elementos a los que se hace
referencia en el texto.
► Medidas preventivas en un mensaje de seguridad.
 Resultado de un paso.
✓ Resultado final de una secuencia de pasos.
Indica información que facilita el uso del producto.
El texto en negrita y cursiva indica etiquetas del dispositivo y textos
que se muestran en la pantalla.

1.2 Ilustraciones
Las ilustraciones de productos y el contenido de la pantalla de este documento
pueden diferir de los productos reales en función del diseño y la configuración.

1.3 Uso de términos


Dräger utiliza el término "accesorios" no solo para los accesorios en el sentido de la
norma IEC 60601-1, sino también para los consumibles, piezas desmontables y
piezas acopladas.

1.4 Marcas comerciales

Marcas comerciales propiedad de Dräger

Marca comercial
Babytherm®
BiliLux®
Caleo®
MEDIBUS®

La siguiente página web contiene una lista de los países en los que están

registradas estas marcas comerciales:

www.draeger.com/trademarks

Instrucciones de uso BiliLux 7


Información acerca de este documento

Marcas comerciales propiedad de terceros

Marca comercial Propietario de marca


comercial
Dismozon BODE Chemie
Mikrobac
Korsolex
neodisher MediClean Dr. Weigert
acryl-des Schülke & Mayr
Mikrozid
Perform
Actichlor Ecolab
Incidin Ecolab USA
Oxycide
BruTab 6S Brulin
Dispatch Clorox
Klorsept Medentech
Descogen Antiseptica
Oxygenon
Dismozon Bode Chemie
SteriMax Aseptix
Cleanisept Dr. Schumacher
Rely+On DuPont
Virkon DuPont

8 Instrucciones de uso BiliLux


Información relativa a la seguridad

2 Información relativa a la seguridad

2.1 Grupos destinatarios

2.1.1 Deberes de la entidad explotadora


Las tareas descritas en este documento especifican los requisitos que ha de
cumplir cada grupo destinatario.
La entidad explotadora de este producto debe asegurarse de lo siguiente:
– El grupo destinatario tiene las cualificaciones necesarias (p. ej., se ha sometido
a una formación especializada o ha adquirido conocimientos especializados
mediante la experiencia profesional).
– El grupo destinatario ha sido formado para realizar la tarea.
– El grupo destinatario ha leído y comprendido los capítulos requeridos para
realizar la tarea.

2.1.2 Descripción de los grupos destinatarios


Los grupos destinatarios solo pueden realizar las siguientes tareas si cumplen con
los requisitos correspondientes.

2.1.2.1 Usuario

Tarea Requisito
Uso del producto de acuerdo con el uso Conocimientos médicos especializados
previsto en neonatología y sobre el uso del
producto

2.1.2.2 Personal de reprocesamiento

Tarea Requisito
Reprocesamiento Conocimientos especializados sobre el
reprocesamiento de dispositivos
médicos

2.1.2.3 Personal de servicio técnico

Tarea Requisito
Instalación Experiencia en el servicio técnico de
Tareas de servicio técnico básicas dispositivos médicos
(inspección, mantenimiento de acuerdo
con el capítulo "Mantenimiento")

Instrucciones de uso BiliLux 9


Información relativa a la seguridad

2.1.2.4 Personal de servicio técnico especializado

Tarea Requisito
Tareas de servicio técnico básicas y Conocimientos especializados sobre
complejas (inspección, mantenimiento, ingeniería eléctrica y mecánica
reparación)
Experiencia en el servicio técnico de
dispositivos médicos
Experiencia en tareas de servicio
técnico complejas con este producto

Dräger recomienda firmar un contrato de servicio técnico con DrägerService.

2.2 Información sobre instrucciones de seguridad y


observaciones preventivas
Las instrucciones de seguridad y las observaciones preventivas advierten de
posibles riesgos y dan instrucciones para un uso seguro del producto. No seguirlas
podría resultar en lesiones personales o daños materiales.

2.2.1 Instrucciones de seguridad


Este documento contiene secciones con instrucciones de seguridad que advierten
de riesgos. El tipo de riesgo y las consecuencias de ignorarlo se describen en cada
instrucción de seguridad.

2.2.2 Observaciones preventivas


Las observaciones preventivas se refieren a pasos en los procesos y advierten de
riesgos que pueden surgir al ejecutar los pasos de un proceso. Las observaciones
preventivas preceden a los pasos del proceso.
Los siguientes signos y palabras de aviso señalan observaciones preventivas y
diferencian las posibles consecuencias de su incumplimiento.

Símbolo Palabra de Consecuencias del incumplimiento


aviso
ADVERTENCIA Puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN Puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO Puede provocar daños materiales.

10 Instrucciones de uso BiliLux


Información relativa a la seguridad

2.3 Instrucciones básicas de seguridad


Las siguientes indicaciones se refieren al funcionamiento general del dispositivo
médico.

2.3.1 Siga estrictamente estas instrucciones de uso


El incumplimiento de estas indicaciones informativas de seguridad constituye un
uso incoherente del dispositivo médico con respecto a su uso previsto.
► Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la perfecta
comprensión y el estricto seguimiento de todas las secciones de estas
instrucciones de uso. El dispositivo médico debe usarse exclusivamente para el
propósito especificado en Uso previsto en la página 17 y con la monitorización
adecuada de los pacientes (consulte la página 12).
► Siga estrictamente todas las observaciones preventivas en estas instrucciones
de uso y todas las declaraciones en las etiquetas del producto médico.
► Las instrucciones de uso deben ser guardadas en un lugar accesible para el
usuario.

2.3.2 Restricciones de uso


► El dispositivo está destinado exclusivamente a su uso en centros sanitarios, por
personas con formación específica y experiencia pertinente.

2.3.3 Servicio técnico


Si no se realizan labores de servicio técnico con regularidad, podrían producirse
fallos de funcionamiento, que a su vez pueden ser causa de lesiones personales y
daños materiales.
► Preste atención al capítulo Servicio técnico.
► El dispositivo médico tiene que ser inspeccionado y mantenido regularmente
por personal de servicio técnico. Las reparaciones y el mantenimiento complejo
del dispositivo médico deben realizarse por personal de servicio técnico
especializado.
► Dräger recomienda firmar un contrato de servicio técnico con DrägerService y
que sea esta empresa la que realice también todas las reparaciones. Dräger
recomienda utilizar piezas de repuesto auténticas de Dräger para el
mantenimiento.
► No realice tareas de servicio técnico ni de mantenimiento en el dispositivo
mientras se esté utilizando con un paciente.

2.3.4 Modificaciones al producto


Las modificaciones del producto pueden producir fallos de funcionamiento y
riesgos imprevistos. Esto podría provocar lesiones en el paciente o el usuario, o
daños materiales.
► No modifique este producto.

Instrucciones de uso BiliLux 11


Información relativa a la seguridad

2.3.5 Formación
Hay formación para usuarios disponible en la organización Dräger. Consulte
www.draeger.com.

El mal uso del dispositivo podría resultar en daños al neonato.


► El dispositivo solo debe ser utilizado por personal debidamente formado y bajo
las indicaciones del médico cualificado responsable, quien deberá estar
además familiarizado con los riesgos y beneficios conocidos actualmente
acerca de los equipos de fototerapia infantil.

2.3.6 Seguridad del paciente


El diseño del dispositivo médico, la documentación que lo acompaña y las
etiquetas que aparecen en él se basan en la suposición de que la adquisición y la
utilización del dispositivo médico están restringidas a personas familiarizadas con
las características inherentes del dispositivo médico.
Por tanto, las instrucciones y los avisos de precaución se limitan a las
características específicas del dispositivo médico Dräger.
Las instrucciones de uso no contienen ninguna información sobre los siguientes
aspectos:
– Riesgos que son obvios para los usuarios
– Consecuencias evidentes de un uso inapropiado del dispositivo médico
– Efectos potencialmente negativos en pacientes con diferentes enfermedades
subyacentes
La modificación o el uso inadecuado del dispositivo médico pueden ser peligrosos.

Riesgo de lesiones para el paciente.


► No tome decisiones terapéuticas basadas únicamente en valores medidos
individualmente y parámetros de monitorización.
► Evalúe al paciente con frecuencia para observar cualquier cambio en su estado.
► Para tomar decisiones terapéuticas, recurra también a la experiencia médica y a
una evaluación visual del paciente.
► Si la superficie sobre la que yace el paciente está equipada con dispositivos de
protección diseñados para evitar caídas, asegúrese de que estos se
inspeccionan con regularidad para garantizar su seguridad.

2.3.7 Monitorización del paciente


La seguridad del paciente se puede garantizar mediante una serie de medios que
van desde la vigilancia electrónica del funcionamiento del dispositivo médico y de
la condición del paciente, hasta la observación directa de señales clínicas.
El usuario del dispositivo médico es responsable de la elección apropiada de un
sistema de monitorización de paciente, que proporcione información adecuada
sobre el funcionamiento del dispositivo médico y sobre la condición del paciente.
La responsabilidad respecto a la selección del mejor nivel de monitorización del
paciente recae exclusivamente en el usuario del dispositivo médico.

12 Instrucciones de uso BiliLux


Información relativa a la seguridad

2.3.8 Conexión segura a otros equipos eléctricos


Las conexiones eléctricas no aprobadas pueden provocar lesiones en el paciente o
daños en el dispositivo.
► Las conexiones eléctricas a dispositivos no indicados en estas instrucciones de
uso o de montaje deberán realizarse exclusivamente cuando hayan sido
aprobadas por cada fabricante correspondiente.
► Conectar equipos eléctricos a una regleta de tomas de corriente conlleva la
creación de un sistema electromédico. El resultado puede ser un nivel de
seguridad reducido. Cumpla con los requisitos de IEC 60601-1 cuando
construya un sistema electromédico.

2.4 Seguridad de la compatibilidad de dispositivos


El uso de dispositivos incompatibles puede afectar negativamente a la integridad
funcional del producto. Como consecuencia, podrían producirse lesiones
personales y daños materiales.
► Asegúrese de que el resto de dispositivos utilizados de forma conjunta con el
paciente o que formen un sistema con este dispositivo cumplan los requisitos
aplicables para dispositivos médicos.
► No utilice el dispositivo de modo adyacente o apilado con otros equipos, a no
ser que pueda verificarse un funcionamiento normal en dicha configuración.
► Si se usan otros dispositivos con la BiliLux, consulte las instrucciones de uso del
fabricante.

2.5 Instrucciones de seguridad para los accesorios

2.5.1 Accesorios
El uso de accesorios incompatibles puede afectar negativamente a la integridad
funcional del producto. Como consecuencia, podrían producirse lesiones
personales y daños materiales.
► Dräger solo ha probado la compatibilidad de los accesorios indicados en la lista
actual de accesorios.
► Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios que son compatibles
con este producto se indican en la lista de accesorios suministrada con el
producto.

2.5.2 Reutilización o reprocesamiento de los accesorios


La reutilización, el reprocesamiento o la esterilización de productos desechables
pueden resultar en el fallo del dispositivo médico y provocar lesiones al paciente.
► No reutilice, reprocese ni esterilice los productos desechables. Los productos
desechables han sido diseñados, probados y fabricados para un solo uso.
► No utilice productos desechables envasados si el envase ha sufrido algún daño.
Los accesorios reutilizables tienen una vida útil limitada. El uso de accesorios una
vez concluida su vida útil puede resultar en el fallo del dispositivo médico y
provocar lesiones al paciente.
► Si el accesorio muestra signos externos de desgaste, como fisuras,
deformaciones, cambios de color o desprendimientos, cámbielo.

Instrucciones de uso BiliLux 13


Información relativa a la seguridad

2.6 Seguridad eléctrica


Existe la posibilidad de sufrir una descarga eléctrica cuando se usan equipos
eléctricos. Para evitar el riesgo de lesiones personales y daños materiales, se
deben tomar las siguientes medidas preventivas:
► Establezca normas y procedimientos para educar al personal sobre los riesgos
asociados con el equipo eléctrico.
► Debido al riesgo de sufrir una descarga eléctrica, solo el personal cualificado
adecuadamente con documentación adecuada sobre el servicio técnico debería
encargarse del servicio técnico del dispositivo.
► Este dispositivo solo debe conectarse a una toma de corriente de grado
hospitalario con una toma de tierra correcta.
► Debido al peligro potencial de descargas eléctricas en el interior de la lámpara
de fototerapia, no utilice el dispositivo si la lámpara de fototerapia u otros
componentes dejan de funcionar correctamente.
► Alimente siempre el dispositivo conectando el cable de alimentación
directamente al suministro de red eléctrica.
► No utilice cables alargadores ni regletas de tomas de corriente.
► No conecte ningún dispositivo o accesorio que funcione con tensión de red al
puerto USB.

2.6.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)


Los equipos electromédicos están sujetos a medidas de prevención especiales
relativas a la compatibilidad electromagnética. Observe la información sobre CEM
durante la instalación y la puesta en funcionamiento inicial. Para obtener más
información, consulte la siguiente sección: Declaración sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) en la página 78.
Los equipos de comunicación de alta frecuencia móviles y portátiles pueden
afectar a los equipos electromédicos.
Pueden producirse fallos de funcionamiento que pongan en peligro al paciente si
no se toman medidas de protección frente a descargas electrostáticas (ESD) en las
siguientes situaciones:
► Al tocar clavijas de conectores que llevan el símbolo de advertencia de ESD.
► Al establecer conexiones con estos conectores.
Para evitar fallos de funcionamiento, observe las siguientes medidas y proporcione
la formación necesaria al personal relevante:
► Observe las medidas de protección contra ESD. Entre estas medidas se
pueden incluir: el uso de vestimenta y calzado antiestáticos, tocar una clavija de
ecualización de potencial antes y durante la conexión, o el uso de guantes
antiestáticos y de aislamiento eléctrico.
► Observe los requisitos para el entorno electromagnético. Observe la siguiente
sección: "Inmunidad electromagnética" en la página 81.

14 Instrucciones de uso BiliLux


Información relativa a la seguridad

Los campos electromagnéticos pueden interferir con el funcionamiento del


dispositivo y poner en peligro al paciente. Los campos electromagnéticos los
generan, por ejemplo:
– Teléfonos móviles
– Equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia
– Desfibriladores
– Equipos de terapia de onda corta
► Mantenga las distancias de separación. Observe la siguiente sección:
"Distancias de separación recomendadas" en la página 84.
El dispositivo está diseñado para cumplir con los requisitos de compatibilidad
electromagnética. Sin embargo, podrían existir posibles interferencias
electromagnéticas o de otro tipo. Si se observan interferencias:
► Mueva el equipo o identifique el origen de la interferencia y tome las medidas
adecuadas.

2.6.2 Precauciones CEM


La utilización de equipos accesorios que no cumplan con los requisitos de
seguridad equivalentes de este equipo puede llevar a la reducción del nivel de
seguridad del sistema resultante.
► Todos los equipos médicos accesorios situados cerca de los pacientes deben
cumplir con los requisitos de seguridad de IEC 60601-1 y deben tener los
certificados de seguridad correspondientes.
► La utilización de accesorios diferentes a los indicados y aprobados para su
utilización con este producto como piezas de repuesto u originales puede
resultar en el aumento de las emisiones electromagnéticas o la disminución de
la inmunidad electromagnética.
► Los dispositivos que se conectan al puerto serie deben cumplir con la norma
IEC 60601-1-2, el requisito CEM para dispositivos médicos.
► El equipo electromédico necesita precauciones especiales en cuanto a CEM y
debe instalarse y entrar en servicio de acuerdo con la información CEM
suministrada en este manual.
► Además, los equipos de comunicaciones RF portátiles y móviles pueden afectar
a los equipos electromédicos.

2.7 Protección contra explosión e incendio


El uso del dispositivo en zonas con riesgo de explosión e incendio puede provocar
lesiones en el paciente o fallos del dispositivo.
► No utilice el dispositivo en zonas con presencia de gases combustibles (p. ej.,
oxígeno, óxido nitroso o agentes anestésicos). El dispositivo médico no ha sido
aprobado para utilizarse en áreas donde exista la posibilidad de que se generen
mezclas de gas explosivas o combustibles.
► Las telas, aceites y otros combustibles prenden fuego con facilidad y se
queman con gran intensidad en aire enriquecido con oxígeno. Mantenga las
cerillas y otras fuentes de ignición fuera de la sala en la que se encuentre el
dispositivo.
► Asegure una ventilación adecuada para evitar que se acumule de oxígeno
alrededor del dispositivo.

Instrucciones de uso BiliLux 15


Información relativa a la seguridad

► No coloque equipo auxiliar que produzca chispas cerca del dispositivo.


► Asegúrese de que no se utilizan fuentes de oxígeno durante el mantenimiento o
la limpieza.

2.8 Precauciones sobre el almacenamiento de fármacos


Los efectos lumínicos de la radiación pueden degradar la eficacia de los fármacos.
► No guarde líquidos de infusión u otros fármacos en la zona de radiación.

2.9 Seguridad mecánica

2.9.1 Uso de la lámpara de fototerapia con una incubadora


► Las lámparas de fototerapia colocadas encima de la incubadora pueden caerse
accidentalmente si se mueve la incubadora. Antes de mover la incubadora,
desconecte la lámpara de fototerapia de la alimentación eléctrica y apártela de
la incubadora.
► Las lámparas de fototerapia colocadas encima de la cubierta de la incubadora
pueden interferir con el recorrido ascendente del ajuste de altura de la
incubadora. Para evitar esta interferencia, retire siempre la lámpara de
fototerapia antes de ajustar la altura de la incubadora.

2.9.2 Movimiento del carro


Para evitar lesiones personales y daños en el dispositivo al mover el carro,
prepárelo de la siguiente manera:
► Retire o fije todos los componentes sueltos del sistema.
► Pliegue el brazo hacia abajo hasta una posición compacta.
► Baje la barra del carro a la posición más baja.
► Empuje o tire del carro en una línea recta a lo largo del carro. El movimiento
lateral o angular (a lo ancho) puede resultar en su volcado accidental si las
ruedas se encuentran con algún obstáculo.
► No utilice la lámpara de fototerapia para mover el carro.

2.9.3 Cómo evitar vuelcos del carro


El dispositivo podría volcar.
► Para una estabilidad óptima, baje siempre el carro a su posición más baja antes
de mover el dispositivo.
► Para una estabilidad óptima, bloquee siempre todas las ruedas del carro.
► No deje el dispositivo sin supervisión cuando se estacione en cuesta.

2.10 Fallo del dispositivo


En caso de fallo del dispositivo, póngase en contacto con DrägerService.

16 Instrucciones de uso BiliLux


Aplicación

3 Aplicación

3.1 Uso previsto


La lámpara de fototerapia BiliLux está diseñada para reducir la concentración de
bilirrubina en suero en bebés prematuros y neonatos con hiperbilirrubinemia
mediante radiación fototerapéutica. Está pensada para su utilización con pacientes
de hasta 3 meses de edad con un peso inferior a 10 kg (22 lb).

3.2 Entorno de uso


La lámpara de fototerapia BiliLux se puede utilizar en departamentos hospitalarios
que ofrezcan cuidados a neonatos y niños pequeños, incluidas las unidades de
neonatología y las unidades de cuidados intensivos neonatales (UCIN) de niveles
I-IV.

3.3 Indicaciones/contraindicaciones
La lámpara de fototerapia BiliLux está indicada para la reducción de la
hiperbilirrubinemia en recién nacidos hasta los 3 meses de edad con un peso
inferior a 10 kg (22 lb).
La lámpara de fototerapia BiliLux no está indicada para uso doméstico ni para el
uso en el interior de una incubadora. Tampoco está indicada para los siguientes
pacientes:
– pacientes con hiperbilirrubinemia conjugada
– pacientes con trastornos fotosensibilizantes (p. ej., porfiria eritropoyética
congénita)
– pacientes que estén siendo tratados con medicación fotosensible

Instrucciones de uso BiliLux 17


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

18 Instrucciones de uso BiliLux


Visión general del sistema

4 Visión general del sistema

4.1 Lámpara de fototerapia BiliLux

4.1.1 Vista superior

BiliLux

001
A Panel de control
B Enchufe de conexión rápida (para la conexión con el brazo basculante opcional)

4.1.2 Vista inferior

B B

A
002

A Luces LED de fototerapia azules


B Luces LED de observación blancas
C Placa de características

Instrucciones de uso BiliLux 19


Visión general del sistema

4.1.3 Vista trasera

A B C D E F

003
A Interruptor de encendido/apagado
B Toma para cable de alimentación
C Enchufe de conexión rápida (para la conexión con el brazo basculante opcional)
D Puerto de comunicación RS-232
E Toma para cable del radiómetro
F Puerto USB

4.2 BiliLux con brazo basculante opcional

A
D
B D C

E
004

A Conexión rápida para la lámpara de fototerapia


B Mando de liberación para la lámpara de fototerapia
C Brazo basculante
D Pinzas para cable
E Enchufe para conectar a la barra del carro o a una pinza de riel
F Pinza de riel para la lámpara de fototerapia (para conectar a barra de 38 mm y
rieles DIN, Fairfield y GCX)

20 Instrucciones de uso BiliLux


Visión general del sistema

4.3 BiliLux con carro opcional

B
C
D

005

A Brazo basculante
B Mando de apriete para el brazo basculante
C Barra del carro
D Mando de ajuste de altura
E Soporte de cables (opcional)
F Base de carro con ruedas bloqueables

Instrucciones de uso BiliLux 21


Visión general del sistema

4.4 Radiómetro (opcional)


Vista frontal Vista trasera

B
C

E
D

007
A Sensor
B Botón Guardar (para guardar una medición de irradiancia)
C Cable (para conectar a la lámpara de fototerapia)
D Etiqueta de la fecha de vencimiento de calibración
E Imanes

4.5 Descripción
La BiliLux es una lámpara de fototerapia configurable que usa tecnología LED para
proporcionar tratamiento de la hiperbilirrubinemia en recién nacidos. La lámpara de
fototerapia BiliLux se puede combinar con un brazo basculante y un carro. También
hay disponible un radiómetro opcional para medir la irradiancia fototerapéutica
efectiva que produce la lámpara de fototerapia.
BiliLux Lámpara de fototerapia
La lámpara de fototerapia BiliLux se puede colocar directamente encima de la
cubierta de una incubadora. Tiene pies antideslizantes en la parte inferior que le
ayudan a mantenerse en su sitio. La lámpara de fototerapia contiene 20 luces
azules que proporcionan terapia, así como 2 luces blancas utilizadas para la
observación. El panel frontal tiene una pantalla de visualización y teclas para
controlar funciones y cambiar ajustes. La lámpara de fototerapia BiliLux tiene
también capacidad para producir un informe de fototerapia mediante la exportación
a una unidad flash USB que se suministra con el dispositivo.

22 Instrucciones de uso BiliLux


Visión general del sistema

BiliLux con brazo basculante opcional


La BiliLux con brazo basculante consta de la lámpara de fototerapia, un brazo
basculante ajustable y elementos de montaje que permiten usar la BiliLux con
diversos equipos de terapia de calor y unidades de suministro de techo de Dräger.
Cuando se monta en el brazo, la lámpara de fototerapia se puede girar y colocar
para obtener una eficacia óptima. Es fácil de sujetar y soltar del brazo basculante
utilizando el mecanismo de conexión rápida.
BiliLux con carro opcional
La BiliLux con carro consta de la lámpara de fototerapia, un brazo basculante
ajustable y un carro con ruedas que permite usar el dispositivo por encima de una
incubadora, un calentador radiante, una cuna o un cesto. El carro tiene 4 ruedas
bloqueables y una barra de altura ajustable. Estas características, unidas al brazo
basculante ajustable, permiten mover, girar y posicionar la BiliLux para obtener una
eficacia óptima. La lámpara de fototerapia es fácil de sujetar y soltar del brazo
basculante utilizando el mecanismo de conexión rápida.

4.6 Abreviaturas
Las siguientes abreviaturas aparecen en el dispositivo o en estas instrucciones de
uso.

Abreviatura Significado
CA Corriente alterna
AP A prueba de anestésicos
DIN Instituto alemán de normalización
CEM Compatibilidad electromagnética
ESD Descarga electrostática
GMDN Nomenclatura global de productos sanitarios
IEC Comisión electrotécnica internacional
LED Diodo emisor de luz
UCIN Unidad de cuidados intensivos neonatales
RI Índice de revisión
SN Número de serie
UMDNS Sistema de nomenclatura universal de los productos
sanitarios
USB Bus serie universal

Instrucciones de uso BiliLux 23


Visión general del sistema

4.7 Definiciones
Término Definición
Porfiria eritropoyética Un trastorno metabólico raro que afecta a la síntesis del
congénita pigmento que contiene hierro y une el oxígeno a los
eritrocitos.
Hiperbilirrubinemia Hiperbilirrubinemia causada por una excreción defectuosa
conjugada de bilirrubina conjugada por las células del hígado, o por
una obstrucción anatómica al flujo de bilis dentro del hígado
o en el sistema de vías biliares extrahepáticas (como en la
hepatitis o la obstrucción biliar).
Cianosis Descoloración azulada de la piel debida a la mala
circulación o a una oxigenación insuficiente de la sangre.
Hiperbilirrubinemia Nivel anormalmente alto de bilirrubina en la sangre y en las
capas subcutáneas.
Irradiancia Potencia radiante emitida por la lámpara de fototerapia.

4.8 Símbolos
Los siguientes símbolos aparecen en el dispositivo, en el envase del dispositivo y
en estas instrucciones de uso.

Símbolo Significado Símbolo Significado


advertencia Interferencia
electromagnética

precaución No reutilizar

Seguir las instrucciones Número de referencia


de uso
REF
Proteger los ojos del Número de lote
paciente

Encendido Cantidad del contenido

Apagado Fabricante

Potencia CA Fecha de fabricación

Temperatura de Fecha de caducidad


almacenamiento

24 Instrucciones de uso BiliLux


Visión general del sistema

Símbolo Significado Símbolo Significado


Rango de humedad Mantener alejado de la
relativa lluvia

Rango de presión No utilizar si el embalaje


atmosférica está dañado

Frágil, manejar con Etiqueta de transporte del


cuidado carro

Límite de peso No eliminar con los


desechos comunes

Masa total, incluida carga Tecla para encender/


de trabajo segura apagar la luz blanca

Fecha de vencimiento de Tecla de menú


calibración

Tecla para iniciar/poner en Terapia activada


pausa la terapia

Tecla para aumentar la Terapia en pausa


irradiancia

Tecla para reducir la Seguir las instrucciones de


irradiancia funcionamiento

Tierra (masa) / Tierra Puesta a tierra protectora


funcional (masa)

Botón Guardar Distribuidor

Importador Instrucciones de uso


electrónicas

Instrucciones de uso BiliLux 25


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

26 Instrucciones de uso BiliLux


Concepto de funcionamiento

5 Concepto de funcionamiento

5.1 Panel de control

G H
F
A
B C D F E

BiliLux

010
Teclas (función fija)
A Tecla para iniciar, poner en pausa y reanudar la terapia.
B Tecla para reducir la irradiancia de la lámpara de fototerapia en 5 decremen-
tos del 20 %. Los indicadores LED que están encima de la tecla se apagan
sucesivamente cada vez que se pulsa la tecla. Los ajustes disponibles son:
20 %, 40 %, 60 %, 80 % y 100 %.
C Tecla para aumentar la irradiancia de la lámpara de fototerapia en 5 incre-
mentos del 20 %. Los indicadores LED que están encima de la tecla se
encienden sucesivamente cada vez que se pulsa la tecla. Los ajustes dispo-
nibles son: 20 %, 40 %, 60 %, 80 % y 100 %.
D Tecla de encendido/apagado de la luz de observación. La luz de observación
funciona de manera independiente de la luz de fototerapia.
E Tecla de menú utilizada para seleccionar diversas pantallas de funciones y
servicio técnico.

Botones (función variable)


F Botones cuyas funciones se definen en la pantalla seleccionada actualmente.

Indicadores LED
G Indicadores LED para la irradiancia de la lámpara de fototerapia. Cada barra
representa un incremento del 20 %. Una barra indica un 20 % de irradiancia y
cinco barras indican un 100 % de irradiancia.
H Indicador LED de encendido/apagado para la luz de observación.

Instrucciones de uso BiliLux 27


Concepto de funcionamiento

5.2 Visualización de las pantallas de la BiliLux


El usuario puede abrir las pantallas de la tabla que se muestra abajo.
 Para navegar hasta la siguiente pantalla, pulse la tecla una vez. Las
pantallas siguientes se mostrarán de forma sucesiva.
La fototerapia puede continuar mientras el usuario navega por las distintas
pantallas. Tras 15 segundos de inactividad (3 minutos en la pantalla del
radiómetro), se visualiza de nuevo la pantalla de fototerapia.

Pantalla Función
Pantalla de fototerapia Muestra la duración transcurrida de la terapia en
(predeterminada) horas y minutos, así como el estado de la terapia
Duración de la terapia (activada/desactivada/en pausa).

008:48
Pantalla del radiómetro Permite al usuario ver y guardar lecturas de
irradiancia medidas por el radiómetro.
54.3 μW/cm2/nm

15-XXX-2016
10:52
51.8 μW/cm2/nm

Pantalla de informe de Permite exportar el informe de fototerapia a una


fototerapia unidad flash USB.
Informe de
fototerapia

Pantalla de configuración Permite al usuario ajustar la fecha, la hora y el


15-XXX-2016 idioma.
10:52

English

Pantalla de estado del Muestra el uso de LED en horas, la versión del


dispositivo firmware y las fechas de inspección.

00045

1.01

28 Instrucciones de uso BiliLux


Concepto de funcionamiento

5.3 Ajuste de la BiliLux con brazo basculante


1 Mueva el brazo inferior en dirección horizontal (A) según sea necesario para
acercar o alejar la BiliLux del equipo de terapia de calor.
2 Mueva el brazo superior hacia arriba o hacia abajo (B) según sea necesario.
3 Ajuste la lámpara de fototerapia a una posición que proporcione una cobertura
de luz óptima al paciente. La lámpara de fototerapia se puede mover hacia
arriba o hacia abajo (C) o de un lado al otro (D), y se puede girar 360° (E).

B C

E
D

360°

035

Instrucciones de uso BiliLux 29


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

30 Instrucciones de uso BiliLux


Montaje y preparación

6 Montaje y preparación

6.1 Desembalaje

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
El dispositivo puede dañarse durante el desembalaje.
► Al retirar el equipo del embalaje, tenga cuidado de no rayar ni dañar de otro
modo las superficies desprotegidas.

Abra las cajas de embalaje y retire todos los materiales de embalaje. Si se ha


comprado el radiómetro opcional, conserve el estuche de protección en el que se
enviaba; se necesitará para enviar el radiómetro para su calibración.

Si están dañados el embalaje o el dispositivo, póngase en contacto con un


representante autorizado de DrägerService.

6.2 Montaje correcto


Este capítulo contiene instrucciones para el montaje de la BiliLux con brazo
basculante y la BiliLux con carro. La propia lámpara de fototerapia BiliLux no
requiere montaje.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o muerte
El funcionamiento esencial o la seguridad básica del dispositivo pueden verse en
peligro si el dispositivo se monta de forma incorrecta o si no vuelven a colocarse
piezas después de la limpieza o el servicio técnico.
► Realice una comprobación funcional del dispositivo para verificar su correcto
montaje.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
Si se superan los límites de carga total de los componentes y accesorios del
dispositivo, el rendimiento esencial o la seguridad básica del dispositivo pueden
verse afectados.
► Siga estrictamente los requisitos de peso de todos los componentes y
accesorios.

Realice el procedimiento de comprobación funcional que se indica en la página 38


después del montaje del dispositivo y antes de su puesta en servicio.

Instrucciones de uso BiliLux 31


Montaje y preparación

6.2.1 Instrucciones especiales para instalar la BiliLux en la


incubadora Caleo y el calentador radiante Babytherm
Si instala la BiliLux en la parte superior de la cubierta de la incubadora Caleo,
asegúrese de que la incubadora se encuentra en posición nivelada. Si se requiere
alguna inclinación, retire la lámpara de fototerapia de la cubierta antes de inclinarla.
Si instala la BiliLux en el calentador radiante Babytherm, utilice únicamente la
BiliLux con brazo basculante opcional o la BiliLux con carro opcional.
Si instala la BiliLux con brazo basculante opcional en una incubadora Caleo o un
calentador radiante Babytherm, colóquela en la barra de 38 mm (consulte
"Colocación de la BiliLux en una barra de 38 mm" en la página 32). No la coloque
en ninguno de los rieles DIN o Fairfield.
No instale la lámpara de fototerapia BiliLux directamente sobre la cubierta de una
incubadora Babytherm.

6.3 Colocación de la lámpara de fototerapia BiliLux en una


cubierta de incubadora
Coloque la lámpara de fototerapia en la cubierta de incubadora con el lado largo de
la lámpara en paralelo al lado largo de la cubierta. Las cuatro esquinas de la
lámpara tienen patas antideslizantes en la parte inferior que ayudan a mantener la
lámpara en su sitio.
018

6.4 Instalación de la BiliLux con brazo basculante opcional


La BiliLux con brazo basculante consta de la lámpara de fototerapia, el brazo
basculante y adaptadores de montaje para una barra de 38 mm o para rieles GCX,
DIN y Fairfield.

6.4.1 Colocación de la BiliLux en una barra de 38 mm


1 Coloque el riel compacto (A) o la pinza (B) en la barra de 38 mm.
2 Coloque la pinza de riel para la lámpara de fototerapia (C) en el riel compacto
(A) o en la pinza (B).
3 Inserte el poste (D) de la parte inferior del brazo basculante en la pinza de riel
(C). Asegúrese de que el brazo está bien colocado y luego apriete el tornillo de
ajuste (E) en la pinza de riel para asegurar el brazo.

32 Instrucciones de uso BiliLux


Montaje y preparación

4 Inserte el enchufe de conexión rápida (F) de la lámpara de fototerapia en el


encaje del brazo (G) hasta que encaje audiblemente.

G
F

D
B A

E
C

013
6.4.2 Colocación de la BiliLux en un riel GCX
1 Coloque el riel de pivote (A) en el riel GCX.
2 Coloque la pinza de riel para la lámpara de fototerapia (B) en el riel de pivote.
3 Inserte el poste (C) de la parte inferior del brazo basculante en la pinza de riel
(B). Asegúrese de que el brazo está bien colocado y luego apriete el tornillo de
ajuste (D) en la pinza de riel para asegurar el brazo.
4 Inserte el enchufe de conexión rápida (E) de la lámpara de fototerapia en el
encaje del brazo (F) hasta que encaje audiblemente.

F
E

D B
011

Instrucciones de uso BiliLux 33


Montaje y preparación

6.4.3 Colocación de la BiliLux en un riel DIN o Fairfield


1 Coloque la pinza de riel para la lámpara de fototerapia (A) en el riel DIN o
Fairfield.
2 Inserte el poste (B) de la parte inferior del brazo basculante en la pinza de riel
para la lámpara de fototerapia. Asegúrese de que el brazo está bien colocado y
luego apriete el tornillo de ajuste (C) en la pinza de riel para asegurar el brazo.
3 Inserte el enchufe de conexión rápida (D) de la lámpara de fototerapia en el
encaje del brazo (E) hasta que encaje audiblemente.

C
A
012

6.5 Instalación de la BiliLux con carro opcional


La BiliLux con carro consta de la lámpara de fototerapia, un brazo basculante y un
carro.
1 Retire el tornillo y las dos arandelas fijadas en la parte inferior de la barra del
carro.
2 Por debajo de la base del carro, instale la arandela de resorte cóncava (A) y el
tornillo (B) en el orificio de la base del carro.
3 Instale la arandela de seguridad dentada (C) y la barra del carro (D) en el tornillo
de la base del carro.
4 Apriete el tornillo hasta que quede fijo. Asegúrese de que la arandela cóncava
queda plana contra la base del carro y de que no queda ningún hueco entre la
barra y la base del carro.

34 Instrucciones de uso BiliLux


Montaje y preparación

D
C

A
B

049
5 Inserte el poste (E) de la parte inferior del brazo basculante en la barra del
carro. Asegúrese de que el brazo está bien colocado y luego apriete el mando
tensor (F) en el carro para asegurar el brazo.
6 Inserte el enchufe de conexión rápida (G) de la lámpara de fototerapia en el
encaje del brazo (H) hasta que encaje audiblemente.

H
G

F
006

6.6 Instalación del radiómetro opcional


Conecte el cable del radiómetro a la toma (A) en la parte trasera de la lámpara de
fototerapia. Mantenga el radiómetro en un lugar conveniente hasta que se
necesite. En las versiones de carro, puede colocar el radiómetro en la barra de
metal del carro mediante los imanes de la cubierta trasera del radiómetro.

A
051

Instrucciones de uso BiliLux 35


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

36 Instrucciones de uso BiliLux


Primeros pasos

7 Primeros pasos

7.1 Inicio del sistema


1 Conecte un extremo del cable de alimentación eléctrica en la toma de CA (A)
situada en la parte trasera de la lámpara de fototerapia. Si la lámpara de
fototerapia está montada en un brazo basculante, pase el cable por el brazo
basculante y fíjelo en las pinzas para cable.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si el dispositivo está conectado a una toma de corriente sin toma de tierra, puede
producirse una descarga eléctrica.
► Este dispositivo solo debe conectarse a una toma de corriente de grado
hospitalario con una toma de tierra correcta.

2 Conecte el otro extremo del cable de alimentación eléctrica en la toma de


corriente.
3 Encienda el dispositivo usando el interruptor de encendido/apagado situado en
la parte trasera de la lámpara de fototerapia (B).
 La pantalla muestra brevemente la pantalla de inicio, que contiene la versión
del firmware de BiliLux y la fecha y la hora actuales.
 La pantalla pasa a continuación a la pantalla de terapia. El dispositivo está
listo para su uso inmediatamente después del inicio.

En el inicio del sistema, si la próxima fecha de inspección es en un plazo de


30 días, la pantalla puede mostrar un mensaje para informar al usuario de la
fecha de vencimiento durante 15 segundos antes de pasar a la pantalla de
terapia. La pantalla solo mostrará este mensaje si así la ha configurado el
personal de servicio técnico.

En el inicio del sistema, si la próxima fecha de inspección ha vencido ya, la


pantalla mostrará un mensaje para informar al usuario de la fecha atrasada.
Pulse la tecla para pasar a la pantalla de terapia.

B A
034

Instrucciones de uso BiliLux 37


Primeros pasos

4 Vaya a Procedimiento de comprobación funcional en la página 38.


5 Siguiendo el procedimiento de comprobación funcional, configure el dispositivo
(consulte el capítulo "Configuración" en la página 55).
6 Para iniciar la terapia, coloque el dispositivo y ajuste la irradiancia como se
describe en el capítulo "Funcionamiento", página 41.

7.1.0.1 Comportamiento del dispositivo en el inicio

La tabla muestra el comportamiento del dispositivo en el inicio tras un apagado


normal y tras un fallo de alimentación.

Inicio tras un apagado normal o tras un – El dispositivo se inicia en el estado


fallo de alimentación de >10 min de terapia apagada
– Luces LED apagadas
– Valor del temporizador del
tratamiento 000.00
– Se borra el valor de irradiancia
guardado
Inicio tras un fallo de alimentación de – El dispositivo continúa en el estado
<10 min de terapia anterior
– Se conservan los valores del
temporizador del tratamiento
– Se conserva el valor de irradiancia
guardado

7.2 Procedimiento de comprobación funcional

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Si el sistema de fototerapia no funciona bien, podría proporcionar una terapia
incorrecta.
► Para garantizar el funcionamiento adecuado, realice el procedimiento de
comprobación funcional antes de poner el dispositivo en servicio por primera
vez, después de apagarlo y después de procedimientos de limpieza o servicio
técnico.
► No utilice el dispositivo si se detecta un fallo durante el procedimiento de
comprobación funcional.
► No utilice el dispositivo si alguno de los controles no funciona o si el dispositivo
no supera con éxito el procedimiento de comprobación funcional.

38 Instrucciones de uso BiliLux


Primeros pasos

7.2.1 Comprobación funcional del panel eléctrico y de control


1 Realice el procedimiento de inicio del sistema que se indica en la página 37.
2 Pulse la tecla del panel de control para encender la luz de observación y
confirme que esta se enciende.
3 Pulse la tecla del panel de control para apagar la luz de observación y
confirme que esta se apaga.
4 Pulse la tecla del panel de control para encender la luz de fototerapia.
5 Pulse la tecla de irradiancia del panel de control varias veces. Confirme
que la irradiancia aumenta y que los indicadores LED del panel de control se
iluminan sucesivamente cada vez que se pulsa la tecla.
6 Pulse la tecla de irradiancia del panel de control varias veces. Confirme
que la irradiancia disminuye y que los indicadores LED del panel de control se
apagan sucesivamente cada vez que se pulsa la tecla.

7.2.2 Comprobación del panel de luces LED


Inspeccione el panel LED por si se observan elementos de luz rotos.

7.2.3 Comprobación de daños en el dispositivo


Inspeccione todos los conjuntos de componentes del dispositivo por si se aprecian
signos de rotura.

7.2.4 Comprobación del radiómetro (si está instalado)


1 Pulse la tecla hasta que aparezca la pantalla del radiómetro.
2 Para obtener la medición de irradiancia, coloque el sensor del radiómetro cerca
de la piel del paciente sin tocar al paciente. Confirme que la pantalla del
radiómetro muestra la medición de irradiancia actual.
3 Pulse el botón Guardar del radiómetro. Confirme que se actualiza la
información de Guardado la última vez: en la parte inferior de la pantalla.
Para ver información detallada, consulte "Uso del radiómetro BiliLux (opción)" en la
página 50.

7.2.5 Comprobación del brazo basculante (si está instalado)


1 Compruebe el ajuste del brazo basculante.
 Tire hacia arriba y hacia abajo del brazo basculante. Confirme que se mueve
fluidamente y que mantiene la posición fijada.
 Mueva el brazo basculante de un lado al otro. Confirme que se mueve
fluidamente y que mantiene la posición fijada.
2 Compruebe el ajuste de la lámpara de fototerapia:
 Gire la lámpara de fototerapia en el sentido de las agujas del reloj y en
sentido contrario. Confirme que se mueve fluidamente y que mantiene la
posición fijada.
 Mueva la lámpara de fototerapia hacia arriba y hacia abajo. Confirme que se
mueve fluidamente y que mantiene la posición fijada.

Instrucciones de uso BiliLux 39


Primeros pasos

7.2.6 Comprobación del carro (si está instalado)


1 Compruebe las ruedas y los bloqueos:
 Presione hacia abajo en los bloqueos de las ruedas y asegúrese de que
estas no se mueven.
 Tire hacia arriba de los bloqueos de las ruedas para desbloquearlas.
 Haga rodar el carro y confirme que las 4 ruedas funcionan.
 Bloquee las ruedas.
2 Compruebe el ajuste de la barra del carro:
 Gire el mando de ajuste en sentido contrario a las agujas del reloj para
aflojar.
 Tire hacia arriba y presione hacia abajo en la extensión de la barra y
confirme que se mueve fluidamente.
 Gire el mando de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para apretar.
Confirme que la extensión de la barra está fijada.

7.2.7 Comprobación de cierres


Inspeccione el dispositivo por si hay cierres sueltos (si están instalados) y
apriételos si es necesario.
 Enchufe de conexión rápida al brazo basculante
 Mando de ajuste de altura en el carro
 Mando de apriete para el brazo basculante en el carro
 Pinzas para cable en el brazo basculante

40 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

8 Funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Un mal uso del dispositivo puede ser causa de una terapia incorrecta y lesiones al
paciente.
► El médico responsable del paciente deberá prescribir los ajustes de la terapia.
► La fototerapia intensiva (>30 µW/cm2/nm) podría no ser apropiada para todos
los pacientes (por ejemplo, bebés prematuros que pesan menos de 1000 g
(2,2 lb). Siga las instrucciones del médico responsable y el protocolo
establecido en el hospital para determinar los niveles de irradiancia apropiados.
► Observe con regularidad el estado del paciente de acuerdo con las
instrucciones del médico o el protocolo establecido en el hospital.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
La radiación de fototerapia puede herir al paciente si no se toman las precauciones
necesarias y no se vigilan atentamente los parámetros del paciente.
► Mida los niveles de bilirrubina del paciente con regularidad.
► Vigile la temperatura corporal del paciente durante la fototerapia. Las
condiciones ambientales, como las corrientes de aire y la luz solar, pueden
afectar al equilibrio térmico del paciente.
► Tome medidas para vigilar y mantener un equilibrio hídrico positivo en el
paciente. El equilibrio hídrico puede verse alterado en los pacientes que reciben
fototerapia.
► Observe con atención la piel del paciente. La luz azul puede interferir con la
observación clínica enmascarando cambios de color en la piel, como la
cianosis.
► Utilice siempre protección ocular para proteger al paciente de la radiación del
equipo de fototerapia.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Los accesorios u otros objetos pueden herir al paciente si no se toman las
precauciones adecuadas.
► Vigile la posición del paciente y la colocación de la protección ocular para
asegurarse de que esta no se suelta.
► No ponga encima del dispositivo ningún objeto no aprobado, como mantas,
ropa, pañales o paquetes estériles. Estos objetos pueden interferir con la
refrigeración adecuada del dispositivo y pueden caer encima del paciente.
Encima del dispositivo solo pueden colocarse accesorios aprobados, como la
cortina antiluz BiliLux.
► Si la lámpara de fototerapia se usa con una incubadora, no cubra la lámpara
con una cubierta de incubadora ni con ninguna otra cubierta que no sea un
accesorio aprobado para el dispositivo. Encima del dispositivo solo pueden
colocarse accesorios aprobados, como la cortina antiluz BiliLux.

Instrucciones de uso BiliLux 41


Funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo cuando se usa el dispositivo con otros equipos de terapia de calor
La lámpara de fototerapia puede afectar a la temperatura del paciente o al calor
proporcionado por incubadoras, calentadores radiantes o dispositivos que generan
calor mediante mantas, almohadillas o colchones calefactados. Tome precauciones
especiales cuando use la lámpara de fototerapia en combinación con tales
dispositivos.
► Vigile atentamente la temperatura del paciente.
► Si está disponible en el equipo de terapia de calor, use el modo de
funcionamiento controlado por el bebé.
► Ajuste la temperatura del aire en las incubadoras o la producción de calor de los
calentadores radiantes según sea necesario de acuerdo con la temperatura del
paciente.

ADVERTENCIA
Riesgo a otros pacientes o al operador
La radiación de fototerapia podría afectar a otros pacientes o al propio operador si
no se toman las precauciones adecuadas. Siga el protocolo establecido en el
hospital.
► Proteja a los pacientes cercanos con pantallas y protección ocular.
► El operador puede experimentar efectos lumínicos durante la exposición
prolongada a la zona irradiada por la lámpara de fototerapia. Esté atento a
cualquier posible efecto y tome las precauciones adecuadas.
► Aparte los ojos de las luces azules de la lámpara de fototerapia para evitar
efectos como irritación ocular, dolor de cabeza y náusea.

8.1 Colocación de la BiliLux

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Un posicionamiento inapropiado del dispositivo puede bloquear el acceso al cable
de alimentación y evitar el apagado del dispositivo.
► Posicione el dispositivo de tal manera que el cable de alimentación sea
accesible en todo momento durante el funcionamiento en caso de que sea
necesario desconectar el dispositivo de la alimentación eléctrica.

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Una distancia inadecuada entre el paciente y la lámpara de fototerapia puede ser la
causa de una terapia incorrecta.
► Coloque la lámpara de fototerapia a al menos 30 cm (12 pulg.) del paciente, a
una distancia que proporcione la terapia prescrita.

42 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

8.1.1 Colocación de la lámpara de fototerapia BiliLux


Coloque la lámpara de fototerapia en la cubierta de incubadora con el lado largo de
la lámpara en paralelo al lado largo de la cubierta. Las cuatro esquinas de la
lámpara tienen patas antideslizantes en la parte inferior que ayudan a mantener la
lámpara en su sitio.

≥30 cm
(12 in)

019
8.1.2 Colocación de la BiliLux con brazo basculante y la BiliLux con
carro en una incubadora
1 Si el dispositivo está equipado con un carro, ajuste la altura del carro como
desee utilizando el mando de ajuste. Si está equipado con brazo basculante sin
carro, continúe con el paso 4.
2 Haga rodar el carro para dejarlo debajo de la incubadora. Mantenga al mínimo
la distancia entre el carro y la incubadora.
3 Bloquee las ruedas para impedir que se mueva el carro.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Los cables o los accesorios acoplados podrían desconectarse accidentalmente o
verse afectados de algún otro modo al ajustar el brazo basculante.
► Tenga cuidado de no afectar a los cables o los accesorios cuando ajuste el
brazo basculante a la posición deseada.

4 Ajuste el brazo basculante a la altura y posición deseada.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
El panel LED de la lámpara de fototerapia puede estar caliente al tacto.
► Para ajustar la lámpara de fototerapia, toque solamente la carcasa. No toque el
panel LED.

Instrucciones de uso BiliLux 43


Funcionamiento

5 Coloque la lámpara de fototerapia sobre la cubierta de incubadora. Asegúrese


de que la luz de fototerapia cubra la mayor superficie posible de la piel del
paciente.

≥30 cm ≥30 cm
(12 in) (12 in)

038
Fig. 1 Colocación correcta de la lámpara de fototerapia con una incubadora

extended1

Fig. 2 Colocación incorrecta de la BiliLux con brazo basculante y carro en una


incubadora en posición horizontal (extendida en su mayor parte)

44 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

8.1.3 Colocación de la BiliLux con brazo basculante y la BiliLux con


carro en un calentador radiante

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones al paciente y daños en el dispositivo
Colocar la lámpara de fototerapia bajo la fuente de calor radiante podría bloquear
la transferencia de calor al paciente y dañar la lámpara de fototerapia.
► No coloque la lámpara de fototerapia directamente en la trayectoria de los rayos
caloríficos del calentador radiante.
► Si la lámpara de fototerapia se coloca directamente debajo de un calentador
radiante, apague el calentador radiante y vigile atentamente la temperatura del
paciente.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Las superficies de la lámpara de fototerapia y del brazo basculante pueden
calentarse cuando el dispositivo se usa de forma incorrecta con calentadores
radiantes.
► Tome las precauciones adecuadas cuando toque superficies calientes.

1 Si el dispositivo está equipado con un carro, ajuste la altura del carro como
desee utilizando el mando de ajuste. Si está equipado con brazo basculante sin
carro, continúe con el paso 4.
2 Haga rodar el carro para dejarlo debajo del calentador radiante. Mantenga al
mínimo la distancia entre el carro y el calentador radiante.
3 Bloquee las ruedas para impedir que se mueva el carro.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
Los cables o los accesorios acoplados podrían desconectarse accidentalmente o
verse afectados de algún otro modo al ajustar el brazo basculante.
► Tenga cuidado de no afectar a los cables o los accesorios cuando ajuste el
brazo basculante a la posición deseada.

4 Ajuste el brazo basculante a la altura y posición deseada.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
El panel LED de la lámpara de fototerapia puede estar caliente al tacto.
► Para ajustar la lámpara de fototerapia, toque solamente la carcasa. No toque el
panel LED.

Instrucciones de uso BiliLux 45


Funcionamiento

5 Coloque la lámpara de fototerapia:


 Asegúrese de que la lámpara de fototerapia no esté colocada en la
trayectoria de los rayos de calor del calentador radiante (Fig. 1).
 Si la lámpara de fototerapia se coloca directamente debajo de un calentador
radiante (por ejemplo, cuando se usa con la cortina antiluz BiliLux), apague
el calentador radiante y vigile atentamente la temperatura del paciente
(Fig. 2).
 Oriente la lámpara de modo que la luz de fototerapia cubra la mayor
superficie posible de la piel del paciente.

≥30 cm ≥30 cm
(12 in) (12 in)

Fig. 3 Colocación correcta de la lámpara de fototerapia con el calentador radiante 037

encendido

46 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

1 Dräger

OK

>30 mm
(12 in)

053
Fig. 4 Colocación correcta de la lámpara de fototerapia con la cortina antiluz
BiliLux y el calentador radiante apagado.

extended1

Fig. 5 Colocación incorrecta de la BiliLux con carro en un calentador radiante en


posición horizontal (extendida en su mayor parte)

Instrucciones de uso BiliLux 47


Funcionamiento

8.2 Ajuste de la distancia de la lámpara y la cobertura del


paciente
El nivel de irradiancia se ve afectado por la distancia de la lámpara de fototerapia
en relación al paciente. La irradiancia aumenta a medida que se reduce esta
distancia. A la inversa, la irradiancia se reduce a medida que aumenta la distancia.
 Para reducir la irradiancia, eleve la lámpara de fototerapia.
 Para aumentar la irradiancia, baje la lámpara de fototerapia. La distancia
mínima entre la lámpara y el paciente es de 30 cm (12 pulg.).
El gráfico inferior muestra niveles de irradiancia a distancias de 30 cm, 40 cm y
50 cm dentro de una banda de longitudes de onda de 460 nm a 490 nm con la
lámpara de fototerapia colocada horizontalmente por encima del colchón.

90
30 cm/11,81 in _____
40 cm/15,75 in ..........
80 50 cm/19,69 in -----
70
Irradiancia (µW/cm2/nm)

60

50

40

30

20

10

20 40 60 80 100

Ajuste de irradiancia (%)

Para una terapia eficaz, coloque la lámpara sobre el paciente de modo que cubra la
mayor superficie corporal posible.
027

48 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

La tabla inferior muestra la zona del colchón que se ilumina a distancias de 30 cm,
40 cm y 50 cm.

Distancia entre el Zona iluminada en el colchón


paciente y la lám-
para de fototerapia
A
(cm/in)
B

A B
30 cm/11,81 in 50 cm/19,69 in 30 cm/11,81 in
40 cm/15,75 in 60 cm/23,62 in 36 cm/14,17 in
50 cm/19,69 in 80 cm/31,50 in 44 cm/17,32 in

8.3 Inicio de la terapia


1 Asegúrese de que el paciente lleve protección ocular.
2 Pulse la tecla del panel de control para encender la luz de fototerapia. Los
indicadores LED también se encienden para indicar la intensidad de la
irradiancia.
3 Ajuste la irradiancia al nivel deseado con las teclas de intensidad y
del panel de control.
La pantalla de fototerapia muestra el tiempo de terapia transcurrido en horas y
minutos. (A). Los dos puntos (":") en el tiempo de terapia (B) se encienden y se
apagan para indicar que la terapia está en curso.

Duración de la terapia

B
008:48 A
020

La terapia continuará hasta que ocurra algo de lo siguiente:


– El usuario pone en pausa o termina la terapia.
– El dispositivo se apaga con el interruptor de encendido/apagado.
– El dispositivo se queda sin alimentación.

Instrucciones de uso BiliLux 49


Funcionamiento

8.4 Uso del radiómetro BiliLux (opción)

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Un uso incorrecto del radiómetro puede ser causa de lesiones al paciente.
► No utilice el radiómetro BiliLux como único medio para la toma de decisiones
clínicas. El médico es el responsable de determinar los medios apropiados de
verificar que los niveles de irradiancia proporcionados son clínicamente
eficaces.
► Utilice el radiómetro BiliLux únicamente para medir la irradiancia proporcionada
por la lámpara de fototerapia BiliLux. No utilice radiómetros de otros fabricantes,
ya que no están calibrados para la BiliLux.

Es posible utilizar el mismo radiómetro BiliLux con distintas lámparas de


fototerapia BiliLux.

Las lecturas de irradiancia obtenidas con radiómetros de diferentes fabricantes


para la lámpara de fototerapia BiliLux no se pueden comparar.

Las lecturas de irradiancia pueden verse afectadas por la luz ambiental.

8.4.1 Medición de la irradiancia


1 Asegúrese de que el radiómetro opcional está conectado a la toma situada en la
parte trasera de la lámpara de fototerapia.
2 Pulse la tecla hasta que aparezca la pantalla del radiómetro.
3 Para obtener la medición de irradiancia, coloque el sensor del radiómetro cerca
de la piel del paciente sin tocar al paciente.
La pantalla del radiómetro muestra la medición de irradiancia actual en unidades
de µW/cm2/nm (A) y permite al usuario guardar la medición. También muestra la
fecha, la hora y el valor de irradiancia de la medición guardada anteriormente (B).
Para guardar la medición de irradiancia actual, pulse el botón Guardar del
radiómetro o el botón Guardar (C) de la pantalla del radiómetro. La información de
Guardado la última vez: (B) en la parte inferior de la pantalla se actualiza en
consonancia.

A
54.3 μW/cm2/nm C

15-XXX-2016
10:52 B
51.8 μW/cm2/nm
030

Si el radiómetro no está conectado a la lámpara de radioterapia, la medición de


irradiancia se muestra como "---" y la función Guardar no estará disponible.

50 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

8.5 Exportación de un informe de fototerapia


La pantalla del informe de fototerapia permite al usuario exportar el informe de una
sesión de fototerapia completada a una unidad flash USB. Solo se puede exportar
un informe una vez terminada la fototerapia.

Utilice solo dispositivos de memoria USB aprobados que estén incluidos en la


"Lista de accesorios" de la página 87.

1 Asegúrese de que la terapia ha terminado (consulte Finalización de la


fototerapia en la página 53).
2 Asegúrese de que la unidad flash USB está conectada al puerto USB situado en
la parte trasera de la lámpara de fototerapia.
3 Pulse la tecla repetidas veces hasta que aparezca la pantalla de Informe
de fototerapia.
4 Pulse el botón Exportar (A).

Informe de
fototerapia A
023

5 En la pantalla aparece el mensaje ¿Borrar todos los valores guardados


después de la exportación?.
 Pulse el botón Confirmar para eliminar todos los valores guardados
después de exportar correctamente el informe de fototerapia.
 Pulse el botón Cancelar para conservar los valores guardados después de
exportar correctamente el informe de fototerapia.
6 Cuando termine el proceso de exportación, aparecerá el mensaje Exitoso en la
pantalla.

Si se intenta realizar una exportación sin conectar una unidad flash USB o si
falla la exportación a la unidad, aparecerá el mensaje Error de USB en la
pantalla y no se finalizará la exportación.

Si se intenta la exportación durante la fototerapia activa, aparecerá el mensaje


Ninguna exportación durante la terapia. en la pantalla y no se finalizará la
exportación.

El informe de fototerapia contiene entradas para los siguientes eventos:


 Eventos de inicio/fin/pausa/reanudación de fototerapia con sus horas y fechas
 Mediciones de irradiancia realizadas con el radiómetro opcional durante la
terapia con sus horas y fechas
 Duración de la terapia después de terminar la fototerapia
 Cambios en el ajuste de irradiancia en % (introducido en el informe después de
que el nuevo ajuste permanezca inalterado más de 1 minuto)
 Cambios de hora/fecha

Instrucciones de uso BiliLux 51


Funcionamiento

La BiliLux puede registrar hasta tres sesiones de fototerapia en un mismo informe,


con un máximo de 30 entradas en cada sesión. Una cuarta sesión sobrescribirá
automáticamente la sesión más antigua. La sesión terminará si ocurre algo de lo
siguiente:
– El usuario detiene la terapia.
– El dispositivo se apaga con el interruptor de encendido/apagado.
– El dispositivo se queda sin alimentación durante más de 10 minutos.
Si el dispositivo se apaga o se queda sin alimentación, podrá exportarse todavía un
informe de las tres últimas sesiones guardadas anteriormente cuando se recupere
la alimentación (suponiendo que los valores guardados no se eliminaran durante
una exportación anterior).

8.6 Comprobación del estado del dispositivo


La pantalla de estado del dispositivo permite al usuario comprobar el uso de luz
LED total en horas, la versión del firmware, la fecha de la última inspección del
dispositivo y la fecha de la próxima inspección del dispositivo.
1 Pulse la tecla repetidas veces hasta que aparezca la pantalla de estado
del dispositivo. La pantalla muestra el uso de luz LED total en horas (A), la
versión del firmware (B) y el botón Inspeccionar (C).

00045 A C

1.01 B
031

2 Pulse el botón Inspeccionar. La pantalla muestra la fecha de la última


inspección del dispositivo (A) y la fecha de la próxima inspección del dispositivo
(B).
 Pulse el botón Atrás (C) para volver a la pantalla anterior.
 Pulse la tecla (D) para salir de la pantalla de estado del dispositivo.

02-XXX-2016 A
C D
02-XXX-2017 B
032

52 Instrucciones de uso BiliLux


Funcionamiento

8.7 Finalización de la fototerapia


Durante la terapia activa, pulse la tecla del panel de control para apagar la luz
de fototerapia.
Los indicadores LED se apagan y la pantalla de fototerapia cambia para mostrar un
estado de pausa:
– El símbolo de "terapia activada" cambia al de "terapia en pausa" (A).
– Los dos puntos (":") del tiempo de tratamiento transcurrido (B) dejan de
parpadear.

 Para terminar la terapia, pulse el botón Reiniciar (C).


 Para salir del estado de pausa y reanudar la terapia, pulse otra vez la tecla
del panel de control.

Duración de la terapia

A B
C
008:48 033

8.8 Uso de la interfaz MEDIBUS.X para transferir datos


La interfaz MEDIBUS permite al usuario exportar datos de fototerapia a un
dispositivo externo a través del protocolo Dräger MEDIBUS.X. MEDIBUS.X es un
protocolo de comunicación para la transferencia de datos entre el dispositivo y un
dispositivo externo, médico o no médico (p. ej., monitores de pacientes, sistemas
de gestión de datos u ordenadores), a través de un puerto de comunicación RS-
232.
Los dispositivos conectados al puerto de comunicación RS-232 tienen que cumplir
las especificaciones indicadas en la página 75.
Observe los siguientes protocolos de comunicación antes de transmitir datos:
– MEDIBUS.X, Rules and Standards for Implementation (9052607)
– MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n (9052608)

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Todos los datos exportados a través de la interfaz MEDIBUS.X son meramente
informativos.
► Los datos no deben utilizarse como única base para la toma de decisiones
terapéuticas o de diagnóstico.

Instrucciones de uso BiliLux 53


Funcionamiento

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
La conexión de dispositivos a la interfaz MEDIBUS.X puede provocar una mayor
corriente de fuga. Si falla la protección de toma de tierra de uno de estos
dispositivos, la corriente de fuga podría superar los valores permisibles.
► Solo conecte dispositivos con la aprobación del fabricante correspondiente.
► El personal de servicio técnico debe comprobar la corriente de fuga.
► Si se superan los valores permisibles, desconecte los dispositivos de la interfaz
MEDIBUS.X.

8.9 Apagado del dispositivo


1 Cuando la fototerapia haya terminado, apague la lámpara de fototerapia usando
el interruptor de encendido/apagado situado en la parte trasera de la lámpara.
2 Para aislar el dispositivo de la alimentación eléctrica, desconecte el cable de
alimentación o bien de la toma de corriente o bien de la toma de CA en la parte
trasera de la lámpara de fototerapia.
3 Recoja el dispositivo para guardarlo de forma segura:
 Desconecte el radiómetro (si está equipado) y guárdelo en un lugar seguro.
 Con una lámpara de fototerapia BiliLux colocada directamente encima de
una cubierta de incubadora, fije el cable de alimentación y retire el
dispositivo de la cubierta de la incubadora.
 Con una BiliLux con brazo basculante opcional, fije el cable de alimentación
y pliegue el brazo basculante a una posición compacta.
 Con una BiliLux con carro opcional, fije el cable de alimentación, pliegue el
brazo basculante a una posición compacta y baje la barra del carro a su
posición más baja. Guarde el dispositivo en un lugar seguro.

54 Instrucciones de uso BiliLux


Configuración

9 Configuración

9.1 Ajuste de la fecha y la hora


1 Pulse la tecla (A) hasta que aparezca la pantalla de configuración.
Muestra la fecha y la hora ajustadas actualmente (B), el idioma (C) y el botón
Ajustar (D) que se utiliza para hacer cambios.

15-XXX-2016
10:52 B D

English C A

025
2 Pulse el botón Ajustar en la pantalla de configuración. El campo del día en la
fecha se resalta (E).
 Pulse el botón Aumentar (F) para ajustar el día al valor deseado.
 Pulse el botón Siguiente (G) para confirmar el ajuste y pasar al siguiente
campo.
3 Repita el proceso para cada campo de la fecha y la hora.

El año se puede ajustar hasta que llegue a 2099. Luego vuelve a 2000.

4 Una vez terminados todos los cambios, pulse la tecla para guardar los
ajustes y salir de la pantalla de configuración.

15-XXX-2016
10:52
E G

F
English
026

Instrucciones de uso BiliLux 55


Configuración

9.2 Ajuste del idioma


1 Pulse la tecla (A) hasta que aparezca la pantalla de configuración.
Muestra la fecha y la hora ajustadas actualmente (B), el idioma (C) y el botón
Ajustar (D) que se utiliza para hacer cambios.

15-XXX-2016
10:52
B D

English C A

025
2 Pulse el botón Ajustar en la pantalla de configuración. El campo del día en la
fecha se resalta.
3 Pulse el botón Siguiente hasta que se resalte el campo del idioma (E).
 Pulse el botón Aumentar (F) hasta que se muestre el idioma deseado
(consulte la tabla 1 más abajo).
 Pulse el botón Siguiente (G) para confirmar el ajuste y pasar al siguiente
campo.
4 Pulse la tecla para guardar el ajuste y salir de la pantalla de
configuración.

15-XXX-2016
10:52
G

English E F
029

Tabla 1: Opciones de idioma


English (predeterminado) Hrvatski (croata)
日本語 (japonés) Srpski (serbio)
中文 (chino) Čeština (checo)
Deutsch (alemán) Magyar (húngaro)
Français (francés) Norsk (noruego)
Español (español) Slovenčina (eslovaco)
Italiano (italiano) Suomi (finés)
Nederlands (holandés) Dansk (danés)
Svenska (sueco) Ελληνικά (griego)
Русский (ruso) Română (rumano)
Português (portugués) Български (búlgaro)
Polski (polaco) Lietuvių (lituano)
Türkçe (turco)

56 Instrucciones de uso BiliLux


Resolución de problemas

10 Resolución de problemas
10.0.1 Fallo – Causa – Solución
La tabla siguiente indica fallos, posibles causas y las soluciones correspondientes.
Las causas y soluciones deben corregirse siguiendo el orden de la lista hasta
resolver el fallo.
Si las soluciones proporcionadas no corrigen el fallo, póngase en contacto con
DrägerService.

Fallo Causa Solución


Las luces LED no Conexión suelta del cable Asegúrese de que el cable
iluminan. de alimentación. de alimentación esté
conectado a la lámpara de
fototerapia y a la
alimentación eléctrica.
Los LED están Retire cualquier cubierta
sobrecalentados. no aprobada u otras
(Se muestra el código fuentes de calor de la
Error> 4<) lámpara de fototerapia. Si
el fallo continúa, sustituya
el panel LED. Utilice solo
repuestos de Dräger;
póngase en contacto con
DrägerService.
LED en mal estado. Sustituya el panel LED.
(Se muestra el código Utilice solo repuestos de
Error> 3<) Dräger; póngase en
contacto con
DrägerService.
Fallo de alimentación Póngase en contacto con
eléctrica. DrägerService.
(Se muestra el código
Error> 1<)
El dispositivo no se inicia, Fallo de funcionamiento Póngase en contacto con
y se muestra un código interno. DrägerService.
con el formato
Error>1xx<.
La irradiancia es La lámpara está Ajuste la altura de la
demasiado baja. demasiado lejos del lámpara.
paciente.
El ajuste de irradiancia es Aumente el ajuste de
demasiado bajo. irradiancia.
Los LED están al límite de Sustituya el panel LED.
su vida útil. Utilice solo repuestos de
Dräger; póngase en
contacto con
DrägerService.
Error de lectura del Corrija la posición del
radiómetro. sensor y vuelva a intentar
la lectura.

Instrucciones de uso BiliLux 57


Resolución de problemas

Fallo Causa Solución


En la pantalla de informe Se ha intentado exportar Conecte una unidad flash
de fototerapia aparece el un informe de fototerapia USB a la lámpara de
mensaje Error de USB. sin haber conectado una fototerapia y vuelva a
unidad flash USB. intentar la exportación.
En la pantalla de informe Se ha intentado exportar Detenga la terapia con el
de fototerapia aparece el un informe de fototerapia botón Reiniciar en la
mensaje Ninguna durante una terapia activa.pantalla de fototerapia y
exportación durante la vuelva a intentar la
terapia.. exportación.
En la pantalla del El valor está fuera de Coloque el radiómetro
radiómetro aparece el rango. Esto puede pasar si más cerca del paciente y
mensaje ERR. el radiómetro se mantiene vuelva a intentar la lectura.
demasiado cerca de los
LED.
El radiómetro está Vuelva a intentar la
defectuoso. lectura. Si continúa el
mensaje, póngase en
contacto con
DrägerService.
El carro no mantiene la El mando de apriete del Apriete el mando del carro
altura ajustada. carro no se ha apretado lo hasta que quede fijo.
suficiente.
El brazo basculante no Las juntas del brazo Apriete las juntas del
mantiene la posición basculante están sueltas. brazo basculante.
ajustada.

58 Instrucciones de uso BiliLux


Reprocesamiento

11 Reprocesamiento

11.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada
Los productos reutilizables deben ser reprocesados; de lo contrario, aumenta el
riesgo de infección.
► Observe las directrices sobre prevención de infecciones y la normativa de
reprocesamiento del centro sanitario.
► Observe la normativa nacional sobre prevención de infecciones y
reprocesamiento.
► Utilice procedimientos validados para el reprocesamiento.
► Reprocese los productos reutilizables antes del uso inicial y al cambiar de
paciente.
► Observe las instrucciones de los fabricantes de productos de limpieza,
desinfectantes y dispositivos de reprocesamiento.

ADVERTENCIA
Riesgo de infección
Los usuarios y el personal de servicio pueden resultar infectados por patógenos.
► Desinfecte y limpie el dispositivo o los componentes antes de realizar cualquier
medida de mantenimiento y antes de enviar el dispositivo a reparar.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Existe riesgo de incendio cuando se realizan procedimientos de reprocesamiento
con productos inflamables.
► No utilice productos inflamables para limpiar el dispositivo.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Existe peligro de descarga eléctrica durante la realización de procedimientos de
limpieza o mantenimiento en dispositivos conectados a la red eléctrica.
► Desenchufe el dispositivo de su fuente de alimentación antes de su limpieza o
mantenimiento.

Instrucciones de uso BiliLux 59


Reprocesamiento

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones en el paciente o daños en el dispositivo
Los productos o métodos de limpieza agresivos pueden dañar el equipo.
► No utilice detergentes o limpiadores agresivos como disolventes fuertes o
estropajos.
► No utilice alcohol para limpiar el dispositivo, ya que este podría agrietarse.
► Tenga cuidado de no rayar ni dañar de algún otro modo las superficies durante
los procedimientos de reprocesamiento.

PRECAUCIÓN
Riesgo debido a productos defectuosos
Es posible que aparezcan signos de desgaste, como fisuras, deformaciones,
cambios de color o desprendimientos en los productos reprocesados.
► Compruebe los productos por si se ven signos de desgaste y sustitúyalos si es
necesario.

11.2 Información sobre el reprocesamiento


Observe la normativa nacional sobre prevención de infecciones y reprocesamiento.
Respete las normativas de reprocesamiento y las políticas de prevención de
infecciones del centro sanitario (por ejemplo, relativas a los ciclos de
reprocesamiento).

11.3 Clasificaciones para el reprocesamiento

11.3.1 Clasificación de dispositivos médicos


La clasificación depende del uso previsto para el dispositivo médico. El riesgo de
transmisión de infecciones a través de la aplicación del producto al paciente sin un
reprocesamiento adecuado es la base de la clasificación de Spaulding.

Clasificación Explicación
No críticos Componentes que solo entran en contacto con piel
intacta
Semicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o entran
en contacto con membranas mucosas o piel alterada por
alguna patología
Críticos Componentes que penetran la piel o las membranas
mucosas o que entran en contacto con la sangre

60 Instrucciones de uso BiliLux


Reprocesamiento

11.3.2 Clasificación de componentes específicos del dispositivo


La siguiente clasificación es una recomendación de Dräger.
No críticos
– Superficie del dispositivo, incluida la pantalla del controlador
– Brazo basculante, carro
– Radiómetro

11.4 Antes del reprocesamiento

AVISO
Riesgo de dañar el dispositivo
Para la limpieza habitual, no es necesario desmontar la lámpara de fototerapia ni
separarla del brazo basculante opcional o del carro.
► Si la lámpara de fototerapia se ha separado del brazo basculante o del carro,
asegúrese de limpiar la junta de conexión rápida. Después, monte el dispositivo
como se describe en el capítulo "Montaje y preparación", página 31.

Observe lo siguiente antes del desmontaje


1 Apague el dispositivo y todos los dispositivos conectados a él.
2 Desconecte todos los enchufes.
3 Deje enfriarse la lámpara de fototerapia antes de empezar con los
procedimientos de reprocesamiento.

11.5 Procedimientos de reprocesamiento validados

11.5.1 Vista general de los procedimientos de reprocesamiento de los


componentes
Componentes Desinfección Limpieza Limpieza Descripción
de superfi- manual mecánica con del procedi-
cies con lim- seguida de desinfección miento
pieza desinfección térmica
por inmersión
Superficie del Sí No No Véase Desinfec-
dispositivo, ción de superfi-
incluida la pan- cies con limpieza
talla del contro- en la página 61.
lador
Brazo bascu- Sí No No Véase Desinfec-
lante, carro, ción de superfi-
junta de cone- cies con limpieza
xión rápida en la página 61.
Radiómetro Sí No No Véase Desinfec-
ción de superfi-
cies con limpieza
en la página 61.

Instrucciones de uso BiliLux 61


Reprocesamiento

11.5.2 Desinfección de superficies con limpieza


– Superficie del dispositivo, incluida la pantalla del controlador
– Brazo basculante, carro, junta de conexión rápida
– Radiómetro

Agente Fabricante Concentración Tiempo de


contacto
Dismozon plus BODE Chemie 1,6 % 15 min

Prerrequisitos:
– El desinfectante de superficie se ha preparado de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
– Se han observado las instrucciones del fabricante, por ejemplo, con respecto a
la vida útil o a las condiciones de aplicación.
– Para la desinfección de las superficies se utiliza un paño no contaminado, sin
pelusas y empapado en desinfectante de superficies.

ADVERTENCIA
Riesgo debido a la entrada de líquidos
La entrada de líquidos puede provocar lo siguiente:
– Daño al dispositivo
– Descarga eléctrica
– Fallos de funcionamiento en el dispositivo
► Asegúrese de que no entre ningún líquido en el dispositivo.

Limpieza
1 Limpie la suciedad evidente con un paño desechable empapado en
desinfectante de superficies. Deshágase del paño.
2 Limpie todas las superficies. Después de esto, no debe haber más suciedad
visible.
Desinfección de superficies
3 Limpie de nuevo 3 veces las superficies limpias para humedecer visiblemente
todas las superficies que se van a desinfectar con desinfectante de superficies.
4 Espere el tiempo de contacto con el desinfectante de superficies.
5 Al final del tiempo de contacto, humedezca un paño nuevo, no contaminado y
sin pelusas con agua (al menos con calidad de agua potable).
6 Limpie todas las superficies hasta que no queden restos del desinfectante de
superficie, como residuos de espuma o rayas.
7 Espere hasta que las superficies estén secas.
8 Compruebe las superficies por si se aprecia algún daño y sustituya el producto
si es necesario.

62 Instrucciones de uso BiliLux


Reprocesamiento

11.5.3 Almacenamiento y transporte


Después del reprocesamiento, no hay requisitos especiales para el
almacenamiento y transporte del producto. Sin embargo, se debe tener en cuenta
lo siguiente:
– Almacenar seco y libre de polvo
– Evitar la recontaminación y los daños durante el transporte
Toda la información adicional sobre el almacenamiento y el transporte incluida en
los documentos de acompañamiento debe ser observada.

11.6 Otros agentes y procedimientos de reprocesamiento

11.6.1 Desinfectantes
Utilice desinfectantes aprobados a nivel nacional adecuados para el procedimiento
de reprocesamiento y el campo de aplicación correspondientes.

11.6.1.1 Desinfectantes de superficie

Los fabricantes de los desinfectantes de superficie han verificado al menos los


siguientes espectros de actividad:
– Bactericida
– Levaduricida
– Virucida o virucida contra virus con envoltura
Siga las instrucciones del fabricante de los desinfectantes de superficie.
Los siguientes desinfectantes de superficie eran compatibles con el material en el
momento de la prueba:
Clase de ingredien- Desinfectante de superficie Fabricante Listado
te activo
Agentes que liberan Clorox Professional Disinfec- Clorox EPA1)
cloro ting Bleach Cleaner
Dispatch Hospital Cleaner Di-
sinfectant Towels with Bleach
Chlor-Clean Tablets helix Solution ARTG2)
Actichlor plus Ecolab USA -
Agentes que liberan Descogen Liquid Antiseptica CE
oxígeno Descogen Liquid r.f.u.
Oxygenon Liquid r.f.u.
Dismozon plus BODE Chemie CE
Oxycide Ecolab USA EPA
Perform Schülke & Mayr CE
SteriMax Wipes Aseptix CE
Incidin OxyWipes Ecolab USA CE
Rubysta Kyorin (Japón) -
Rely+On Virkon DuPont EPA

Instrucciones de uso BiliLux 63


Reprocesamiento

Clase de ingredien- Desinfectante de superficie Fabricante Listado


te activo
Compuestos de acryl-des3) Schülke & Mayr CE
amonio cuaternario Mikrozid alcohol free liquid2)
Mikrozid alcohol free wipes2)
Mikrozid sensitive liquid2)
Mikrozid sensitive wipes2)
Cleanisept Wipes Maxi Dr. Schumacher CE
Surfa'Safe Premium ANIOS Laborato- CE
Wip'Anios Excel ries

Tuffie 5 Vernacare ARTG2)


1) (United States Environmental Protection Agency)
2) (Australian Register of Therapeutic Goods)
3) Virucida contra virus con envoltura

Dräger advierte que los agentes que liberan oxígeno y cloro pueden provocar un
cambio de color en algunos materiales. Esto, sin embargo, no es ninguna
indicación de que el producto no funcione correctamente.
El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio.

Para obtener recomendaciones sobre desinfectantes para los accesorios,


consulte las instrucciones de uso del fabricante.

11.7 Después del reprocesamiento

11.7.1 Montaje y colocación de componentes específicos del


dispositivo
Prerrequisitos:
– Todos los componentes se han reprocesado y están secos.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El funcionamiento esencial o la seguridad básica del dispositivo pueden verse en
peligro si el dispositivo se monta de forma incorrecta o si no vuelven a colocarse
piezas o conjuntos después de su limpieza o mantenimiento.
► Monte el dispositivo según las instrucciones de uso.

64 Instrucciones de uso BiliLux


Reprocesamiento

Instalación del radiómetro


1 Conecte el cable del radiómetro a la toma (A) en la parte trasera de la lámpara
de fototerapia.

051
2 Mantenga el radiómetro en un lugar conveniente hasta que se necesite. En las
versiones de carro, puede colocar el radiómetro en la barra de metal del carro
mediante los imanes de la cubierta trasera del radiómetro.

11.7.2 Preparativos antes del próximo uso del dispositivo

11.7.3 Comprobación de la disponibilidad operacional


Prerrequisitos:
– El dispositivo se ha montado y preparado de modo que está listo para el
funcionamiento.
Procedimiento:
1 Compruebe si está listo para el funcionamiento; consulte el capítulo "Primeros
pasos".

Instrucciones de uso BiliLux 65


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

66 Instrucciones de uso BiliLux


Servicio técnico

12 Servicio técnico

12.1 Información de seguridad

ADVERTENCIA
Riesgo debido a productos reprocesados de forma inapropiada
El producto puede haberse contaminado con agentes infecciosos.
► Antes de realizar el servicio técnico y de enviar el producto para su reparación,
reprocéselo de acuerdo con el capítulo Reprocesamiento.

ADVERTENCIA
Riesgo si el servicio técnico no se realiza con regularidad
El desgaste y la fatiga del material de los componentes pueden provocar averías y
fallos de funcionamiento del dispositivo.
► Realice el servicio técnico en los intervalos especificados.

ADVERTENCIA
Riesgo si el servicio técnico no se realiza correctamente
Pueden producirse lesiones personales y daños materiales si el servicio técnico no
se realiza correctamente.
► El servicio técnico deben realizarlo los grupos destinatarios asignados a cada
medida particular.

ADVERTENCIA
Riesgo si el servicio técnico no se realiza correctamente
Si el dispositivo está conectado a la fuente de alimentación durante el servicio
técnico, existe un riesgo de lesiones personales y daños materiales.
► Antes de realizar tareas de servicio técnico, desconecte el dispositivo de la
alimentación eléctrica.

ADVERTENCIA
Riesgo cuando se abre la carcasa
Bajo la carcasa, hay componentes eléctricos activos que pueden provocar una
descarga eléctrica.
► La carcasa solo pueden abrirla los grupos destinatarios que hayan sido
asignados a esa medida particular.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones o daños en el dispositivo
El funcionamiento esencial o la seguridad básica del dispositivo pueden verse en
peligro si el dispositivo se monta de forma incorrecta o si no vuelven a colocarse
piezas o conjuntos después de su limpieza o mantenimiento.
► Monte el dispositivo según las instrucciones de uso.

Instrucciones de uso BiliLux 67


Servicio técnico

12.2 Descripción
En este capítulo se describen todas las medidas de mantenimiento necesarias
para mantener la integridad funcional del dispositivo médico. Las medidas de
mantenimiento deben ser realizadas por el personal responsable.

Personal adecuadamente formado debe inspeccionar regularmente los


conjuntos de componentes del dispositivo para comprobar que no existan
signos de rotura y cambiar los conjuntos antes de poner el dispositivo en
servicio.

12.3 Definición de la terminología de servicio técnico


Concepto Definición
Servicio técnico Todas las medidas (inspección, mantenimiento, reparación)
destinadas a mantener o restaurar la integridad funcional de
un producto
Inspección Medidas destinadas a determinar y evaluar el estado actual
de un producto
Mantenimiento Medidas especificadas regulares destinadas a mantener la
integridad funcional de un producto
Reparación Medidas destinadas a restaurar la integridad funcional de un
producto después de una avería

12.4 Inspección
Medida Intervalo Grupo destinatario
Inspección Cada 1 año Personal de servicio téc-
nico

12.4.1 Fecha de vencimiento de inspección


El personal de servicio técnico puede activar o desactivar la visualización de la
fecha de vencimiento para la próxima inspección. Si está activada, se muestra este
mensaje después de la pantalla de inicio. El intervalo para la próxima inspección es
de un año.

68 Instrucciones de uso BiliLux


Servicio técnico

12.4.1.1 Realización de la inspección

1 Compruebe que dispone de las instrucciones de uso correspondientes.


2 Realice una prueba de funcionamiento de las siguientes funciones de acuerdo
con las instrucciones de uso:
– Comprobación funcional del panel eléctrico y de control
– Comprobación del panel de luces LED
– Comprobación de daños en el dispositivo
– Comprobación del radiómetro (si está instalado)
– Comprobación del brazo basculante (si está instalado)
– Comprobación del carro (si está instalado)
– Comprobación de cierres
3 Compruebe que el producto está en buen estado:
– Todas las etiquetas están completas y son legibles
– No existen daños visibles en el dispositivo o los cables de alimentación
4 Observe las instrucciones de uso y compruebe que todos los componentes y
accesorios necesarios para el uso del producto están disponibles.
5 Compruebe la seguridad eléctrica de acuerdo con la norma IEC 62353 o IEC
60601.

12.5 Mantenimiento
La siguiente tabla muestra los intervalos de mantenimiento preventivo. Esta tabla
no está relacionada con los periodos de garantía y no se implica la existencia de
garantía en los intervalos indicados.

Componente Intervalo Medida Grupo destinata-


rio
Pila del reloj Cada 6 años Cambio Personal de servi-
cio técnico
Radiómetro Cada 2 años Calibración Personal de servi-
cio técnico especia-
lizado
Juntas del brazo bascu- Cada 1 año o Apriete Personal de servi-
lante cuando se cio técnico
requiera1)
1) Cuando el brazo basculante ya no mantenga su posición

No es necesario cambiar el panel LED BiliLux durante la vida útil prevista del
dispositivo.

12.5.1 Calibración del radiómetro


La calibración debe ser realizada por personal de servicio técnico especializado.
Empaquete el radiómetro en el estuche de protección en el que se recibió y envíelo
a DrägerService.

Instrucciones de uso BiliLux 69


Servicio técnico

12.6 Instrucciones de mantenimiento


Tras cualquier procedimiento de mantenimiento, realice el procedimiento de
comprobación funcional de la página 38.

12.6.1 Cambio de la pila del reloj


1 Quite la cubierta trasera de la lámpara de fototerapia.
2 Retire la pila usada del reloj.
3 Instale la nueva pila del reloj (CR2032).
4 Reinstale la cubierta trasera en la lámpara de fototerapia.
5 Ajuste la fecha y la hora.

12.7 Reparación
Dräger recomienda que todas las reparaciones sean realizadas por DrägerService
y que solo se utilicen piezas de reparación auténticas de Dräger.

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones
El uso de luces LED no aprobadas por el fabricante puede afectar a la seguridad y
la eficacia de la fototerapia.
► Utilice únicamente luces LED recomendadas por Dräger. Póngase en contacto
con DrägerService para obtener más información.

70 Instrucciones de uso BiliLux


Eliminación

13 Eliminación
Al final de su vida útil, elimine el producto de acuerdo con las disposiciones legales
aplicables.

13.1 Para los países sujetos a la directiva 2002/96/CE de la


UE
Este dispositivo cumple con la Directiva 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para
cumplir con su registro conforme a esta directiva, este dispositivo no debe ser
depositado en un punto de recogida municipal para basura de equipos eléctricos y
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa a recoger y eliminar este
dispositivo. Para iniciar la recogida o para obtener más información, visite Dräger
en Internet en www.draeger.com. Utilice la función de búsqueda con la palabra
clave "WEEE" (RAEE) para encontrar la información relevante. Si no es posible
acceder a la página web de Dräger, contacte con la organización local de Dräger.

Instrucciones de uso BiliLux 71


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

72 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

14 Características técnicas

14.1 Clasificación del dispositivo


Tipo de protección contra descarga Clase I
eléctrica
Grado de protección contra la entrada de IPX0
líquidos y partículas (IEC 60601-1)
Modo de funcionamiento Continuo
Protección contra anestésicos No AP
inflamables
Clasificación según la directiva IIa
93/42/CEE de la UE
Código UMDNS/código GMDN 13-037/35239

14.2 Características físicas


Lámpara de fototerapia BiliLux
Longitud 39 cm (15,4 in)
Ancho 15 cm (5,9 in) sin enchufe de conexión
rápida
19 cm (7,5 in) con enchufe de
conexión rápida
Altura 8 cm (3,1 in)
Peso (sin opciones/accesorios) 1,2 kg (2,7 lb)
Brazo basculante BiliLux
Longitud, brazo basculante 61 cm (24 in)
totalmente plegado
Longitud, brazo basculante 106 cm (41,7 in)
totalmente extendido
Peso (sin opciones/accesorios) 1,5 kg (3,3 lb)
Carro BiliLux (con brazo basculante)
Altura (carro en la posición más 132 cm (52 in)
baja y brazo basculante
totalmente plegado)
Altura (carro en la posición más 213 cm (83,9 in)
alta, brazo inferior totalmente
extendido y brazo superior en un
ángulo de 45°)
Peso (sin opciones/accesorios) 14,9 kg (32,8 lb)
Masa total, incluida carga de trabajo 18,1 kg (39,9 lb)
segura
Vida útil prevista del dispositivo 8 años
Periodo de uso mínimo previsto para las 50000 horas
luces LED de fototerapia, L70/B50

Instrucciones de uso BiliLux 73


Características técnicas

14.2.1 Dimensiones del brazo basculante


6.1 cm
(2.4 in)
45.2 cm
110° (17.8 in)

155°
360° 120°

115°
10°
Ø22
20° 45.2 cm
(17.8 in)

115°
155°

040
14.2.2 Dimensiones del carro

126 cm (49.6 in) MAX


84 cm (33.1 in) MIN

49.5 cm
(19.49 in)
35.1 cm 12.0 cm
(13.82 in) (4.7 in) MAX

48.4 cm
(19.1 in)
041

74 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

14.3 Requisitos ambientales


Condiciones de funcionamiento
Temperatura 18 °C (64,4 °F) a 40 °C (104 °F)
Humedad Entre 10 % y 95 % de humedad relativa
sin condensación
Presión ambiental 1100 hPa a 700 hPa
Condiciones de
almacenamiento/transporte
Temperatura -20 °C (-4 °F) a 60 °C (140 °F)
Humedad Entre 10 % y 95 % de humedad relativa
sin condensación
Presión ambiental 1100 hPa a 500 hPa

14.4 Requisitos eléctricos


Requisitos de alimentación 100-240 V AC, 50/60 Hz, 0,42-0,22 A
Corriente de derivación a tierra <500 µA

14.5 Requisitos de ruido


Nivel de ruido durante el funcionamiento 20 dB(A)
normal

14.6 Puerto de comunicación RS-232


Puerto de comunicación RS-232 (solo Solo conecte dispositivos que cumplan
salida) los requisitos de la norma IEC 60950-1
sobre circuitos SELV sin toma de tierra
o los requisitos de la norma IEC
60601-1 sobre circuitos secundarios
accesibles con un máximo de 60 V CC
de tensión nominal.
Tipo Sub-D de 9 pines (hembra)
Configuración MEDIBUS.X
Dräger MEDIBUS.X, versión 6.0 Solo por el puerto RS-232
Velocidad de transmisión 9600
Paridad Par
Bits de datos 8
Bits de parada 1
Para ver una descripción detallada del protocolo de la interfaz, consulte estos
manuales: MEDIBUS.X, Rules and Standards for Implementation (9052607) y
MEDIBUS.X, Profile Definition for Data Communication V1.n (9052608)

Instrucciones de uso BiliLux 75


Características técnicas

Asignación de pines
Pin 2 RXD
Pin 3 TXD
Pin 5 GND

14.7 Irradiancia
La irradiancia efectiva para la disociación de bilirrubina Ebi depende de la distancia
entre el paciente y la lámpara de fototerapia. Los valores inferiores corresponden al
ajuste de irradiancia al 100 %.

30 cm 40 cm 50 cm
2
Ebi [mW/cm ] 3,42 2,01 1,34
(400-550 nm)
Eλmedia 85,5 50,1 33,4
[µW/cm2/nm]
(460-490 nm)

Los valores son típicos.

14.7.1 Gráfico de distribución de irradiancia espectral

1.1
1
0.9
0.8
Irradiancia relativa

0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
0
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550

Longitud de onda (nm)

76 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

14.7.2 Distribución de irradiancia


Esta medición fue realizada a una distancia vertical de 40 cm por encima de una
superficie de reposo de 30 cm x 50 cm. Los valores que se indican a continuación
corresponden al ajuste de irradiancia al 100 %.

2,07 2,11 2,19 2,15 2,07 10 cm

Ebi [mW/cm2] 1,88 1,92 2,01 1,96 1,94 10 cm


(400-550 nm)
2,07 2,21 2,31 2,24 2,22 10 cm

10 cm 10 cm 10 cm 10 cm 10 cm

14.8 Requisitos de la opción de radiómetro


Categoría Valor
Exactitud +3 %/–15 %
Salida de medición Irradiancia espectral media, 460 nm a
490 nm

14.8.1 Gráfico de calibración del radiómetro


El radiómetro se calibra para la medición de luz con el espectro relativo indicado en
el gráfico.

1.1
1
0.9
0.8
Irradiancia relativa

0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
0
400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550

Longitud de onda (nm)

Instrucciones de uso BiliLux 77


Características técnicas

14.9 Combinaciones de dispositivos


Este dispositivo se puede utilizar en combinación con otros dispositivos Dräger o
con dispositivos de otros fabricantes. Observe la documentación que se suministra
con el dispositivo específico.
Si una combinación de dispositivos no está aprobada por Dräger, la seguridad y la
funcionalidad de los dispositivos individuales podrían verse comprometidas. La
organización operativa debe garantizar que la combinación de dispositivos cumple
con lo establecido en las ediciones correspondientes de los estándares relevantes
de dispositivos médicos.

ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o lesiones graves
Todos los datos transmitidos mediante dispositivos médicos son meramente
informativos y no deben utilizarse como única base para la toma de decisiones
clínicas.

ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica.
Los dispositivos o combinaciones de dispositivos conectados que no cumplan los
requisitos mencionados en estas instrucciones de uso pueden afectar la integridad
funcional del dispositivo médico y provocar una descarga eléctrica.
► Antes de poner en funcionamiento el dispositivo médico, cumplir las
instrucciones de uso de todos los dispositivos o combinaciones de dispositivos
conectados.

14.10 Declaración sobre compatibilidad electromagnética


(CEM)

14.10.1 Información general


El cumplimiento de la CEM del producto ha sido evaluado con los cables,
transductores y accesorios externos especificados en la lista de accesorios. Otros
accesorios que no afecten el cumplimiento de la CEM se podrán usar siempre y
cuando no haya una razón que lo impida (ver otras secciones de las instrucciones
de uso). El uso de accesorios no conformes tendría como resultado unas
emisiones elevadas o la disminución de la inmunidad del dispositivo médico.
El dispositivo médico solo se puede utilizar al lado o apilado sobre otros
dispositivos si la configuración ha sido aprobada por Dräger. Si el uso de modo
adyacente o apilado en configuraciones no aprobadas es inevitable, deberá
verificarse el funcionamiento normal del dispositivo médico en la configuración en
la que se va a utilizar. En cualquier caso, observar estrictamente las instrucciones
de uso de los otros dispositivos.

78 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

14.10.2 Emisiones electromagnéticas


Si utiliza una red informática inalámbrica, cerciórese de que el sistema trabaja en
un rango de 2,4 GHz. Otros equipos, aunque cumplan con los requisitos de
emisión CISPR, pueden interferir en la recepción de datos inalámbricos. Al
seleccionar sistemas inalámbricos (medios de comunicación inalámbricos,
sistemas de localización, etc.) para el uso en instalaciones donde se utilizan redes
inalámbricas, debe tenerse siempre cuidado para asegurar que las frecuencias de
trabajo son compatibles. Por ejemplo, si se seleccionan medios de comunicación
inalámbricos que funcionan a 2,4 GHz, estos pueden causar problemas con los
componentes de red. Las señales de bajo nivel, como las señales de ECG, son
especialmente susceptibles a interferencias de energía electromagnética. Incluso
si el equipo cumple los requisitos de comprobación abajo descritos, el
funcionamiento sin problemas no se puede garantizar; cuanto más "tranquilo" sea
el entorno eléctrico, mejor. En general, aumentando la separación entre los
dispositivos eléctricos desciende la probabilidad de interferencias.

14.10.2.1 Características detalladas de radiofrecuencia

Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.11b:


– 2412 a 2472 MHz
– DSSS (espectro ensanchado en secuencia directa) limitado a 100 mW
– Aplicable a puntos de acceso y adaptadores de cliente
Dispositivos de comunicación conformes a la norma IEEE 802.15.1:
– 2400 a 2485 MHz
– FHSS (espectro ensanchado por salto de frecuencia) limitado a 2,5 mW

Instrucciones de uso BiliLux 79


Características técnicas

14.10.3 Entorno electromagnético


El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en un entorno electromagnético
tal y como se especifica a continuación. El usuario debe asegurarse de que se
utilice el dispositivo médico únicamente en este entorno.
Emisiones De conformidad con Entorno electromagné-
tico
Emisiones de radiofre- Grupo 1 El dispositivo médico uti-
cuencia (RF) (CISPR 11) liza energía de radiofre-
cuencia únicamente para
su funcionamiento interno.
Por lo tanto, sus emisio-
nes de radiofrecuencia
son muy bajas y es impro-
bable que causen interfe-
rencias en equipos
electrónicos cercanos.
Clase A El dispositivo médico es
adecuado para el uso en
todo tipo de instalaciones,
a excepción de instalacio-
nes domésticas y aque-
llas conectadas
directamente (sin transfor-
mador) a la red pública de
alimentación eléctrica de
baja tensión, que abas-
tece a los edificios resi-
denciales.
Emisiones de armónicos Clase A
(IEC 61000-3-2)
Fluctuaciones de ten- Conforme
sión/emisiones rápidas
(IEC 61000-3-3)

80 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

14.10.4 Inmunidad electromagnética


El dispositivo médico se ha diseñado para el uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El usuario debe asegurarse de que se utilice
únicamente en este entorno.
Prueba de inmuni- Nivel de prueba Nivel de cumpli- Entorno electro-
dad IEC 60601 miento magnético
ESD ± 8 kV contacto ± 8 kV contacto Los suelos deben
IEC 61000-4-2 ± 15 kV aire ± 15 kV aire ser de madera,
cemento o cerá-
mica. En suelos
cubiertos de mate-
riales sintéticos, la
humedad relativa
debe ser como
mínimo de un
30 %.
EFT ± 2 kV alim. eléc- ± 2 kV alim. eléc- La calidad de la red
IEC 61000-4-4 trica trica eléctrica debe ser
± 1 kV entrada/ ± 1 kV entrada/ igual a la de un
salida salida entorno comercial u
hospitalario típico.
Sobretensión ± 1 kV diferencial ± 1 kV diferencial La calidad de la red
IEC 61000-4-5 ± 2 kV común ± 2 kV común eléctrica debe ser
igual a la de un
entorno comercial u
hospitalario típico.
Frecuencia de ali- 30 A/m 30 A/m Los campos mag-
mentación néticos de frecuen-
50/60 Hz cia de red deben
Campo magnético estar a niveles
IEC 61000-4-8 característicos de
una instalación
típica en un entorno
comercial u hospi-
talario típico.

Instrucciones de uso BiliLux 81


Características técnicas

Prueba de inmuni- Nivel de prueba Nivel de cumpli- Entorno electro-


dad IEC 60601 miento magnético
Caída/interrupción 100 % de caída 100 % de caída La calidad de la red
del voltaje durante 0,5 ciclos a eléctrica debe ser
durante 0,5 ciclos a
IEC 61000-4-11 0°, 45°, 90°, 135°, 0°, 45°, 90°, 135°,igual a la de un
180°, 225°, 270° y 180°, 225°, 270° y entorno comercial u
315° 315° hospitalario típico.
Si el usuario de la
100 % de caída 100 % de caída
BiliLux requiere un
durante 1 ciclo a 0° durante 1 ciclo a 0°
funcionamiento
60 % de caída 60 % de caída continuo durante
durante 5 ciclos durante 5 ciclos las interrupciones
de la alimentación
30 % de caída 30 % de caída
eléctrica, se reco-
durante 25/30 durante 25/30
mienda que la Bili-
ciclos ciclos
Lux reciba
(50 Hz/60 Hz) a 0° (50 Hz/60 Hz) a 0°
alimentación de un
Interrupción: Interrupción: sistema de alimen-
tación ininterrum-
100 % de interrup- 100 % de interrup-
pida o una batería.
ción durante ción durante
250/300 ciclos 250/300 ciclos
(50 Hz/60 Hz) (50 Hz/60 Hz)
RF conducida 3 Vrms (fuera de V1=3 Vrms Los equipos de
IEC 61000-4-6 ISM) comunicación por
V2=6 Vrms
6 Vrms (en bandas RF móviles y portá-
ISM) tiles no deben utili-
zarse cerca de
150 kHz a 80 MHz
ningún componente
de la BiliLux, inclui-
dos los cables, es
decir, no más cerca
que la distancia de
separación reco-
mendada calcu-
lada a partir de la
ecuación aplicable
a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de sepa-
ración recomen-
dada
D = 1,2 P

82 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

Prueba de inmuni- Nivel de prueba Nivel de cumpli- Entorno electro-


dad IEC 60601 miento magnético
RF radiada 3 V/m E1=3 V/m D = 1,2 P
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,7 GHz
80 MHz a 800 MHz

D = 2,3 P
800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la máxima
potencia nominal de
salida del transmisor
en vatios (W) según el
fabricante del transmi-
sor y d es la distancia
de separación reco-
mendada en metros
(m).
Las intensidades de
campo procedentes
de transmisores de
RF fijos, según deter-
mine una inspección
electromagnética
sobre el emplaza-
miento1), deben ser
inferiores al nivel de
conformidad de cada
rango de frecuencia2).
Pueden producirse
interferencias en las
proximidades de los
equipos marcados
con el siguiente sím-
bolo:

1) Las intensidades de campo procedentes de transmisores fijos, como las estaciones base para telefonía por
radio (móvil/inalámbrica) y radio móvil terrestre, sistemas de radioaficionado, emisiones de radio AM y FM,
y emisiones de televisión, no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno elec-
tromagnético respecto a los transmisores de RF fijos, debería considerarse una inspección electromagné-
tica sobre el emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en la ubicación donde se usa el dispositivo
sobrepasa el nivel de conformidad de RF correspondiente que se indica arriba, se deberá comprobar si el
dispositivo funciona con normalidad. Si se observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario adop-
tar medidas adicionales, como reorientar o reubicar el dispositivo.
2) Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores
a [V1] V/m.

Instrucciones de uso BiliLux 83


Características técnicas

14.10.5 Distancias de separación recomendadas


La BiliLux está destinada a su utilización en entornos electromagnéticos donde se
controlan las perturbaciones por RF radiada. El cliente o usuario de la BiliLux
puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia mínima entre los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
la BiliLux según las recomendaciones, de acuerdo con la potencia de salida
máxima del equipo de comunicación.

Potencia de Separación Separación Separación


salida máxima (m) 150 kHz a (m) 80 MHz a (m) 800 MHz a
(vatios) 80 MHz 800 MHz 2,5 GHz

D = 1,2 P D = 1,2 P D = 2,3 P

0,01 0,1167 m 0,12 m 0,23 m


(0,3829 ft) (0,39 ft) (0,76 ft)
0,1 0,369 m 0,38 m 0,73 m
(1,211 ft) (1,25 ft) (2,4 ft)
1 1,167 m 1,2 m 2,3 m
(3,829 ft) (3,9 ft) (7,6 ft)
10 3,69 m 3,8 m 7,3 m
(12,11 ft) (12,5 ft) (23,9 ft)
100 11,67 m 12 m 23 m
(38,29 ft) (39 ft) (76 ft)

84 Instrucciones de uso BiliLux


Características técnicas

14.10.6 Inmunidad del puerto de la carcasa


Frecuencia Banda1) Servicio1) Modulación2) Potencia Distancia Nivel de
de prueba (MHz) máxima (m) prueba de
(MHz) (W) inmunidad
(V/m)
385 380 a 390 TETRA 400 Modulación 1,8 0,3 27
de impulsos2)
18 Hz
450 430 a 470 GMRS 4460, FM3) 2 0,3 28
FRS 460 ± 5 kHz
desviación
1 kHz sinusoidal
710 704 a 787 Banda LTE 13, Modulación 0,2 0,3 9
745 17 de impulsos2)
780 217 Hz
810 800 a 960 GSM 800/900, Modulación 2 0,3 28
870 TETRA 800, de impulsos2)
930 iDEN 820, 18 Hz
CDMA 850,
banda LTE 5
1720 1700 a 1990 GSM 1800; Modulación 2 0,3 28
1845 CDMA 1900; de impulsos2)
1970 GSM 1900; 217 Hz
DECT; banda
LTE 1, 3, 4, 25;
UMTS
2450 2400 a 2570 Bluetooth, Modulación 2 0,3 28
WLAN, 802.11 de impulsos2)
b/g/n, RFID 217 Hz
2450, banda
LTE 7
5240 5100 a 5800 WLAN 802.11 Modulación 0,2 0,3 9
a/n de impulsos 2)
5500
5785 217 Hz
NOTA: Si resulta necesario para lograr el nivel de prueba de inmunidad, la distancia entre la antena
transmisora y el equipo ME del sistema ME se puede reducir a 1 m. La distancia de prueba de 1 m
está permitida por IEC 61000-4-3.
1) Para algunos servicios solo se incluyen las frecuencias de enlace ascendente.
2) La portadora se modulará usando una señal de onda cuadrada con ciclo de trabajo del 50 %.
3) Como alternativa a la modulación FM, se puede usar la modulación de impulsos del 50 % a 18 Hz
porque, aunque no representa una modulación real, sería el peor de los casos.

Instrucciones de uso BiliLux 85


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

86 Instrucciones de uso BiliLux


Lista de accesorios

15 Lista de accesorios

Algunos artículos no están disponibles en todo el mundo porque no han sido


aprobados en todos los países. Documentación técnica disponible si se solicita.

15.1 Dispositivo
Descripción Número de
referencia
Sistema de fototerapia LED BiliLux MU20100

15.2 Accesorios
Descripción Número de
referencia
Máscara de fototerapia Eyemax 2, desechable, micro, 20 MP03770
Máscara de fototerapia Eyemax 2, desechable, prematuros, 20 MP03771
Máscara de fototerapia Eyemax 2, desechable, normal, 20 MP03772

15.3 Componentes opcionales


Descripción Número de
referencia
Radiómetro BiliLux MU26079
Unidad flash USB 8416347
Carro BiliLux MU26076
Soporte de cables para barra del carro G13171
Brazo basculante BiliLux MU26077
Cortina antiluz BiliLux MP03760
Adaptadores de montaje
Pinza de riel para lámpara de fototerapia MP00615
Riel compacto 2M85337
Pinza 2M85274
Kit, riel de pivote GCX 4118453

Instrucciones de uso BiliLux 87


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

88 Instrucciones de uso BiliLux


Índice

Índice
A
abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 87
advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ajuste del brazo basculante . . . . . . . . . . . . . 29
apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

B
botón Guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 25
botones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
brazo basculante. . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21, 23
brazo basculante, instalación . . . . . . . . . . . . 32

C
características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . 73
carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 23
carro, instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
carro, movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
colocación en cubierta de incubadora. . . 32, 43
colocación, con calentador radiante . . . . . . . 45
colocación, con incubadora. . . . . . . . . . . . . . 43
combinaciones de dispositivos . . . . . . . . 13, 78
concentración de bilirrubina . . . . . . . . . . 17, 41
conexión rápida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
convenciones tipográficas. . . . . . . . . . . . . . . . 7

D
Declaración sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 78
definiciones
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
desinfectantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Distancia de separación . . . . . . . . . . . . . . . . 84

E
eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

F
fecha de vencimiento de inspección . . . . 37, 68
fecha y hora, ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
finalización de la fototerapia . . . . . . . . . . . . . 53
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Instrucciones de uso BiliLux 89


Índice

H
hiperbilirrubinemia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 24
humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

I
idioma, ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
indicaciones/contraindicaciones . . . . . . . . . . 17
Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
informe de fototerapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
inicio de la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 10
Interruptor de encendido/apagado . . . . . . . . 20
intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 69
irradiancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24, 48, 49, 76
irradiancia, medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

L
lámpara de
fototerapia . . . . . . . . . . . . 19, 22, 29, 44, 46, 48
luces LED, fototerapia. . . . . . . . . . . . . . . 19, 22
luces LED, observación . . . . . . . . . . . . . . . . 22
luz de observación . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27

M
mando de ajuste de altura, carro . . . . . . . . . 21
MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 75
monitorización del paciente. . . . . . . . . . . . . . 12
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

O
observaciones preventivas . . . . . . . . . . . . . . 10

P
panel de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
pantalla de configuración . . . . . . . . . . . . . . . 55
pantalla de estado del dispositivo . . . . . . . . . 52
pantalla de fototerapia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
pantalla de informe de fototerapia. . . . . . . . . 51
pantalla del radiómetro . . . . . . . . . . . . . . 28, 50
pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
peso del bebé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
pinza de riel para lámpara de fototerapia . . . 20
precaución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
procedimiento de comprobación
funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
protección ocular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 42
puerto USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

90 Instrucciones de uso BiliLux


Índice

R
radiómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35, 50
radiómetro, calibración . . . . . . . . . . . . . . 22, 69
reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
RS-232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 53, 75
ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 43, 45

S
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 67
símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
soporte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

T
teclas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
temperatura
almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
toma para cable de alimentación . . . . . . . . . 20
toma, cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . 20
toma, cable del radiómetro . . . . . . . . . . . . . . 20

U
uces LED, observación . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
unidad flash USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 51
uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Z
zona de cobertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Instrucciones de uso BiliLux 91


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

92 Instrucciones de uso BiliLux


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Instrucciones de uso BiliLux 93


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

94 Instrucciones de uso BiliLux


Esta página ha sido dejada en blanco a propósito.

Instrucciones de uso BiliLux 95


Estas Instrucciones de uso solo se aplican a
BiliLux SW 1.n
con número de serie:
Si el número de serie no ha sido completado
por Dräger, estas Instrucciones de uso se
proporcionan solamente como información
general y no deben ser utilizadas con ninguna
máquina o unidad específica.
Estas Instrucciones de uso son de carácter
meramente informativo y solamente se
actualizarán o modificarán a petición del
cliente.

Fabricante Distribuido en EE. UU. por

Draeger, Inc.
Draeger Medical Systems, Inc. 3135 Quarry Road
3135 Quarry Road Telford, PA 18969-1042
Telford, PA 18969-1042 EE. UU.
EE. UU. (215) 721-5400
(215) 721-5400 (800) 4DRAGER
(800) 4DRAGER (800 437-2437)
(800 437-2437) FAX (215) 723-5935
FAX (215) 723-5935 http://www.draeger.com
http://www.draeger.com

En Europa, Oriente Medio, África, Distribuido en Canadá por


América Latina, Región Asia-Pacífico
distribuido por Draeger Medical Canada, Inc.
2425 Skymark Avenue, Unit 1
Drägerwerk AG & Co. KGaA Mississauga, Ontario, L4W 4Y6
Moislinger Allee 53 – 55 Canadá
D-23542 Lübeck (905) 212-6600
Alemania (866) 343-2273
+49 451 8 82-0 FAX (905) 763-1890
FAX +49 451 8 82-20 80 Canada.support@draeger.com
http://www.draeger.com

MU26281 RI 03– 6932.182 es


© Draeger Medical Systems, Inc.
Edición/Edition: 4 – 2021-05
(Edición/Edition: 1 – 2017-02)
Dräger se reserva el derecho de realizar
modificaciones en el equipo sin previo aviso.

También podría gustarte