Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Ficha 4

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 6

QUESWA RUNASIMI YACHACHIQ :RICHART TINCAHUALLPA PEÑA .

➢ Otra forma de saludo inicial

✓ Allin p ́unchay (y) weraqocha Buenos días señor


✓ Allin p ́unchay kachun runamasiykuna Buenos días, señores y señoras
✓ Chayaramuniña hanpiq qoya Ya llegué doctora
✓ Allin p’unchay hanpiq qoya Buenos días doctora
✓ Kaypiña Kashayku Ya estamos aquí

➢ Entrevista

✓ ¿Imata Munanky? ¿Qué quieres?


✓ ¿Iman sutiyki? ¿Cuál es su nombre?
✓ ¿Pin kanki? ¿Quién eres?
✓ ¿Pitaq kanki? ¿Quién es usted?
✓ ¿Hayk‘a watayoq kanki?. ¿Cuántos años tienes?
✓ ¿Maytan rishanki? ¿A dónde estás yendo?
✓ ¿Yanapaykimanchu? ¿Le puedo ayudar?
✓ Maymantataq kanki? ¿De dónde eres /es usted?
✓ Ayacuchomantan kani Soy de Ayacucho
✓ Imamanmi hamunki? ¿A qué vienes?
✓ Willakuqmi hamuni Vengo a avisarles
✓ Kaypi Suyay niwanku. Espera aquí me dijeron
✓ ¿Imanaqtin?, willaway sasachakuniyta . ¿porque? avísame tu problema.
✓ Qosaymi/ warmiymi tanqawan, hinaspa maqawan. Mi marido me empujó y después me
pegó

APOSTROFADA
SIMPLES VOCALES ASPIRADAS VOCALES VOCALES
GLOTALIZADA
CH A,E,I,O,U CHH A,E,I,O,U CH’ A,E,I,O,U
K A,I,U KH A,I,U K’ A,I,U
P A,E,I,O,U PH A,E,I,O,U P’ A,E,I,O,U
Q A,E,O QH A,E,O Q’ A,E,O
T A,E,I,O,U TH A,E,I,O,U T’ A,E,I,O,U
Qhawarichiykuna

Escribe 5 ejemplos con cada uno de las consonantes variables con su respectiva traducción

Página 1 de 6
QUESWA RUNASIMI YACHACHIQ :RICHART TINCAHUALLPA PEÑA .

Escribe correctamente las traducciones de los saludos.

1. Allin P’unchay Taytay

2. Allin P’unchay, Mantay

3. Allin tuta , turay

4. Allin P’unchay, ñañay

5. Allin tuta, Turay

6. Allin P’unchay, Ñañay

7. Allin P’unchay, Hatun tayta

8 Allin tuta, Hatan Mantay

• Taytay, = papá • Qhachunmasiy = concuñada


• Mantay, = mamá • Kaka = tío
• Wayqey = hermano del varón • Ipa = tía
• Panay = hermana del varón • Mulla = sobrino
• Tura = hermano de la mujer • Kuncha = sobrina
• Ñaña = hermana de la mujer • Anpullu o chupullu =bisnieto (a)
• Haway = nieto • Kisma = suegra del varón
• Apucha, Machula • Aqe = suegra de la mujer
• Hatun tayta = abuelo • Sispa pana = prima del varón
• Awicha, Mamaku • Sispa wayqe = primo del varón
• Hatun mantay = abuela • Sispa ñaña = prima de la mujer
• Ususi = hija • Sispa tura = primo de la mujer
• Churi = hijo • Masano = cuñado
• Qosay = esposo • Layshi = consuegro
• Warmi / qoya = esposa • Yanay = enamorada
• Qatay = yerno • Wawa = bebe
Qatay masiy = concuñado
• Qhachun = nuera

Página 2 de 6
QUESWA RUNASIMI YACHACHIQ :RICHART TINCAHUALLPA PEÑA .

MAMÁ
PAPÁ Mantay
Taytay

HIJO
HIJA Churi

Ususi
HERMANO
HERMANA Tura/ wayqey
Panay – ..
Ñañay – entre mujeres
PERRO ALQO
…………………………
..

ABUELA ABUELO
HATUNMANTAY HATUNTAYTAY machula,
Paya, awicha awicha, apucha

NIETO (A)
haway

Página 3 de 6
QUESWA RUNASIMI YACHACHIQ :RICHART TINCAHUALLPA PEÑA .

Verbo Copulativo (KAY)


Sirve de nexo entre el sujeto y un elemento nominal o adjetivo que le es atribuido. En el castellano el
verbo copulativo es “SER”, “ESTAR” “HABER”, “TENER”, en nuestro idioma quechua el verbo
copulativo es la palabra “KAY”, teniendo casos para cada uno de los casos:
Verbo “tener”
Se agrega el morfema “YUQ” a las palabras que terminan en vocal, y el morfema “NIYOQ” a las
palabras que terminan en consnantes, pero su conjugación sigue siendo igual que la del verbo “SER”
Qhawachikuy
Qan tu tienes
Taytayuq mantayuq kani = tengo padre y madre
Taytayuq mantayuqmi = él tiene padre y madre (3°persona)
Taytayuq mantayuq kanchis = tenemos padre y madre
Taytayuq mantayuq kayku = tenemos padre y madre
Taytayuq mantayuq kankichis = ustedes tienen padre y madre
Taytayuq mantayuq kanku = ellos tienen papá y mamá
Qatayniyuq hawayniyoq karani = tenia yerno y nieto
Qatayniyuq hawayniyoq karanki = tenías yerno y nieto
Qatayniyuq hawayniyoq Karan = él tenía yerno y nieto
Qatayniyuq hawayniyoq karanchis = teníamos yerno y nieto
Qatayniyuq hawayniyoq karayku = teníamos yerno y nieto
Qatayniyuq hawayniyoq karankichis = tenían yerno y nieto
Qatayniyuq hawayniyoq karanku = ellos tenían yerno y nieto
TIEMPO PASADO.

QUECHUA CASTELLANO
Karani Tenia
Karanki Tenias
Karan tenia
Karanchis teniamos
Karayku teniamos

Página 4 de 6
QUESWA RUNASIMI YACHACHIQ :RICHART TINCAHUALLPA PEÑA .

Karankichis tenian
Karanku tenia

TIEMPO PRESENTE
QUECHUA CASTELLANO
Kani tengo
Kanki tienes
Kan (*se sustituye por N, MI) tienen
Kanchis tenemos
Kayku tenemos
Kankichis tienen
Kanku tienen

TIEMPO FUTURO.

QUECHUA CASTELLANO
Kasaq tendré
Kanki tendras
Kanqa tendra
Kasunchis tendremos
Kasaqku tendremos
Kankichis tendran
Kanqaku tendran

KAY = SER

KASHAY = ESTAR

(NIYUQ, YUQ) KAY TENER

Página 5 de 6
QUESWA RUNASIMI YACHACHIQ :RICHART TINCAHUALLPA PEÑA .

LLANK’ASUNCHIS.
Traduce al quechua las siguientes oraciones gramaticales.

❖ yo tengo tías, casas y chacras


❖ Noqa ipayuq, wasiyuq chakrayuq kani
❖ Yo tengo perros, gatos y cuyes
❖ Noqa alqoyuq, michiyoq, qowiyuq kani
❖ Tú tenías mesas, sillas y cuadernos
❖ Qan hamp’arayuq, tiyanayoq, taparayuq Karanki
❖ El tendrá casas, vacas y cerdos
❖ Pay wasiyuq, wakayuq, khuchiyuq kanqa
❖ Nosotros tendremos ponchos y sombreros
❖ Noqanchis punchuyuq y ch’ukuyuq kasunchis
❖ Tú tenías abuelo y abuela
❖ Qan hatum taytayuq hatun mantayuq karanki
❖ Yo tengo padre y madre
❖ Noqa taytayuq mantayuq kani
❖ Noqanchisqa mamayuq taytayuq kanchis
❖ Nosotros tenemos padre y madre
❖ Noqaqa p’achayuq, qolqeyuq kani
❖ Yo tenia ropa y plata
❖ Qanqa celularniyuq, laptopniyuq, tabletniyuq karanki
❖ Tu tenías celular, laptop, Tablet

Verbo haber
El verbo haber en quecha es impersonal o también terciopersonal y por ende solo se conjuga con las
desinencias verbales de la tercera persona en pretérito, en presente y en futuro.
• RAN (3°persona pasado) KARAN = HUBO
• N (3° persona presente) KAN = HAY
• NQA (3°persona futuro) KANQA = HABRA
Hay golpes en la vida tan fuertes ¡yo no se!
Kanmi llaki kay pacha kausaypi anacha llaki ¡mana yachayta atipanichu!

Página 6 de 6

También podría gustarte