Los Pablitos de Paucartambo
Los Pablitos de Paucartambo
Los Pablitos de Paucartambo
ASESOR:
DR. JESÚS WASHINGTON ROZAS
ÁLVAREZ
CUSCO – PERÚ
2018
DEDICATORIA
1
AGRADECIMIENTOS
2
ÍNDICE GENERAL
INTRODUCCIÓN………………………………………………………………….......7
CAPÍTULO I
El PROBLEMA OBJETO DE INVESTIGACIÓN
1.1. Planteamiento del Problema Objeto de Investigación……………….……….9
1.2. Objetivos………………………………………………………………………....10
1.3. Justificación………………………………………………………………….......10
1.4. Hipótesis……………………………………………………………………..…..11
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO
2.1. Teoría…………………………………………………………………………….12
CAPÍTULO III
PAUCARTAMBO, PUEBLO DE LOS ANDES
3.1. Características generales del área de estudio…………………...................28
3
CAPÍTULO IV
LOS PABLITOS DEL TAYTACHA QOYLLURIT’I
4.1. Los Pablitos de Paucartambo……………………………………………..……38
4.5. El Cargoyuq…..……………………………………………………………….…42
CAPÍTULO V
EL SIGNIFICADO DE SER PABLITO
5.1. La Interacción de los Pablitos de Paucartambo con el Taytacha
Qoyllurit’i…………………………………………………………………...………….48
CAPÍTULO VI
LA REPRESENTACIÓN DE LOS PABLITOS DE PAUCARTAMBO
6.1. Los Pablitos de Paucartambo representan al ukumari………………………95
4
6.3. Transformación del nombre ukumari a la denominación “pablito o hermanos
pablos”……………………………………………………………………………….104
CAPÍTULO VII
EL PAPEL DE LOS PABLITOS DE PAUCARTAMBO
7.1. Cargando leña y ollas desde Mawayani al Santuario de Taytacha
Qoyllurit’i……………………………………………………………………………..109
CONCLUSIONES…………………………………………………………………..120
ANEXO DE PREGUNTAS………..………………………………………………..127
BIBLIOGRAFÍA…………………………………………………………………….131
ÍNDICE DE FOTOS
5
Foto N° 07. Pablitos de Paucartambo en la colina de Intilluqsina……………….91
6
INTRODUCCIÓN
1
El antropólogo Salas Carreño afirma probablemente el culto al Taytacha Qoyllurit’i ya existía
desde el año 1783 (2006: 259).
2
El Santuario de Qoyllurit’i se encuentra a 8 kilómetros del poblado de Mawayani, pertenece al
distrito de Ocongate, provincia de Quispicanchi, departamento de Cusco, Perú. A una altitud de
4600 m. s. n. m., al pie del Nevado Qolqepunko (puerta de plata), que pertenece al sistema
orográfico de la Cordillera Oriental de los Andes del Perú. El Nevado Qolqepunko recibe
diferentes denominaciones como la hoyada de Sinaq’ara, Qolqepunko o K’uchu (La Rinconada)
(Torres Lezama, 2014, en prensa).
3
Las naciones son agrupaciones de danzantes, mayordomías, celadores y peregrinos. Así que,
hay ocho naciones peregrinas como Paucartambo, Quispicanchi, Canchis, Acomayo, Paruro,
Anta, Urubamba y Tawantinsuyo.
7
la influencia de la Película Kukuli y del cuento Oso Raptor. En el capítulo VII, se
describe sobre las funciones de los Pablitos de Paucartambo en la peregrinación
al Taytacha Qoyllurit’i acerca del bautizo de los pablitos nuevos al pie del Nevado
Qolqepunko. Finalmente, se presenta las conclusiones, anexo de guía de
preguntas y la bibliología.
8
CAPÍTULO I
9
la presente investigación se ha efectuado formulando las siguientes
interrogantes.
PREGUNTAS DE INVESTIGACIÓN.
Pregunta General.
Preguntas Específicas.
Objetivo General.
Objetivos Específicos.
1.3. JUSTIFICACIÓN.
Sobre los pablitos de Qoyllurit’i existen estudios desde distintas perspectivas. Sin
embargo, la mayor parte de los estudiosos se ocuparon solo en describir sobre
la vestimenta de los pablitos, mientras que otros estudiosos han discutido qué
10
representa los pablitos de Qoyllurit’i. Por esta razón, este trabajo pretende
alcanzar información empírica a partir de la Comparsa de los Pablitos de
Paucartambo para entender el significado, la representación y la función del
pablito. Asimismo, este trabajo es importante para quienes estén interesados en
conocer la Comparsa de los Pablitos de Paucartambo en la peregrinación al
Taytacha Qoyllurit’i como fotógrafos, documentalistas, fotorreporteros,
instituciones estatales y privadas de alcance local, nacional e internacional.
También, esta investigación servirá como parte de su memoria colectiva para la
Comparsa de los Pablitos de Paucartambo; también para futuras investigaciones
del mismo tema, quienes serán los beneficiarios. Por ello, queremos contribuir al
conocimiento científico desde la perspectiva antropológica.
1.4. HIPÓTESIS.
Hipótesis General.
Hipótesis Específica.
11
CAPITULO II
MARCO TEÓRICO
2.1. TEORÍA.
12
pasajero se halla de nuevo en un estado relativamente estable; además, obtiene
derechos y obligaciones. Así pues, los atributos de la liminalidad son
necesariamente ambiguos y los entes liminales; por ejemplo, los neófitos en los
ritos de iniciación pueden representarse como seres totalmente desposeídos,
porque no tienen status, propiedades, distintivos, vestimenta secular que indique
el rango o rol, ni tienen posición alguna dentro de un sistema.
Para los años setenta surge en los Estados Unidos una corriente de pensamiento
antropológico que tuvo un gran impacto específicamente en ciencias sociales.
Esta corriente se ha conocido como interpretativismo y se encuentra asociada al
nombre del antropólogo Clifford Geertz. La importancia del interpretativismo en
antropología radica en que definió una perspectiva de análisis de la cultura que
consideraba a ésta como una red de significados que debía ser objeto de
13
interpretación. De la idea de que las culturas se interpretan, como si fuesen un
texto particular, es que esta corriente deriva su nombre de interpretativismo.
También, se ha llamado enfoque hermenéutico en tanto la hermenéutica refiere
a la interpretación de significados (Restrepo, 2016: 69).
14
considera al Taytacha Qoyllurit’i como sujeto y como una entidad múltiple
constituida por los actos de otros. En ese sentido, propone entender la
peregrinación como un flujo de subjetividades activas en interacción recíproca y
encuentro con Taytacha Qoyllurit’i, el Sol, la Luna, las montañas, la Madre tierra,
las almas y entre danzantes. En resumen, en ese sentido la peregrinación
consiste en el flujo de personas incitando al Taytacha Qoyllurit’i u otras efigies,
a ser la causa de sus propias acciones o viceversa, porque un peregrino provoca
una interacción reciproca con Qoyllurit’i al momento de anunciar su
peregrinación y ello debe ser cumplido debido a que el Taytacha Qoyllurit’i
actuará en reciprocidad con él de manera positiva o negativa.
Ahora bien, las aproximaciones de Torres Lezama para abordar el tema parten,
principalmente de los postulados de Roy Wagner (1981), Eduardo Viveiros de
Castro (2010, 2004), Marilyn Strathern (1990, 1998) y Roger Magazine (2012, en
prensa). La propuesta de Wagner respecto a no convertir la vida de los nativos
en el esquema occidental en donde “naturaleza y cultura” son de otra manera, le
permitió ver Qoyllurit’i como sujeto y no como simple objeto mediador. Así,
Wagner sostiene que lo innato para los occidentales bien puede ser inventado
para los nativos, y lo que es inventado para los occidentales puede ser innato
para los nativos (Torres Lezama, 2013: 19-20). También, Viveiros de Castro
indica que lo que unos denominan “naturaleza” bien puede resultar la “cultura”
de los otros (2010: 43, citado por Torres Lezama 2013: 20).
16
regionales nacionales, transnacionales como rural/urbano, blanco/indio,
serrano/costeño o centro/periferia que los jeronimianos en su vida cotidiana
enfrentan. Asimismo, la autora muestra si bien la identidad de los jeronimianos
puede ser vista como algo que surge tanto en actividades prácticas como en
momentos rituales, la interpretación de las danzas en la fiesta del santo patrón
juega un papel crucial en sus esfuerzos por redefinir dichas identidades
localmente. Los pobladores exploran las ambigüedades y potencialidades de su
propia identidad en su ritual y a través del marco simbólico brindado por las dos
comparsas locales “tradicionales”, los majeños y qollas, así como por la figura
central de su santo patrón.
17
dinámica no solamente colapsa la dicotomía entre personaje y danzante, sino
que al mismo tiempo lleva a la constitución y transformación de ambos polos.
La relación entre el ‘yo’ del danzante y el personaje representado no debe ser
entendida pues en términos dicotómicos, ni excluyentes. La identidad del
personaje no es pues una identidad artificial, ni simple representación o
tergiversación (engaño) de una identidad verdadera, sino aquello con lo cual el
danzante negocia su identidad dentro del contexto social en el que vive. Es esta
negociación lo que a su vez va a provocar transformaciones tanto en la
elaboración del estereotipo como en la constitución de los sujetos que llevan la
máscara. Es así que los danzantes viven sus personajes y las identidades que
representan como sus identidades intimas y subjetivas. La máscara no es solo
un medio para representar identidades imaginadas, sino que permite la
apropiación e incorporación de aquellas como verdades esenciales. Es esta
doble capacidad de la máscara para objetivizar y transformar la que la autora ha
resaltado en el presente trabajo. Es en esta doble capacidad que encuentro lo
que denomino el poder utópico de la máscara.
En esta parte, se sintetizan los aportes referidos acerca los pablitos, pawluchas
o ukukus desde distintas perspectivas.
18
Flores Lizana (1997: 65-68) afirma que los pablitos o ukukus son encargados de
subir y bajar las cruces de tamaño considerable al Nevado Qolqepunko.
Asimismo, los pablitos desempeñan infinidad de servicios como cargar bultos,
ollas, leña, niños que no pueden caminar y en coordinación con distintas
comisiones de los hermanos celadores, porque están dispuestos para todo tipo
de trabajos y órdenes que se necesita. Aparte de ello, el autor considera el
disfraz de este personaje tiene significados, funciones y dimensiones simbólicas
diversas por su “fuerza, servicio, humor, autoridad”. Por esta razón, para los
pablitos se inició la celebración de la misa en 1970 por el capellán Alberto
Maguiña Larco por la importancia que tenían para darles más valor y
reconocimiento ante el crecimiento del poder mestizo en la hermandad.
Morote Best (1988: 179-217) analizó el cuento del Oso Raptor. Dicho cuento
folklórico contiene quince versiones recogidas de diferentes lugares como Anta,
Urubamba, Urcos, Paucartambo, Canas, Calca del departamento de Cusco y de
otros lugares. En base a este análisis, el autor sostiene que el oso es héroe de
relatos tradicionales, personaje importante en las danzas populares y motivo de
inspiración artística. Incluso, el oso acompaña como bufón a las danzas e imita
ridiculizando todos los movimientos de los danzarines. Por una parte, el autor
afirma que el ukuku es el oso bailarín, es el indígena o mestizo que sufre la
transformación psíquica cuando toma alcohol o cuando utiliza el waq’ollo
(máscara de lana). Inclusive, cuando realiza peregrinaciones de días enteros en
las festividades aldeanas el oso no necesita llevar cama, porque puede
introducirse dentro de su disfraz. Además, el autor atestigua que en el año 1956
concurrieron alrededor de 120 ukukus al Taytacha Qoyllurit’i.
Olivas Weston (1999: 300-303) considera a los pablitos o ukukus como “seres
superiores, más potentes y fuertes”, porque desempeñan el papel resistente del
oso. Además, estos personajes llevan una máscara blanca, un adorno de cuero
con lana de alpaca o llama, pañolones de colores en la espalda, una chalina de
fibra de alpaca, un pesado vestido tejido de lana de alpaca. Este pillón es negro
con una cruz blanca o roja en el pecho, un zurriago y las campanitas colgados.
También, los pablitos se cuelgan pequeños p’urus o puykas de botellitas de vidrio
o de calabazas que soplan a modo de instrumento de viento y del cuello se
19
cuelgan un muñeco, que en sí es el verdadero pawlucha vestido igual al bailarín
que lo porta.
Gow Rosalind y Condori Bernabé (1982: 90) consideran que los pablitos o
ukukus bailan como alpacas, porque quieren tener animales, por eso suben al
cerro para traer tres plantes medicinales como huamanlipa, sasahui y phuna.
También, los pablitos suben para traer la nieve del Señor, porque sirve para
curarse algunas enfermedades y la enfermedad de sus animales, puesto que
llevan a sus casas en botellas, en latas y en porongos. Inclusive, los pablitos se
pierden a veces cuando entran a ese inmenso nevado y pueden desaparecer por
completo. En consecuencia, dos de ellos desaparecieron, solo apareció sus
disfraces en el nevado desde esa fecha ya no juegan entre ellos.
20
lado, el autor argumenta que el pablito o pawlucha representa al “oso”, al pecado,
penitencia, purificación y la salvación (Canal Ccarhuarupay 1994: 35).
Constanza Ceruti (2007: 9-35) describe el disfraz completo del pablito. Además,
la autora afirma por su atavío el pablito tiene cualidades “seme-humanas” por
esta razón son capaces de ascender al Nevado Qolqepunko, vencer a los
condenados y extraer hielo sagrado. También, los ukukus cumplen función de
mediadores entre los peregrinos y el mundo sacralizado de altas cumbres, son
intermediarios entre los hombres y los espíritus de los Apu.
Valencia Espinoza (2013: 6-9) afirma que los pablitos son considerados como
personajes principales en su concepción “mágica-animista”. También, se les
tiene gran aprecio, porque cumplen misiones sacras como intermediarios entre
los espíritus de los dioses y los hombres (los peregrinos) uniendo a ambos en
estrecha relación durante la festividad. La importancia de este personaje radica
en que realizan un acto simbólico dentro de la coreografía que bailan en el
Santuario de Qoyllurit’i. Por otro lado, el autor afirma que la personificación del
pawlucha es como un joven viril, porque se compromete por la devoción, debido
a la influencia de sus familiares y debe cumplir los encargos dados por parte de
los peregrinos que no pueden peregrinar al Taytacha Qoyllurit’i (Valencia
Espinoza 1991: 263-274).
Pacheco Herrera (2013: 22-27) describe el disfraz del pablito, las funciones
durante la festividad del Taytacha Qoyllurit’i; por ejemplo, el control de accesos
en el santuario, ordenar las procesiones, castigar a los infractores de normas y
sancionar a los que están ebrios durante la peregrinación. Asimismo, el autor
afirma que los pablitos son considerados como un nexo entre este mundo y las
fuerzas sobrenaturales, debido a las ceremonias “secretas” que realizan en el
Nevado Qolqepunko, puesto que les confiere un “poder”. Además, el autor
considera que el pablito es oso por su “apariencia física” y es alpaca por su
vinculación con los pastores de las punas altas, pero el autor se contradice
afirmando que los pablitos no son ni “osos” ni “alpacas”, sino son pablitos.
Huamaní Rodríguez (2013: 33-38) considera que los pablitos son personajes
“zoomorfos” vestidos con trajes hechos de la fibra de alpaca o llama que se
asemeja a su pelaje, porque sus fuerzas y travesuras los distingue de los demás
21
bailarines durante la festividad del Taytacha Qoyllurit’i. Asimismo, los pawluchas
cumplen la misión de poner orden y la disciplina en las misas e impedir las malas
acciones en el Santuario de Qoyllurit’i. Para la autora, los pablitos son el nexo
entre las deidades, porque son los únicos que suben al Nevado Qolqepunko para
realizar sus rituales y para traer al Taytacha Qoyllurit’i que ha subido para
distanciarse durante su fiesta.
Flores Ochoa (1990: 73-89) considera a los pablitos como personajes de mucha
importancia, porque llevan una vestimenta completa durante la festividad del
Taytacha Qoyllurit’i. Además, el autor afirma que el pablito tiene su “wayqe”, el
hermano que en sí es el verdadero pawlucha. Por otro lado, el autor argumenta
que los pablitos o pawluchas no son “osos de anteojos”, sino representan a las
alpacas y llamas, porque su disfraz de los pawluchas está hecho de las pieles
de alpacas o llamas. Además, cuando los pablitos hablan en voz falsete están
personificando a seres míticos que advienen a este mundo en forma de
pawluchas (Flores Ochoa 2013: 46-51).
Molinié (2005: 73-81) considera que los pablitos por sus pasamontañas de lana
con ojos marcados de negro son identificados con el oso de anteojos. La autora
afirma que su territorio es el intermedio entre dos pisos ecológicos que
representa a los dos grupos danzantes (q’ara ch’unchu y Qhapaq qolla) y el
ukuku es el intermedio de ambas danzas, en el sentido de la oposición. Incluso,
el ukuku tiene la reputación de defender a los peregrinos de los condenados que
merodean en el glaciar. Además, la autora insiste que por su posición “liminal”,
22
el ukuku ocupa una posición intermedia entre los espacios y tiempos por el piso
ecológico al que corresponde, por su función entre el orden y el desorden, por
su mito de origen entre la naturaleza y sociedad, por su voz intermedia entre los
dos sexos y por su vínculo con el personaje incestuoso del condenado. Aparte
de ello, la autora afirma cuando los ukukus ascienden al Nevado Qolqepunko
transforman el glaciar en una capilla ardiente decorada con velas. Asimismo, son
actores esenciales de la transfiguración eucarística del glaciar sagrado, porque
van a buscar los cuerpos de sus dioses o los dos cuerpos tales como el hielo y
el pan eucarístico.
Salas Carreño (2010: 83-85) afirma que los ukukus en cierta parte provendrían
de la selva como los danzantes ch’unchus. Además, el autor insiste en que debe
tomarse en cuenta que la palabra para oso no es ukuku, sino ukumari. La
asociación de entre ambas palabras se hace evidente cuando ciertos rasgos
asociados a los danzantes ukuku como su fuerza extraordinaria y su insaciable
hambre por la carne son cualidades asignadas al oso de anteojos. Aparte de ello,
el autor sostiene que el ukuku es parte fundamental de la comparsa de wayri
ch’unchu, ya que es probable que este personaje haya emergido al mismo
tiempo el wayri ch’unchu. Asimismo, en el resto de la comparsa de danzas los
ukukus fueron incorporándose a la peregrinación a lo largo del siglo XX sería
consecuencia de adaptaciones de estas danzas a las exigencias rituales de
Qoyllurit’i.
2.3.2. Nación.
Según, Turner siguiendo los aportes Van Gennep los ritos de paso pueden
comprenden tres fases: la separación, liminares y agregación. Son conocidos
como ritos de transición (1988: 101).
2.3.4. Comparsa.
24
2.3.5. Apu.
El Apu es un vocablo que quiere decir “señor” y se usa para designar a los
espíritus que habitan en los cerros, en el entorno de las comunidades. Asimismo,
etimológicamente el termino Apu en el mundo andino es reservado para referirse
a las divinidades tutelares de los cerros y las cumbres nevadas. Los Apu de la
zona cusqueña se corresponden con los Wamanis de la ayacuchana, y en los
pueblos aymaras toman el nombre de Achachilas. Entonces, cada Apu, Wamani
o Achachila tienen su montaña sagrada en la que habita, donde la gente hace
ofrendas y lleva a cabo prácticas rituales (Sánchez Garrafa, 2014: 65).
2.3.6. Pachamama.
2.3.7. Cargoyuq.
2.3.8. Apuyaya.
El apuyaya también es conocido como la demanda. Es la representación
específica de una imagen. En este caso, es una cajuela de madera y dentro de
ello se encuentra la imagen exacta del Taytacha Qoyllurit’i, los peregrinos tienen
mucho respeto a las apuyayas.
2.4.1. MÉTODO.
25
Lezama, Zoila Mendoza y Gisela Cánepa Koch. El método inductivo ha permitido
observar los rituales, la función de los pablitos y qué piensan sobre la
representación los Pablitos de Paucartambo.
Las técnicas de investigación que se utilizó para acopiar los datos empíricos
fueron la observación participante y la entrevista semi-estructurada. En ese
sentido, la observación fue la observación participante, puesto que nos permitió
vivir, interactuar y compartir vivencias con los Pablitos de Paucartambo durante
la peregrinación al Santuario de Qoyllurit’i y en las reuniones ordinarias. La
entrevista fue semi-estructurada para lo cual se ha elaborado una guía de
preguntas generales y abiertas.
Libreta de campo.
Cuaderno de campo.
Reportera digital.
Cámara fotográfica.
Guía de entrevista.
26
ha elegido treinta pablitos al azar para la entrevista a los ex pablitos, pablitos
danzantes de tercera edad, celadores, pablitos jóvenes y los cargoyuq.
27
CAPÍTULO III
Desde aquellos años hasta entonces, hay dos amores en el corazón de los
paucartambinos: la Virgen del Carmen de Paucartambo y el Puente Carlos III. El
viejo puente es por sí el símbolo del pueblo de Paucartambo. Su arco perfecto
da una zancada al río que de un torrente conserva la turbulencia, el olor ácido
del agua sobre la piedra y el sonoro entrechocar de los cantos rodados. Por ello,
se dice que Paucartambo se asemeja al diseño de la silueta de un gallo, porque
el hermoso puente formaría las patas del gallináceo posada a tres mil metros de
altura y la mayor parte del poblado, agazapado sobre una planicie en forma de
media luna, su cuerpo. El gallo yergue su cabeza hacia el sol que se eleva tras
los flancos de la montaña (Du Authier, 2009: 9-10).
Asimismo, por este hermoso pueblo recurren dos ríos salvajes: el Q’enqomayu
(Río Sinuoso) y el Map’acho (Río Mapacho), quienes mezclan sus aguas frías
más abajo del Puente Carlos III. Además, se dice que el Q’enqomayu tiene su
secreto, porque sus aguas están encantadas y quien bebe de ellas se une para
siempre a Paucartambo. Por ejemplo, en ambos laterales del puente
Q’enqomayu está escrita esta hermosa frase “q’enqomayupi unuykitapas
uhayurani qhepayukunaypaq” (he bebido las aguas de Q’enqomayu para
quedarme).
28
En la actualidad, en la capital provincial de Paucartambo se aprecia casas de
adobe con techos de teja rojiza. Inclusive, la mayoría de estas casas están
pintadas de blanco, así como sus puertas persianas y sus balcones de azul. Las
calles están empedradas de cantos rodados; por ejemplo, cuando caminas por
estas calles no puedes apreciar la presencia de semáforos de tránsito ni
supermercados, solamente hay tiendas de abarrotes, ropas, talleres para
motocicletas y boticas.
4
Datos tomados del programa general de CXCII aniversario de la creación política de la provincia
de Paucartambo, 2015.
29
3.2. TOPONIMIA DEL NOMBRE PAUCARTAMBO.
5
La palabra “pawkar” también es el apellido autóctono de origen incaico. Asimismo, “pawkar”
hace referencia a pallas y otras especies. Ave paseriforme de la familia ictéridos de plumaje
amarrillo y ladrillos rojizo de la selva peruana. Los nidos, cuelgan de árboles. Sinónimo p’usti. Pe
Aya: pawkar jori (jardín florido, floración en forma genérica o coloración). Por ejemplo, “pawkar
k’intu”, ramillete florido (Academia Mayor de la Lengua Quechua, 2013: 204).
30
3.3. DATOS GEOGRÁFICOS DE LA PROVINCIA DE PAUCARTAMBO.
En la época pre-inca dicha provincia fue habitada por los Pokes, Wallas, Kauki,
Muyuy y Lares. Posteriormente, en la época colonial en la misma provincia se
constituyó un corregimiento para controlar el reparto de la hoja de coca entre los
aborígenes. A finales del siglo XVIII dicha provincia figuraba como la
subdelegación de la intendencia de Cusco 6.
6
Datos tomados del Museo de los Pueblos de Paucartambo durante nuestro trabajo de campo,
septiembre 2017.
7
El Perú está dividido geopolíticamente en departamentos o regiones, estos a su vez están
divididos en provincias. Y las provincias se subdividen en distritos y los distritos en comunidades.
31
Esta provincia se encuentra a ciento diez kilómetros de la ciudad del Cusco. Para
llegar a dicha provincia por vía terrestre en vehículos motorizados se debe ir al
“paradero control” del distrito de San Jerónimo (Cusco). En este lugar se toma el
auto u ómnibus (paradero de autos). Luego, se continúa por la carretera
asfaltada a Sicuani (Canchis) hasta la altura de Huacarpay (distrito Lugre,
Quispicanchi). Después, se debe continuar por la carretera asfaltada del noreste
que asciende desde el Centro Poblado de Huambut’io (distrito de Lucre,
Quispicanchi) hasta llegar al distrito de Huancarani para descender por una
carretera afirmada hasta la capital provincial de Paucartambo.
32
Mapa N° 01: Ubicación de la Provincia de Paucartambo en el departamento de Cusco,
Perú. (Fuente: https://mapas.deperu.com/cusco/paucartambo).
Foto N° 01. Templo de Paucartambo. (Fotografía propia, septiembre 2017). Este templo
colonial se acabó de construir en 1673 (Dávila Pezúa, 2008: 68).
33
Foto N° 02. El Puente Carlos III. (Fotografía propia, septiembre 2017). La construcción
del puente duró 20 años, empezando en el año 1630 (Dávila Pezúa, 2008: 47).
34
CAPÍTULO IV
35
los pablitos, sus waq’ollos (máscara de lana) son de diferentes colores de
acuerdo a la nación peregrina al que pertenecen 8.
Foto N° 03. Taytacha Qoyllurit’i. Imagen tomada por Marco F. Torres, 2012. (Imagen
tomado de Torres Lezama, 2014).
Para contextualizar sobre los pablitos es conveniente precisar que en los qirus o
qeros (vasos ceremoniales) del siglo XVIII muestran a los músicos sentados
sobre la nieve, con ramos de waylla ichhu (paja brava) sobre la espalda, los
mismos que llevaban antiguamente los danzantes ch’unchus (Ricard Lanata,
2007: 277). Además, en la parte derecha de la nieve, están dos personajes
disfrazados con pieles, quienes sostienen sus máscaras con la mano izquierda,
mientras con la derecha esgrimen grandes látigos. Por su disfraz, actitud y
significado son similares a los actuales pawluchas. Asimismo, el primer pawlucha
8
El pillón de la Nación Paucartambo es negro y rojo, de la Nación Quispicanchi es negro, rojo y
blanco, de la Nación Tawantinsuyo es similar de arco iris y de la Nación Canchis es negro, celeste
y blanco.
36
es amarillo obscuro y el segundo es rojizo. En medio de los dos está pintado un
árbol y hacia la derecha al lado del pawlucha, está un felino de crema con
manchas obscuras (Flores Ochoa, 1990: 48-49).
Estas interpretaciones a partir del vaso qiru (vaso ceremonial) son importantes
para entender sobre la devoción hacia el Taytacha Qoyllurit’i, que se remontaría
por lo menos a finales del siglo XVIII. Al respecto, el antropólogo Salas Carreño
(2006: 244) intentó localizar las comparsas de las comunidades cercanas al
Santuario de Qoyllurit’i pensando que serían las que más antiguamente
participaban de la peregrinación y conservarían la tradición. Asimismo, el autor
considera que el ukuku es parte fundamental de la comparsa wayri ch’unchu, ya
que es probable que el ukuku haya emergido al mismo tiempo que el wayri
ch’unchu (Salas Carreño, 2010: 83). Mientras tanto, no se puede precisarse en
qué año los primeros pablitos peregrinaron al Taytacha Qoyllurit’i.
Foto N° 04. Q’ero (vaso ceremonial) del Museo de Arqueología del Cusco. En este vaso
se aprecia personajes que se asemejan a los pablitos. (Imagen tomado de Itier, 2007).
37
4.1. LOS PABLITOS DE PAUCARTAMBO.
9
En 2017 se presentaron dos personas provenientes de los países de Alemania y Japón para
bailar de pablito. Ellos fueron aceptados en la Comparsa de los Pablitos de Paucartambo. El
nombre de uno de ellos es Matthias y del otro es Yusuke Morii.
38
pablito ni ascender al Nevado Qolqepunko (puerta de plata)10. Asimismo, no
pueden bailar el ritual de yawar uno (río de sangre) en el distrito de Ocongate
(Quispicanchi).
1.- El waq’ollo máscara tejida de lana que cubre toda la cabeza y cara, con
pequeñas aberturas para los ojos y la boca. Está decorado de rojo en la frente
haciendo visible una pequeña cruz.
3.- El pillón o pellón este traje está hecho de una frazada o bayeta de negro,
acabados y cocidos con lanas de negro y rojo que le dan forma de una cruz
mediana en la parte delantera. El pillón es sin mangas que cubre el cuerpo desde
el cuello hasta la parte de las canillas.
10
En 2015 un fotógrafo foráneo intento entrar al Nevado Qolqepunko sin pillón. Así que, el
caporal de los pablitos ha ordenado a dos pablitos antiguos para que le azoten y adviertan que
no se puede entrar al nevado sin la vestimenta. Es el caso específico que hemos visto en los
Pablitos de Paucartambo.
11
También, véase a Flores Ochoa (2012) y Canal Ccarhuarupay (2013).
39
soplan cuando bailan el chakiri wayri, en la recepción al nuevo cargoyuq y a los
pablitos nuevos.
6.- El silbato o pito (churcho) conocido como silbato de policía. Ellos soplan
cuando viajan en las barandas del carro.
9.- El wich’iwich’i (azote con ocho pies) mide aproximadamente tres metros y
es trenzado del cuero crudo de la vaca, no tiene mango de madera. Los
caporales, capitanes y celadores llevan este wich’iwich’i. Las demás
indumentarias como la campanilla y el “luchito” (wayqe) o muñeco no llevan los
Pablitos de Paucartambo, pero otros pablitos de otras naciones peregrinas llevan
estas indumentarias.
10.- La q’epa (pututo)12 son como conchas marinas. Estas q’epas son utilizadas
por los Pablitos de Paucartambo en las ceremonias como en el bautizo de los
pablitos nuevos en el Nevado Qolqepunko, en la procesión del Taytacha, en la
recepción al nuevo cargoyuq en Qochapata, en la peregrinación de veinticuatro
horas y en el ritual Intialawaru (culto al sol) en la colina Intilluqsina (donde sale
el sol). Estas q’epas (pututos) son macho y hembra.
12
Los pututus en Paucartambo son conocidos como Q’epa y son dos del mismo tamaño. El
pututu es un instrumento musical aerófono construido de concha de caracol marino. Se soplan
por la boquilla produciendo un sonido grave, muy peculiar, semejante o parecido al de la
trompeta. Asimismo, fue usado por los chaskis o correos inkas para avisar de su presencia y en
la actualidad su uso en las comunidades indígenas andinas es aún arraigado con fines artísticos,
religiosos y comunitarios (Academia de Mayor de la Lengua Quechua, 2013: 204). También, el
“pututu” se utiliza en el ritual de linderaje o mojonamiento, en faenas comunales y entre otros en
las comunidades del distrito de Chinchero (Urubamba, Cusco), al respecto véase a Callañaupa,
W. y Quispe Noé (2010) y Chaucca Mancco R. (2013).
40
Foto N° 05. Los Pablitos de Paucartambo con sus vestimentas completas en el
Santuario de Qoyllurit’i. (Fotografía propia, junio 2014).
41
para que sigan peregrinando a paso lento en una fila india 13. También, tocan
otras melodías musicales como el alawaru (alabado) en cada apacheta (pequeño
adoratorio), en el ritual de khuchitaka (agarrarse a golpes con los hombres) y
cuando realizan encuentros con otros danzantes en la peregrinación. Son cuatro
músicos contratados por el cargoyuq, quienes tocan dos quenas, un tambor
mediano y un bombo grande. Asimismo, cuando se comportan mal, beben
bebidas alcohólicas o no están atentos a los órdenes del caporal. El caporal
castiga con su wich’iwich’i (azote con ocho pies) en nombre de la Santísima
Trinidad con tres p’alqasos (azotes).
4.5. EL CARGOYUQ.
13
Al respecto Mendoza analiza la intensa experiencia en términos de una sinestesia cuyos
elementos son la visión, el sonido y la locomoción (un movimiento direccional con trayectoria).
Por ejemplo, entre descanso y descanso, la melodía de chakiri wayri propulsa a los peregrinos a
seguir por el camino, que retumba con el inexorable redoble del bombo. Como un motor que
empuja a los peregrinos desde atrás, la música coordina el movimiento con el paisaje (Allen,
2010: 8-9).
42
a los demás). Posteriormente, cuando recuperaron sus “costumbres” 14 y la
manera de peregrinar al Taytacha Qoyllurit’i, ellos nombraron el caporal y dos
capitanes.
4.6.1. EL CAPORAL.
Las funciones del caporal son los siguientes: a) participa en las reuniones
extraordinarias, b) convoca a reuniones ordinarias a los pablitos, c) da órdenes
a los pablitos que deben realizar, d) castiga a los pablitos que infringen los
acuerdos establecidos, e) realiza rezos de Padre Nuestro y Ave María en
quechua en la peregrinación al Taytacha Qoyllurit’i y f) participa en los retiros
espirituales. Al respecto se menciona el siguiente testimonio:
14
Según, Eric Hobsbawm la “costumbre” en las sociedades tradicionales tiene la función doble
de motor y de engranaje. Así que, no descarta la innovación y el cambio en un momento
determinado, a pesar de que evidentemente el requisito de que parezca compatible con lo
precedente (2002: 8).
43
quechua hablante, conocer del peregrinaje en todo su amplio
recorrido, pienso que también tenga un rose social con las diferentes
autoridades del santuario. La función primordial es conducir al grupo
durante todo el año;…hay reuniones que se dan en concejo de
naciones, en retiros espirituales en donde hay que participar dos días
y el caporal tiene que estar presente en eso, es la cara representativa,
siendo cara representativa tiene que estar en todas partes…durante
estos tres últimos años hemos tenido un solo caporal que está
manteniendo fuertemente en la posición que se ha otorgado, porque
sabe conducir a nuestra cuadrilla, sabe llevar, es un buen líder… (J.
G. C. de 39 años, doce años consecutivos peregrinando al Taytacha).
Los capitanes cumplen funciones similares como el caporal de los pablitos, pero
están sujetos a los órdenes del caporal. Ellos son encargados de mantener la
disciplina y el orden en la peregrinación al Taytacha Qoyllurit’i. Asimismo,
encabezan sus respectivas filas (derecha e izquierda) en el baile de yawar uno
(río de sangre).
Los pablitos antiguos son quienes bailan por más de tres años consecutivos para
el Taytacha Qoyllurit’i. Ellos están sujetos a los órdenes del caporal y los
capitanes. Asimismo, cumplen las siguientes funciones: a) realizan el resguardo
al Taytacha Tayankani en la procesión, b) llevan cuatro banderas de la Nación
Paucartambo, c) cargan bultos de abarrotes del cargoyuq, d) cargan cruces de
tamaño considerable al Nevado Qolqepunko, e) llevan los cirios y f) revientan los
cohetones. Para cumplir estas funciones los pablitos realizan preguntando al
caporal o a los capitanes y coordinando entre ellos.
Los murukus son los pablitos nuevos recién entrantes a la Comparsa de los
Pablitos de Paucartambo. Para ser aceptado en la comparsa tienen que
demostrar buena conducta moral y pasar por los rituales en el Nevado
Qolqepunko (puerta de plata), en Tayankani y en el baile de los murukus en el
distrito de Ocongate (Quispicanchi). Asimismo, están sujetos a los órdenes del
44
caporal, los capitanes y de los pablitos antiguos. También, cumplen las
siguientes funciones: a) sirven la comida, la merienda, la chicha o el aguardiente,
b) cargan bultos pesados desde el poblado de Mawayani hasta el Santuario de
Qoyllurit’i, c) contratan los caballos para los bultos, d) bajan los bultos del carro
en Ocongate y e) están atentos a los órdenes del caporal en la peregrinación al
Taytacha Qoyllurit’i.
Los aspirantes son aquellos pablitos que aún todavía no han sido aceptados,
tampoco bailaron en la Comparsa de los Pablitos de Paucartambo, pero
participan en las reuniones extraordinarias y en algunas actividades como en
llant’akuy (preparar leña) a fin de hacerse conocer con los demás pablitos.
15
Este botiquín de tamaño considerable fue donado por el devoto Sixto Casquino en una reunión
en 2014. Y mide 1 metro de largo por 0.80 centímetros de ancho.
45
DIAGRAMA DE JERARQUÍA DE LA COMPARSA DE LOS PABLITOS DE
PAUCARTAMBO
CAPORAL DE
LOS PABLITOS
CARGOYUQ
SEGUNDO PRIMER
DE LOS
CAPITÁN CAPITÁN
PABLITOS
(IZQUIERDA) (DERECHA)
PABLITOS MAMÁWAYRIS Y
PABLITOS
PABLITO DE
ANTIGUOS ANTIGUOS
PRIMEROS AUXILIOS
MURUKUS MURUKUS
PABLITOS
(PABLITOS (PABLITOS
ASPIRANTES
NUEVOS) NUEVOS)
46
CAPÍTULO V
47
5.1. La interacción recíproca de los Pablitos de Paucartambo con el
Taytacha Qoyllurit’i.
48
Puedes pedir del modo lo que tú quieras, primero es agradecer y la
segunda es rogar a él nada malo que pase en mi familia. ¿Qué se debe
pedir al Taytacha Qoyllurit’i? Lo primero es la paz, la salud, la
tranquilidad, la armonía que nos evite de cualquier problema, que nada
malo ocurra no solo en uno sino en todas las personas, se reza, se
pide expresa o internamente incluso por el bienestar de las personas
que están en la cárcel, en el hospital, se pide (P. H. S. de 34 años,
ocho años consecutivos peregrinando al Taytacha).
Orarse es básico, uno que hable con el corazón, con fe, de verdad, de
corazón. ¿Qué se debe pedir al taytacha? Eso dependerá de cada
persona, yo siempre que voy le pido por la salud de mi familia, por su
armonía, este por los errores que yo he cometido, por mí también para
que vaya bien mis proyectos. Yo siempre siento su protección (F. C.
F. de 26 años, cinco años consecutivos peregrinando al Taytacha).
…hay muchos fines, creo que el fin principal es nuestra salud y de los
nuestros de nuestros familiares, salud, bienestar. Siempre con la
intención del bienestar de mi familia, salud (P. E. R. de 41 años, siete
años consecutivos peregrinando al Taytacha).
49
portarme mal tampoco no quiero robar nada, sino dame trabajo quiero
ganar con el sudor de mi frente y en dos o tres días siempre se
presenta algún cachuelito (trabajo eventual) (M. B. CH. de 63 años,
cincuenta y uno años peregrinando al Taytacha).
También, piden sus deseos y solicitudes por medio de las oraciones con todo
respeto, cariño y voluntad al Taytacha Qoyllurit’i como la compra de terreno o
casa en un lugar específico en la ciudad del Cusco. Asimismo, el Taytacha puede
sanar, curar alguna enfermedad o hasta puede cambiar el comportamiento
negativo de los peregrinos sí lo hacen con toda fe. Las respuestas seleccionadas
para ese caso indican lo siguiente:
Se debe orar con todo respeto, con todo cariño, con toda voluntad orar,
él (Taytacha Qoyllurit’i) también lo que pedimos nos escucha no; por
ejemplo, nosotros en esos años orábamos para nuestro estudio, para
nuestra chacra, para nuestra animales, para nuestra salud, para que
no se enfermen nuestros padres pedíamos y nos ha cumplido. ¿Qué
se debe pedir al Taytacha Qoyllurit’i? El papito Qoyllurit’i es bastante
bondadoso lo que a él falta que te alcance con la mano nomás en caso
para mí todo lo que pido me lo ha dado también por eso hermano hasta
ahora de edad sigo viajando por esa retribución lo que él me ha dado
el papá Qoyllurit’i. ¿Cuándo has ido la última vez al señor Qoyllurit’i
que te has pedido? Ahora que he ido, he pedido bendición para mi
chacra, tener casita acá en Cusco también he pedido para mis hijos
que sean profesionales y mis tres hijos son profesionales, muchas
gracias papá Qoyllurit’i ellos también son bailarines, a cual también yo
le he enseñado para que se pidan en tal forma que yo le he pedido
salud todo no, gracias a Dios también gracias a nuestro papá Qoyllurit’i
estoy juntamente con mi esposa. Te contaría una pequeña experiencia
tengo un paisano no, este mi paisano iba al santuario un poco mal y el
médico le ha recitado para que lleve leche para su alimento, ha ido así,
yo en santuario le dije oye Mario sigues mal, si tío sigo mal (el joven le
respondió así), ya que hemos llegado descansa un poco y anda
regresa al agua del señor en la agua del señor báñate con todo fe
pidiendo a nuestro papá Qoyllurit’i, te va a curar (después) baja el
joven y regresa un poco así aliviado, me dice tío ya estoy un poco sano
me siento un poco liviano dice no, y en la noche ya no tomaba su leche
50
más bien estaba comiendo todo lo que nosotros cocinábamos y hemos
regresado por la altura comiendo tostado eso es la prueba del señor
que hemos tenido. También había otro chico que estaba desviándose
ya no le hacía caso a su mamá y me recomendó su mamá, yo le he
entregado al señor en la roquita y he recomendado, todo le he hablado
porque debe aprovechar hoy su juventud y el apoyo de sus padres que
él debía recibir el chico me entendió y así agachando a la roca le he
sobado (azotar) y ahora ese chico está ya acabando su universidad
ingeniería civil ha ingresado a la carrera que él ha querido, es casi un
milagro del señor (M. B. CH. de 63 años, cincuenta y uno años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
51
como ponerme en la situación para ahora decir que soy curandero (P.
S. C. de 26 años, veinte años consecutivos peregrinando al Taytacha).
52
En muchas ocasiones me he soñado, se te aparece un policía, dice es
Dios está viniendo a intercederte y advertirte en algo. También,
aparece en diferentes personas (niño, anciano) siempre buscando
algo piadoso a modo de advertencia porque siempre estamos en
constante resolución de problemas (P. H. S. de 34 años, ocho años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
53
me miraba estaba ahí y caminaba conmigo y tocaba su quena
(instrumento musical de viento) chakiriendo (L. P. E. de 25 años, nueve
años consecutivos peregrinando al Taytacha).
16
La mamawayri se compró una cámara fotográfica antes de peregrinar al Taytacha Qoyllurit’i.
Después, ha llevado para hacer bendecir una vez finalizada la misa del día central de la
festividad, cuando se acercó hacia el capellán con su mochila, ella se dio cuenta que estaban
sacando su cámara de su mochila y la persona que ha robado se perdió inmediatamente entre
la multitud. Esta experiencia ocurrió en 2014.
17
Acerca de la aparición e historia del Taytacha Qanqawani véase a Torres Lezama (2016).
54
(M. P. L. de 29 años, trece años consecutivos peregrinando al
Taytacha).
Yo escuché que era bien estricto, bien celoso porque decía que
separaba a las parejas, lo que he escuchado el taytacha Qoyllurit’i a
las personas que no iban con fe, que no eran una buena pareja lo
separaba (M. P. B. de 29 años, cuatro años consecutivos peregrinando
al Taytacha).
55
Si pues cuando hay cosas que no lo haces como él quiera porque algo
uno no está haciendo bien, se molesta por eso te pasa cosas que tú
mismo no puedes explicarte (P. H. S. de 34 años, ocho años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
…Es papá, fino, es como un papá hay veces esta alegre, hay veces
está molesto, pero siempre te quiere pe, siempre te va cuidar, siempre
te va proteger, siempre te va enseñar (P. C. C. de 26 años, nueve años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
Es piadoso…el señor sabe cuan bueno es esa persona por que está
en desgracia, por más que estés pasando por momentos malos…que
algunas personas podemos darnos cuenta de su existencia, esa
energía extraña que uno siente en los momentos malos (P. H. S. de
34 años, ocho años consecutivos peregrinando al Taytacha).
56
juez riguroso, quien ayuda a solucionar o resolver sus problemas Además, no
tienes que dudar cuando te decides hacer alguna cosa como bailar o realizar el
cargo para el Taytacha. Al respecto se citan las siguientes respuestas:
Yo percibo así medio estricto, pero bien recio. Estricto en seguir las
reglas, digamos una especie de juez así lo siento (M. P. B. de 29 años,
cuatro años consecutivos peregrinando al Taytacha).
18
Las apachetas son pequeños adoratorios al borde del camino. Se presentan habitualmente
bajo la forma de montones de piedras bien arregladas (Gow, 1974: 66). Asimismo, los Pablitos
de Paucartambo en cada apacheta realizan el alawaru al son de la música, quitándose sus
waq’ollos (máscara de lana) se persignan con la mano derecha y se oran en silencio. Al finalizar
se persignan de vuelta con la misma mano y entre ellos se dicen tayta wayra p’usti (papacito,
que te vaya bien con el viento) moviendo sus waq’ollos con la mano derecha.
19
Desde el poblado de Mawayani (Ocongate) hacia el Santuario de Qoyllurit’i ascienden dos
caminos de herradura (el camino de qhariñan y warmiñan) paralelos en sentido contrario a las
57
piedras en sentido vertical puestos uno sobre el otro en forma de una cruz
mediano alrededor de esta apacheta. Al respecto se citan las siguientes
respuestas:
orillas del Río Sinaq’ara, y más arriba en la apacheta Escabechayoq (donde se come escabeche),
en el kilómetro 5 ambos caminos se unen en un solo camino. Los Pablitos de Paucartambo
peregrinan por el camino de lado izquierdo, el qhariñan (camino de varones).
58
grande y en arriba en pukllanapata lo dejas eso haces cuando eres
nuevo. Es probarte el esfuerzo que puedes dar para el tayta (P. C. C.
de 26 años, veinte años peregrinando al Taytacha).
Los apu20 o las montañas son amos y señores en sus dominios, no solo de las
cosas y animales, sino también de los hombres. En ese sentido, se considera
que llevan una vida semejante a la de los hombres y tienen la capacidad de
presentarse cuando el especialista en su culto lo invoca (Sánchez Garrafa, 2014:
65). Asimismo, los apu divinidades de los cerros y colinas tienen tres niveles de
existencia. En el primer nivel, son seres humanos y pueden aparecer a los
campesinos como hombres, niños o mujeres; asimismo, se les trata como a
miembros de la familia y tienen las mismas necesidades y deseos que los
campesinos, los apu necesitan alimento, bebida, intimidad, afecto y respeto o a
20
El apu es un vocablo que quiere decir “señor” y se usa para designar a los espíritus que habitan
en los cerros, en el entorno de las comunidades. Etimológicamente el termino apu en el mundo
andino es reservado para referirse a las divinidades tutelares de los cerros y las cumbres
nevadas. Los apu de la zona cusqueña se corresponden con los Wamanis de la ayacuchana, y
en los pueblos aymaras toman el nombre de Achachilas. Cada Apu, Wamani o Achachila tienen
su montaña sagrada en la que habita, donde la gente le hace ofrendas y lleva a cabo prácticas
rituales (Sánchez Garrafa, 2014: 65). También, véase a Ricard Lanata (2007), Uriel García
(2011), Casaverde Rojas (1970), Valderrama Fernández y Escalante Gutiérrez (2012) y Valencia
Espinoza (2007).
59
veces son coléricos, resentidos, tristes o felices hasta pueden llorar, reír y
lamentarse. En el segundo nivel, los apu, especialmente el Apu Ausangate21 es
el símbolo de la vida, así que muchas leyendas referidas sobre el Apu Ausangate
y de su familia incluyen una intensión moral; por ejemplo, enseñar al pueblo
como se debe vivir con la sencillez, generosidad, cariño, justicia, amor y pobreza.
En el tercer nivel, los apu son dioses todopoderosos por encima y más del
entendimiento humano, porque pueden realizar milagros o acciones heroicas
como también pueden ser malos y crueles sin proporción con los pecados
conocidos de un hombre o aún de una comunidad (Gow y Condori, 1982: 39-40).
21
Sobre el mito del Apu Ausangate véase a Valderrama Fernández y Escalante Gutiérez (1978).
22
La coca es indispensable en el ritual. La forma de poner tres hojas de coca completas y sin
arrugas se denomina k’intu. En las ofrendas se colocan k’intus en números múltiples de tres,
seis, nueve y hasta doce (Valderrama y Escalante, 1988: 117). Sobre la etnohistoria de la coca
véase a Flores Ochoa (2012).
23
El término “despacho” tiene diferentes denominaciones como pago, ofrenda, haywarisqa,
alcance o pagapu (Torres Lezama, 2013: 75). También, se considera como “la missa andina”
(Flores Ochoa, 1998: 99)
60
Antes de emprender la peregrinación desde la capital provincial de Paucartambo
al Santuario de Qoyllurit’i. El cargoyuq de la Comparsa de los Pablitos de
Paucartambo entrega bolsas de coca, cajetillas de cigarro y botellas de
aguardiente al caporal. Generalmente, los murukus (pablitos nuevos) o el pablito
“adjunto” llevan estas bolsas de coca, cigarros y botellas de aguardiente. La coca
es compartido entre los Pablitos de Paucartambo y con los danzantes de las
comparsas de Qhapaq Qolla, Qhapaq Ch’unchu, Pukapakuri Wayri Ch’unchu
Loman Pureq y Pukapakuri Wayri Ch’unchu Mayun Pureq durante el “ensayo
oficial de danzas”, en la peregrinación al Taytacha Qoyllurit’i y en la peregrinación
de veinticuatro horas.
24
Acerca la historia y tradición de Ccatcca (Quispicanchi) véase a Ramírez Escalante (1996).
61
…La coca es para la altura, aparte con eso ofreces la coca wiwooo (el
pablito decía esto a modo de soplar la coca, cuando conversábamos)
para la tierra para que no te pase nada. Siempre a los apus primero le
invitas la coca tanto el cañazito también (M. B. CH. de 63 años,
cincuenta y uno años consecutivos peregrinando al Taytacha).
62
aguantar el frio insoportable que golpea con fuertes vientos. Aparte de ello, el
caporal de los Pablitos de Paucartambo conjuntamente con los capitanes y
caporales de los pablitos de Challabamba, Colqepata (Paucartambo) y Carhuayo
(Quispicanchi) realizan una reunión en privado, mientras que comparten la coca
y beben algunas copas de aguardiente. En esta reunión ellos discuten acerca de
la organización de la Nación Paucartambo e informes de las renciones
extraordinarias25.
25
Los pablitos de Challabamba, Colqepata (Paucartambo), Carhuayo (Quispicanchi), de sus
comunidades de Qhopi y Chillihuani ascienden al Nevado Qolqepunko. En el segundo descanso,
se incorporan a los Pablitos de Paucartambo. En total son aproximadamente 325 pablitos, pero
nuestra observación fue exclusivamente a los Pablitos de Paucartambo desde 2012 a 2017.
63
venerar a nuestro nevado Qolqepunko (P. E. R. de 41 años, siete años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
64
que la coca y el cigarro son para ahuyentar o alejar a los malos espíritus durante
la peregrinación. Las respuestas seleccionadas para este caso indican lo
siguiente:
Para que tengas fuerza, fuerza para que aguantes su energía del tayta
porque vas a subir y hacer un esfuerzo físico casi cinco mil metros
para eso tienes que ser fuerte y la coca, el cañazo y el cigarro te da
fuerza, se tomas te da fuerza (P. S. C. de 26 años, veinte años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
26
Sobre las batallas rituales de Chiaraje véase a Cama Ttito Máximo y Ttito Tica Alejandra
(2003).
66
Foto N° 06. Pablito de Paucartambo portando una bolsa de coca antes de peregrinar al
Taytacha Qoyllurit’i en la plaza de Paucartambo. (Imagen tomada por Yusuke Morii,
junio 2017).
27
El despacho es un paquete que contiene materiales y productos para los ritos. Existen
variedades de despachos: para la tierra, kuty, salud, venta, huesca, t’inky, apu, ganado, estudio
y entre otros (Okamoto, 2013: 123). También, véase a Rozas Álvarez (1992 y 2013) y Torres
Lezama (2015).
67
Al menos cada año que voy siempre yo llevo su despacho, yo me armo
días antes me armo acá en mi casa con mis papas, amigos quien
quiere estar, yo les digo voy ir al nevado, ya saben que voy de pablo,
ya varios saben que llevo mi despachito antes de ir, siempre antes de
entrar al nevado me subía un poco antes donde hay tierra, me
escondía en una partecita y hay guardaba (enterraba) mi despachito,
pero cada año le llevo siempre sus chocolatitos, un despachito bonito
o sea coquita, tabaquito inciensos todo lo que le gusta, llevo tanto para
Qolqepunko, Qoyllurit’i y Ausangate, es llevar una ofrenda, el
despacho ese acto de agradecimiento, por eso el despacho en el
armado cuando armas como tu realizas, cómo te sientes, como lo
realizas y con qué intención estás pidiendo. En el despacho me he
pedido el bienestar, la salud de mi familia y el mío, de que la
peregrinación salga bien que no haya incidentes (F. C. F. de 26 años,
cinco años consecutivos peregrinando al Taytacha).
68
colina; asimismo, la comida y la bebida que se ofrece al apu difieren de una zona
a otra. Inclusive, la bebida generalmente es chicha de maíz y en comunidades
paperas es chicha de ch’uño, su comida generalmente son hojas de coca, la
semilla de coca, granos de maíz, sobre todo granos blancos y hasta la grasa de
llama. Además, en el caso del Apu Awsanqate (Ausangate a 6.372 m. s. n. m.),
las ofrendas (despacho) se entierran cerca a la cima del Sinaq’ara, así como en
el Qolqepunko, cumbres pertenecientes al ramal de Awsanqate.
28
La reciprocidad es una relación social que vincula tanto a una persona con otra, con grupos
sociales y con la comunidad. En la relación social, la reciprocidad por ejemplo, es como un cordón
umbilical que nutre a las personas por él vinculadas, ya que existe un constante y múltiple ir y
venir entre los individuos relacionados por intercambios recíprocos (Mayer, 1974: 37-38).
69
en su cargo29. Estos preparativos realizan antes de peregrinar al Taytacha; por
ejemplo, en llant’akuy (preparar la leña), en la velada de apuyaya (demanda) y
entre otros. De esa manera, los pablitos interactúan con el cargoyuq desde la
partida de la capital provincial de Paucartambo hasta el Santuario de Qoyllurit’i,
en la peregrinación de veinticuatro horas y en las reuniones extraordinarias.
29
Acerca las relaciones de reciprocidad en el sistema de cargo en Qhapaq Qolla de Paucartambo
en la festividad de la Virgen del Carmen véase a Curillo Tacuri y Ojeda Mamani (2013).
30
En las comparsas de otras naciones peregrinas la entrega y el recibimiento del cargo se realiza
en el Santuario de Qoyllurit’i y algunas comparsas realizan en Tayankani.
31
El apuyaya (demanda) es la lámina, pequeña pintura que representa a Cristo crucificado, en
este caso al Taytacha Qoyllurit’i, con un marco de madera de 40 cm. en forma de capillita. El
acabado final es como una pequeña cajita mediana de madera cubierto con vidrio y dentro de
ello está la imagen del Taytacha. Esta caja de apuyaya está vestido con la vestimenta del Pablito
de Paucartambo. Asimismo, el apuyaya de las demás comparsas de la Nación Paucartambo está
vestido con sus respectivas vestimentas.
70
(demanda) entre sus bazos agradece y suplica a los pablitos para que
acompañen el próximo año en su cargo para el Taytacha Qoyllurit’i. Finalmente,
las mamawayris, los pablitos persignándose con la mano derecha y besando el
apuyaya dan un abrazo felicitando al nuevo cargoyuq.
5.3.2. Llant’akuy.
Para realizar el llant’akuy (preparar la leña) el caporal, los capitanes y los pablitos
se concentran en la casa del cargoyuq (mayordomo) por la mañana de ese día
para ir a preparar la leña. En seguida, el cargoyuq suplica a los pablitos para
dicho trabajo; al mismo tiempo, uno de los parientes del cargoyuq saca las
herramientas necesarias. Luego, se dirigen al lugar denominado Pumachaka (Lit.
puente de puma) al sureste de Paucartambo en un camión conjuntamente con
el operador de una motosierra. Cuando llegan a Pumachaka todos se bajan del
camión, mientras que el dueño del árbol de eucalipto conversa con el caporal y
con el cargoyuq, mientras que los pablitos se dirigen conjuntamente con el
operador de la motosierra a donde se encuentran los árboles.
71
Una vez terminado el llant’akuy (preparar la leña), regresan encima de la leña en
el camión a la casa del cargoyuq. Luego, los pablitos trasladan en sus manos
toda la leña a un rincón de la casa del cargoyuq, mientras que otros pablitos
acomodan estas leñas. Después, el cargoyuq invita sopa caliente, cajas de
cerveza y aguardiente a los pablitos en agradecimiento.
5.3.3. Yuyarichikuy.
32
La velada de apuyayas se realiza por nueve días consecutivos en la Casa Cultural de
Paucartambo (en la capital provincial) hasta un día antes de peregrinar al Taytacha. Los devotos
velan con cirios en un salón bien adornado con flores. Cada comparsa vela las apuyayas por
72
5.3.4. Desarrollo del cargo.
73
de danzas”. Durante el ensayo, el cargoyuq proporciona a los pablitos
brindándoles bolsas de coca, cajetillas de cigarro, aguardiente y una olla de
ponche. El ponche es compartido entre los pablitos y con los danzantes de las
comparsas de Paucartambo.
El día lunes por la tarde, el cargoyuq hace preparar el segundo de res con su ají
preparado y la bebida caliente para los Pablitos de Paucartambo en el Santuario
de Qoyllurit’i. La comida es preparada por las mamawayris. También, en la noche
del mismo día, los pablitos toman dos tazas de chocolate caliente con dos panes
35
La visita al cementerio es también conocido como “romería”. Los Pablitos de Paucartambo y
las demás comparsas peregrinas visitan al cementerio para recordar a los danzantes difuntos
antes de peregrinar al Taytacha Qoyllurit’i.
74
de trigo y algunos de ellos llevan el chocolate en botellas de plástico. Aparte de
ello, provee bolsas de coca, cajetillas de cigarro y botellas de aguardiente para
el ascenso al Nevado Qolqepunko.
36
La merienda está preparado a base de lisas (olluco) cocido en cuadrados, arroz graneado,
tallarín horneado acompañado con carne de res con jugo y cuy al horno.
75
de Paucartambo] en conmemoración de mi hijo fallecido Marco
Antonio Cuadros, que él iba hacer este año, eso lo estamos haciendo
cumpliendo el cargo. Nosotros estamos haciendo como familia, como
papá. El cargo significa de que hemos cumplido el deber como
cristiano, más que todo como cristiano, siempre teniendo fe en el
Taytacha Qoyllurit’i tanto al Virgen del Carmen en Paucartambo. El
cargo puede hacer aquella persona que tiene fe en el Señor y
voluntariamente puede recibir. Asimismo, nosotros invertimos
(gastamos) nuestro propio capital. Mis hijos si todos nos apoyan.
Puede ser en cuestión de víveres, nada más. El resto nosotros
asumimos el carro, yo estoy pagando todo. De acuerdo a la economía
que tienes (S. C. C. de 69 años, ex-cargoyuq de los Pablitos de
Paucartambo).
El día sábado por la noche a las nueve, los cinco comparsas de la Nación
Paucartambo realizan el tinkuy (encuentro) para realizar el “ensayo oficial de
37
El término tinku hace referencia como un encuentro, juntura y convergencia. En cambio, tinkuy
significa encontrarse, entrevistarse dos o más personas//llegar a tocarse dos cosas. Sinónimo
lathuy y tupay (Academia Mayor de la Lengua Quechua, 2013: 316).
76
danzas” en la Loza Deportiva de Huáscar antes de peregrinar al Taytacha
Qoyllurit’i. En este tinkuy (encuentro) participan los danzantes de Qhapaq Qolla,
Qhapaq Ch’unchu (chuntakirus), Pukapakuri Wayri Ch’unchu Mayun Pureq,
Pukapakuri Wayri Ch’unchu Loman Pureq38 y los Pablitos de Paucartambo39. En
ese sentido, cada comparsa llega acompañado de los músicos, danzantes,
devotos y el cargoyuq a la “canchita de Huáscar”, porque cada comparsa baila
demostrando sus propias coreografías sin vestimenta, solo portan algunas
indumentarias necesarias.
38
Acerca de la antigua importancia de las comparsas de Wayri Ch’unchu en la peregrinación al
Taytacha Qoyllurit’i véase a Salas Carreño (2010).
39
En 2017 dos comparsas se han incorporado al “ensayo oficial de danzas” como la comparsa
Qhapaq Qolla de Tayanka y Pukapakuri Wayri Ch’unchu Loman Pureq de Tayanka, quienes
pertenecen a Nación Paucartambo. Los danzarines de ambas comparsas son los residentes
paucartambinos, quienes viven en Cusco y en otros lugares.
40
El caporal es el jefe máximo de cada comparsa y sus nombres son de acuerdo a la comparsa
que lideran; por ejemplo, en la comparsa Qhapaq Qolla el caporal es conocido como alcalde,
quien lleva una vara de mando pequeño y el wich’iwich’i (azote con ocho pies), en Qhapaq
Ch’uncho el caporal es conocido como el rey ch’unchu, quien lleva un cuchillo mediano de metal,
una corona del rey y el wich’iwich’i, en Pukapakuri Wayri Ch’unchu Loman Pureq el caporal es
conocido como el inka arariwa, quien lleva una zampoña pequeña fabricados de carrizos y el
wich’iwich’i, en Pukapakuri Wayri Ch’unchu Mayun Pureq el caporal es conocido como el inka
arariwa, quien lleva una zampoña pequeña y el wich’iwich’i y en la comparsa de los Pablitos de
Paucartambo el caporal se conocido con el mismo nombre, quien lleva solo el wich’iwich’i.
41
Las ocho naciones peregrinas (Paucartambo, Quispicanchi, Paruro, Urubamba, Anta, Canchis,
Acomayo y Tawantinsuyo) de la Hermandad del Señor de Qoyllurit’i tienen la Junta Directiva. Por
ejemplo, en la Nación Paucartambo la Junta Directiva está conformado por los bailarines de las
comparsas como presidente, secretario, tesorero, dos vocales, un fiscal y los celadores de
Paucartambo son como asesores espirituales. El cargo es asumido por un periodo de tres años.
Por otro lado, la Hermandad del Señor Qoyllurit’i tiene su propia Junta Directiva conformado por
los capitanes provinciales, quienes asumen el cargo por un periodo de dos años y es fiscalizado
por el capellán del Santuario de Qoyllurit’i.
77
(pablitos nuevos) diciendo “servicios”. Por lo tanto, dos murukus se acercan
rápidamente a la reunión llevando una bolsa de coca, botella de aguardiente y
una cajetilla de cigarro, y uno de los murukus entrega al caporal. Luego, el
caporal de los pablitos cogiendo la botella de aguardiente sirve a tres copas a
cada caporal, reparte la coca y el cigarro. Asimismo, los demás caporales
siempre traen una bolsa de coca, aguardiente y cigarro a la reunión.
78
(máscara de lana) para persignarse; al mismo tiempo, rezan el Padre Nuestro en
quechua y al terminar persignándose con la mano derecha entre ellos se dicen
tayta wayra p’usti (papacito, que te vaya bien con el viento) moviendo sus
waq’ollos (máscara de lana) con la misma mano.
En seguida, los pablitos bailan sus propias coreografías; por ejemplo, agarrarse
de los hombros o de las orejas, jalarse de las narices y dando vueltas con sus
qoriwatanas (zurriagos). Estas coreografías realizan en medio de ambas filas en
forma zig-zag por parejas hasta la última pareja. Luego, los pablitos realizan el
khuchitaka (golpearse solo con los hombros). Este baile consiste en atacarse a
golpes exclusivamente con los hombros entre ambas filas (derecha e izquierda)
de pablitos antes de bailar el yawar uno (río de sangre). La fila derecha de
pablitos ataca a golpes con sus hombros a la fila izquierda de pablitos, de la
misma manera esta fila le responde a golpes con sus hombros. Durante este
ataque algún pablito de cualquier fila puede caerse al suelo y lastimarse. Según,
ellos es medirse las fuerzas corporales.
Después, los dos pablitos levantándose del suelo se acercan ante el caporal,
mientras que el caporal espera escondiendo las qoriwatanas (zurriagos) detrás
de su espalda y los dos pablitos escogen al azar las qoriwatanas (zurriagos) para
cada uno. En seguida, uno de ellos se para de pie bien recto cruzando sus manos
sosteniendo el qoriwatana (zurriago) sobre su hombro y el otro pablito soba dos
veces bien fuerte en las pantorrillas del otro pablito con el qoriwatana (zurriago),
de la misma manera el otro pablito también soba con su qoriwatana (zurriago)
en las pantorrillas del otro pablito, quien está esperando también bien parado.
79
Luego, cuando la melodía de la música cambia del tono, los dos pablitos se
agarran a latigazos con sus qoriwatanas (zurriagos) en sus pantorrillas, hasta
que uno de los pablitos de cualquier fila entrando al medio de ellos les
interrumpe, sí en caso ningún pablito no entra al medio de los dos pablitos, los
demás pablitos en sus respectivas filas se echan en el suelo, hasta que el caporal
o el capitán de los pablitos ordena diciendo “hayakuychis” (Lit. entren). Al
terminar de sobarse incansablemente los dos pablitos se abrazan y entregan las
qoriwatanas (zurriagos) al caporal para que continúen bailando el yawar uno (río
de sangre) los demás pablitos. También, hay que destacar los Pablitos de
Paucartambo bailan de la misma manera el yawar uno (río de sangre) en la Loza
Deportiva del distrito de Ocongate (Quispicanchi) con la única diferencia que
ellos bailan con la vestimenta completa y no voluntariamente.
80
solo un mecanismo, solo una forma de “dibujar” de representar a la oposición
binaria orden-caos como la oposición de la línea recta y la línea circular.
El caporal de los Pablitos de Paucartambo indica a los pablitos para que corran
hacia la comparsa de Qhapaq Qolla para realizar el wataskama (la despedida).
En seguida, inmediatamente los pablitos curren saltando en competencia para
cruzar este riachuelo, porque a los tres últimos pablitos el capitán castiga con su
wich’iwich’i (azote con ocho pies) con un p’alqasqa (un chicotazo) muy fuerte.
Después, los pablitos se acercan formándose en una fila, de la misma manera
los danzantes de Qhapaq Qolla esperan en una fila. Luego, el caporal de los
pablitos viene trayendo una bolsa de coca, una botella de aguardiente y una
cajetilla de cigarro. Luego, el caporal entrega al alcalde (caporal) de la comparsa
de Qhapaq Qolla; al mismo tiempo, cada uno de los pablitos persignándose ante
el apuyaya de Qhapaq Qolla abrazando a cada uno de los danzantes de dicha
comparsa se despiden diciendo “wataskama hermano” (hasta el próximo año
hermano); también, ellos corresponden con un abrazo, diciendo la misma
42
La comparsa Pukapakuri Wayri Ch’unchu Mayun Pureq no peregrina por la peregrinación de
veinticuatro horas, sino regresan directo desde el Santuario de Qoyllurit’i a Ocongate.
Posteriormente, el día miércoles en la mañana dicha comparsa alcanza a las demás comparsas
hasta la altura de la capilla de Tayankani.
81
palabra en quechua. Finalmente, los pablitos regresan a su respectivo lugar de
descanso.
Los pablitos esperan en una fila bien ordenada. Entonces, el rey ch’unchu
(caporal) de Qhapaq Ch’unchu se acerca trayendo una bolsa de coca, una
botella de aguardiente y una cajetilla de cigarro para entregar al caporal de los
Pablitos de Paucartambo. También, los danzantes de Qhapaq Ch’unchu
persignándose ante el apuyaya (demanda) de los pablitos y abrazando a cada
uno de los pablitos se despiden diciendo “wataskama hermano” (hasta el próximo
año hermano) y los pablitos responden de la misma manera. Luego, ellos
regresan a su respectivo lugar de descanso para ir a despedirse de otra
comparsa; por ejemplo, a la comparsa de Pukapakuri Wayri Ch’unchu Loman
Pureq43.
43
Algunas comparsas realizan la despedida en la colina Intilluqsina (donde sale el sol) antes de
llegar a Tayankani, mientras que esperan la salida del sol.
82
EL RITUAL DE WATASKAMA EN LA COLINA QOCHAPATA
QHAPAQ RIACHUELO
PUKAPAKURI
WAYRI
QHAPAQ
CH’UNCHU
LOMAN PUREQ QOLLA
LOS PABLITOS
DE
PAUCARTAMBO
44
Sinp’a significa trenza de cabellos//tej. Cierto modo o forma de tejido (Academia Mayor de la
Lengua Quechua, 2013: 290).
83
los pablitos de los distritos de Challabamba, Colqepata, (Paucartambo), Pisac
(Calca) y Carhuayo (Quispicanchi) se incorporan para realizar este baile, quienes
también representan a la Nación Paucartambo.
84
naciones peregrinas, los devotos, celadores y el capellán caen de rodillas al
suelo persignándose con la mano derecha cuando se escucha la melodía de
alawaru (alabado) y al terminar de rezar el Padre Nuestro, los pablitos de
Paucartambo persignándose con la mano derecha entre ellos se dicen tayta
wayra p’usti (papacito, que te vaya bien con el viento) moviendo sus waq’ollos
(máscara de lana) con la mano derecha.
45
Una de las apachetas en la peregrinación de veinticuatro horas. Esta Apacheta Qespecruz es
semicircular construido con piedras toscas y ch’ampas (trozos de la capa de la tierra cortadas en
cuadrados).
85
Posteriormente, cuando el caporal de los Pablitos de Paucartambo indica
diciendo “pablitos a levantarse para ir a la despida”. Los pablitos concurren
inmediatamente hacia la Apacheta Qespecruz para formarse en dos filas. En
esta despedida participan únicamente los danzantes de las comparsas de la
Nación Paucartambo formándose en ocho filas. Después, los danzantes de
Qhapaq Qolla cantan en quechua en voz a cuello la “la despedida al Taytacha
Qoyllurit’i”. El cántico triste contagia el llanto. Así que, los Pablitos de
Paucartambo y los demás danzantes de las comparsas prorrumpan estas frases
tristes de la despedida. Inclusive, bailan cantado las coreografías de la comparsa
Qhapaq Qolla. Cuando terminan de cantar abrazándose uno al otro entre ellos
se despiden de ambas imágenes. Sucede un instante especialmente excelso,
melancólico y dolor.
86
5.4.5. Los Pablitos de Paucartambo en Intialawaru46.
46
Acerca de la ceremonia Intialabado, el antropólogo Aguayo Figueroa describe la participación
de las danzas de Qhapaq Qolla y Qhapaq Ch’unchu (2009: 215-231). En esta descripción y
análisis en ninguna parte de su tesis menciona detalladamente la participación de los Pablitos
de Paucartambo, ni de otros pablitos de otras naciones peregrinas.
47
Es la bajada más larga en la peregrinación de veinticuatro horas. Es un camino construido con
piedras medianas en forma de escalones. Por ejemplo, en 2017 uno de los Pablitos de
Paucartambo se ha doblado uno de sus pies durante la bajada.
48
Los bultos de los Pablitos de Paucartambo son trasladados por los murukus desde la colina
Intilluqsina hasta la capilla Tayankani. Después, los murukus regresan hasta esta colina vestidos
con sus pillones.
87
sol. A ello, algunas comparsas de otras naciones peregrinas como Anta, Paruro
y Acomayo se incorporan a las naciones de Paucartambo y Quispicanchi, pero
la mayoría de las comparsas no peregrinan por la peregrinación de veinticuatro
horas, sino regresan desde el Santuario de Qoyllurit’i al poblado de Mawayani
(Ocongate) para posterior traslado a sus respectivos lugares de procedencia.
COLINA PABLITOS DE
NACIÓN QUISPICANCHI
(PARTE ARRIBA)
PABLITOS DE
INTILLUQSINA NACIÓN PAUCARTAMBO
(PARTE ABAJO)
88
Aparte de ello, los Pablitos de Paucartambo conjuntamente con los pablitos de
Colqepata, Challabamba, (Paucartambo) y Carhuayo (Quispicanchi) bailan el
chakiri wayri uno por uno haciendo una vuelta completa; al mismo tiempo, tres
capitanes provinciales de los pablitos49 de la Nación Paucartambo revisan las
indumentarias de todos los pablitos de dicha nación; por ejemplo, el qoriwatana
(zurriago), wayra cruz (la pequeña cruz), waq’ollo (máscara de lana) y la
umaqara (cuero de la cabeza). En ese entender, un capitán provincial revisa el
wayra cruz (la pequeña cruz) y al ver la cruz se persigna con la mano derecha,
el otro capitán provincial revisa la cruz dibujada hacia abajo en el qoriwatana
(zurriago) también al ver se persigna y el ultimo capitán provincial revisa el
waq’ollo (máscara de lana) y la umaqara (cuero de la cabeza). En cambio, sí
algún pablito no tiene estas indumentarias es sancionado con una multa de un
nuevo sol para los fondos de la Nación Paucartambo.
Al salir los primeros rayos del sol, anunciando el nuevo día, al ritmo constante y
candente del silbido de las puykas (botellitas pequeñitas). Los Pablitos de
Paucartambo, los danzantes de ambas naciones peregrinas y los devotos caen
de rodillas sobre la escarcha persignándose con la mano derecha; al mismo
tiempo, se escucha la melodía de alawaru (alabado). En seguida, se oran en
silencio y cuando terminan de orarse persignándose con la misma mano entre
ellos se dicen tayta wayra p’usti (papacito, que te vaya bien con el viento)
batiendo sus waq’ollos (máscara de lana) con la mano derecha.
49
Los capitanes provinciales de la Nación Paucartambo son tres pablitos antiguos, son elegidos
al pie del Nevado Qolqepunko (puerta de plata) por un periodo de tres años; por ejemplo, un
pablito del distrito de Challabamba, otro pablito de Paucartambo y otro pablito del distrito de
Carhuayo. Asimismo, los Pablitos de la Nación Quispicanchi y otras naciones peregrinas de
pablitos tienen capitanes provinciales.
89
formar la sinp’a (zig-zag) perfecta interminable. Luego, inmediatamente regresan
a su respectivo lugar para realizar otro tinkuy (encuentro). En consecuencia, se
aprecia una sinp’a (zig-zag) en forma de rombo. Este baile es vigilado por los
caporales de ambas naciones peregrinas, porque uno de los pablitos puede
colisionar al otro pablito al momento de entrecruzarse. Mientras tanto, dos
Pablitos de Paucartambo soplan las q’epas (pututus) incansablemente, mientras
que acompañan la procesión de ambas imágenes en medio de las filas
interminables de los pablitos de Paucartambo y Quispicanchi. Asimismo, cuando
llegan a otra colina los Pablitos de Paucartambo con los Pablitos de la Nación
Quispicanchi realizan el último tinkuy (encuentro) entrecruzándose uno al otro,
mientras que avanzan en dirección contraria regresan inmediatamente a sus
respectivos lugares bailando el chakiri wayri en forma de una zig-zag
interminable hasta descender a la parte alta de Tayankani.
91
resbalando alga me ha atajado con las manos, y al salir yo quería llorar
por eso tenía miedo de regresar otra vez al nevado (M. R. CH de 29
años, cinco años consecutivos al Taytacha).
Asimismo, los demás Pablitos de Paucartambo cuentan que han hecho una
promesa al Taytacha Qoyllurit’i cuando peregrinaron por primera vez. La
promesa es volver al Santuario del Qoyllurit’i. En ese sentido, se debe peregrinar
tres veces consecutivos, sino el Taytacha castiga a los que no peregrinan tres
veces. Al respecto se citan los siguientes testimonios:
92
realidad él es el dueño de nuestras vidas (L. P. E. de 25 años, nueve
años consecutivos peregrinando al Taytacha).
93
CAPÍTULO VI
94
6.1. Los Pablitos de Paucartambo representan al ukumari (oso).
El ukumari pe, el oso, al oso de esa región, al oso que está protegiendo
todo eso (hace referencia a la selva) que está bailando para el apu
esos son gracias que dios ha querido, porque también hay otras
danzas por ejemplo el Qhapaq Qolla representa el espíritu de la llama
del auquénido (P. C. C. de 26 años, nueve años consecutivos
peregrinando al Taytacha).
95
Asimismo, cuando fuimos a su casa después de una conversación extendida, él
nos ha demostrado exactamente una transcripción literal en papel rayado el
siguiente testimonio:
96
llamado Marco Soncco quien viví en Charkapata y cuente él de la
nación Q’eros que por ahí pasaban justamente los nativos que venían
de la selva buscando a la madre de agua con flechas y llegaban a ese
lugar no se habla del ukumari pero los nativos los indígenas de la parte
baja hablan justamente del sacrifico del ukumari entonces ese es el
ukumari o ukuku el porteador que utilizaban, ese es el origen del
ukumari ahora peregrinan como cuadrilla porque para hacer respetar
los derechos de las naciones. En una conversatorio que tuve fue
invitado por la nación Quispicanchi quienes organizaron ese
conversatorio sobre Qoyllurit’i y en ese conversatorio estaban
antropólogos y autoridades uno de ellos era el Dr. Jorge A. Flores
Ochoa y el otro era Dr. Valencia decían que el pablito o ukuku
representaba a un camélido sudamericano a la alpaca por toda la
forma de pablito por la forma gutural entonces yo les dije que discrepo
con ustedes porque yo tengo información de que cuando la osa pierde
a su cría en el maizal en donde come lo busca a su cría y grita
pawlucha, pawlucha, pawlucha entonces esa forma gutural y como en
falsete hablan los pablitos es la forma como la osa busca a su cría
pawlucha eso les dije señores ustedes están equivocados, el
peregrinaje se hacía de Paucartambo buscando a la madre del agua
ese ukumari, pawlucha o pablito como quieran llamarlo actualmente la
forma como llama la osa cría a su es real (M.M.C. de 67 años de edad,
treinta años consecutivos ha peregrinado al Taytacha).
97
peregrinaje en búsqueda del origen del rio Mapacho a los wayri
ch’unchus que son personajes que van bailando representantes de la
selva que originalmente ellos hacían un peregrinaje de un mes desde
la selva de Paucartambo. Entonces iban con un oso andino de
anteojos o ukumari como una mascota posteriormente a esto siguieron
llevando a personas que asemejaban y hacían este papel entonces es
así como los ukumaris empiezan a ir no, ya personas originalmente es
posible que hayan sido osos de anteojos y en la actualidad personas
que van vestidas de ukumari con el traje característico y acompañan.
Se dice que el ukumari dentro de este grupo era quien ponía la alegría
al grupo hacia sus bromas aparte de eso era el kamachi, el kamachi
era la persona que hacía todo tenía que ir a recoger el agua, llevar las
ollas para la cocina y estar pendiente de todo eso no, ya será unos
veinte años atrás recién el ukumari se organiza en una comparsa y
ahora se va como comparsa de ukumaris (M. V. P. de 29 años, siete
años consecutivos peregrinando al Taytacha).
El pillón es el disfraz del oso que subía con los wayris desde la selva
de Challabamba, el wayri ch’unchu se hacía acompañar con oso por
98
la peregrinación como su ayudante o protector entonces el ukuku es
quien emita al oso macho por eso se usa el pillón ¿Qué representa el
pillón? Al oso macho, al oso de anteojos, al ukumari ¿Si representa
oso que destriza demuestra? Es el quien puede ver el otro y este
mundo porque puede ver a los condenados o espíritus, es el que
controla durante la peregrinación ¿Por qué? El hijo del oso mata al
condenado en Yanakancha entonces el padre del oso es más temido
por los condenados y ya se le acercan por eso los ch’unchus usaban
al oso de protección en el camino; por ejemplo, el waq’ollo era la
máscara que usaba el oso al entrar, donde los humanos para que no
lo reconozcan como oso, cuando iban los ch’unchus y se encontraban
con los peregrinos y ellos tenían miedo entonces para que no asusten
ponían el waq’ollo como le tapa toda la cara y entonces ya no
reconocían como animal sino parece como una persona que estaba
descansando en el santuario (M. P. L. de 29 años, trece años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
…El pillón, nuestra vestimenta nos hace ver osos ¿Si es oso qué
habilidad demuestra? Un oso que está saltando, mucha fuerza
además nosotros de Paucartambo somos qharis (varones) siempre
dicen los osos son qharis, yo también sentía eso por el pillon, la cruz
roja y he notado un prestigio, te daba un prestigio más alto cualquier
otra pillon (M. P. B. de 29 años, cuatro años consecutivos
peregrinando al Taytacha).
99
los cuales se encuentran los miembros de la familia de Luis Figueroa (Vivier,
2014: 44-46).
Dicha película narra la historia de una joven quechua, quien concurre a la fiesta
de la Virgen del Carmen. En el camino, une su destino al de Alaku. Ambos
participan en la fiesta colorida, llena de música, procesiones y banquetes.
Después, en medio de la fiesta, Alaku sube al campanario del templo para batir
las campanas, mientras que Kukuli pasea por el pueblo, espectarndo las danzas,
cuando de pronto un ukuku (pablito) asusta a la joven. Atemorizada, trata de huir
buscando refugio en el templo, entre las imágenes de santos y vírgenes, pero el
ukuku la sigue hasta allí. La joven sube al campanario. También, el ukuku lo hace
y lanza al vacío a Alaku, quien intentaba defender a su compañera. Luego, el
ukuku carga en su espalda a Kukuli y la rapta, llevándola a las afueras del pueblo.
Por esta razón, los paucartambinos indignados, encabezados por el párroco
salen en persecución. Finalmente, una vez que alcanzan, lo rodean y le dan
muerte. Ya muerto, al quitar al ukuku el waq’ollo (máscara tejida) surge la cabeza
de un oso de anteojos (Flores Ochoa, 2012: 89-90; Vivier, 2014: 45-46).
Foto N° 08. Escena de la Película Kukuli, donde se revela que el ukuku es un oso andino.
(Imagen tomado de Figueroa, 2014: 103).
100
Foto N° 09. Escultura del Pablito de Paucartambo cargando a una mujer indígena
paucartambina. Esta imagen anónima se encuentra en la Oficina de Información
Turístico de Paucartambo. (Fotografía propia, septiembre 2017).
101
enamorado de Kukuli y se lo lleva a Kukuli eso es malo pe. Además,
pienso que se ha influido ¿Por qué? Porque Kukuli ha salido en los
años cincuenta cuanta gente habrá vistas esa película, no es así el
pablito es distinto (P. C. C. de 26 años, veinte años consecutivos
peregrinando al Taytacha).
102
enamoró de alguien, que se enamoró del ángel del valle, de esa
persona y ese amor es lo que ha hecho nacer ese a este ser, a este
ser que es capaz de comunicarse con esos demonios, con esas
energías de la montaña con toda esa fuerza y también puede
comunicarse con la sutiliza la belleza que tiene el valle pe. Y esas
personas son las que se han identificado como ukukus como ukumaris
y donde podían pagar sus penas eran pe bailando para el tayta por
eso el ukuku siempre está al servicio ayudando pues no ayuda porque
por algo, ayudando se siente que paga sus penas pe (P. C. C. de 26
años, veinte años consecutivos peregrinando al Taytacha).
Lo que me han contado como era el ukuku antes era uno nomás no
en los wayris solo había solo un ukuku. Cuando los wayris fueron al
nevado, al Ausangate, al nevado de Qolqepunko en la peregrinación
ellos por respeto no entraban lo que me ha dicho el inca arariwa el
wayri no pisa el hielo para él no puede es muy sagrado el nevado para
el wayri por eso no puede pisar porque es agua, la vida sino seria como
pisar la vida. Por eso entonces como el oso, el ukuku era su amigo le
pedio al ukuku que suba al nevado por eso el ukuku no más sube al
nevado así dice y los wayris no ¿Quién te ha contado? El inca arariwa
(F. C. F. de 26 años, cinco años consecutivos peregrinando al
Taytacha).
103
Vivier, 2014: 49). Inclusive, Hernán Velarde, Luis Figueroa y César Villanueva
escribieron el guion de la Película Kukuli a partir del relato publicado por Morote
Best en la “Revista Tradición”, es decir, el cuento después de la textualización
(Vivier, 2014: 56), así como con la llegada de los españoles la imagen del oso
andino adquirió mayor importancia en el folklore andino, por lo que hoy en día en
los países como Venezuela, Bolivia y Perú, además de incluirlo en sus relatos
orales y escritos, han incorporado en diversas festividades y danzas (Figueroa,
2013: 104).
El nombre preferido para nombrar a los danzantes con pillón, waq’ollo (máscara
de lana), puyka (botellita pequeña) y qoriwatana (zurriago) es “pablito, pawlucha,
ukuku o hermanos pablos", porque esta denominación se ha generalizado en la
festividad del Taytacha Qoyllurit’i. Asimismo, Flores Ochoa afirma que el
danzante conocido como pablo, pablito o pawlucha en la festividad del Taytacha
Qoyllurit’i es también ukuku, pero no ukumari (oso) y esta diferenciación es
interesante, porque actualmente se está abandonando, poco a poco la
denominación de ukuku. En su reemplazo se está empleando en forma
consistente las de pablo, pablito, o pawlucha (2012: 94). En cambio, los Pablitos
de Paucartambo suelen denominarse como ukumari (oso), debido a que ellos
104
representan al oso de anteojos. Para dar testimonio de este caso particular,
desde que empezamos acompañar ininterrumpidamente (2012 a 2017) a los
Pablito de Paucartambo, en las reuniones ordinarias, en llant’akuy (preparar la
leña) en la peregrinación al Taytacha Qoyllurit’i, específicamente en el Nevado
Qolqepunko, hemos escuchado denominarse de esa manera a ellos.
Por ello, es pertinente conocer de qué manera fue definido el término Ukumari
en vocabulario quechua en el Anónimo de 1586. Así que, establece “Vcumari,
osso animal”. En la misma página se añaden términos sugerentes como “Vcu
cuerpo, Vcu dentro o hondo, Vcupacha infierno, Vcu runa o hombre inter”. En la
parte del español, la entrada es “Osso, animal, ucumari” (Flores Ochoa, 2013:
179). Asimismo, al respecto el diccionario del sacerdote Jorge A. Lira de 1944
definió de la siguiente manera “ukhkuko. m. Oso, animal plantígrado de pelambre
espesa. Hombre muy velludo. Hombre forzudo. Persona fornida. Yúrakk ukuku:
Oso blanco. Ukymari o también Ukhumari, Esbardo osezo, cachorro de oso”
([1944] 1973: 389). Además, acerca del Ukumari existen similares definiciones
de autores como, Soto Ruiz (1976) y Cusihuamán (1976).
Así que, nos interesa la definición de Antonio Cusihuamán, quien fue quechua-
hablante. El autor definió “Ukuku. s. Oso. Ucuco, bailarín que se disfraza de oso
y acompaña a los bailarines del chunchu. Ukuku tusuq. Bailarín que hace de oso”
(1976: 134). Asimismo, Flores Ochoa afirma que a partir del diccionario de Jorge
A. Lira, se establece la relación del “ukuku” con “oso” y se inicia la paulatina
desaparición del término ukumari en el habla cotidiana, como en la mayor parte
105
de los diccionarios (2012: 180). En ese sentido, esta influencia de Jorge A. Lira
ha sido decisivo para la desapareció paulatina de la palabra ukumari (oso) para
denominar a los danzantes pablitos del Taytacha Qoyllurit’i. Sin embargo, en la
Comparsa de los Pablitos de Paucartambo sigue permaneciendo o subsistiendo
este término ukumari (oso) para identificarse o denominarse de esa manera.
106
ukumari y su hembra no silva sino hace una sonido de q’awlucha
q’awlucha y como awlucha awlucha y venia el oso y lo casaba en ese
de awlucha awlucha era lo que han al pawlucha lo han evolucionado
de eso viene (P. C. C. de 26 años, veinte años consecutivos
peregrinando al Taytacha).
107
CAPÍTULO VII
50
Las ocho naciones peregrinas son Paucartambo, Quispicanchi, Tawantinsuyo, Canchis,
Paruro, Urubamba, Acomayo y Anta.
108
7.1. Cargando leña y ollas desde Mawayani al Santuario de Qoyllurit’i.
51
La celda es un lugar o área para descansar y dormir que fue designado por la Hermandad del
Señor de Qoyllurit’i. Cada comparsa tiene sus propias celdas, puesto que ninguna comparsa o
peregrino civil puede ocupar este espacio.
109
importante desde los tiempos antiguos 52. En esta procesión participan los
danzantes de las comparsas de la capital provincial de Paucartambo como
Qhapaq Qolla, Qhapaq Ch’unchu, Pukapakuri Wayri Ch’unchu Loman Pureq,
Pukapakuri Wayri Ch’unchu Mayun Pureq y los Pablitos de Paucartambo. A ello,
se incorporan los danzantes de las comparsas de los distritos de Challabamba,
Colqepata, (Paucartambo), Pisac (Calca) y Carhuayo (Quispicanchi), quienes
representan también a la Nación Paucartambo.
52
También, véase a Ramírez Escalante (1996), Flores Lizana (1997) y Canal Ccarhuarupay
(2013).
110
prendas (sombreros, gorros) de la cabeza. En cambio, sí algún devoto no
obedece el pablito soba con su qoriwatana (zurriago) al infractor.
53
Después, la imagen de la Virgen Dolorosa sale en procesión. Y desciende hacia cruzpata
(elevado de la cruz) cargada exclusivamente por las mujeres y celadoras de la Hermandad del
Taytacha Qoyllurit’i. Posteriormente, dicha imagen se encuentra con el Taytacha Tayankani para
saludarse uno al otro. Los Pablitos de Paucartambo no participan de la procesión de la Virgen
Dolorosa, con excepción de la celadora de la Nación Paucartambo.
54
Esta sombrilla está hecha de las mejores plumas de las aves de la selva como de wacamayos
(guacamayo) y loros. Los colores que priman son rojo con manchas negras y medio verduscas.
Para enfatizar, hasta 1980 este achiwiri (sombrilla) iba detrás de la imagen en la procesión pero
se ha notado la ausencia de este elemento por diez años aproximadamente, debido a que una
de las comunidades peregrinas ya no venía al Santuario de Qoyllurit’i (Flores Lizana, 1997: 51).
Sin embargo, desde el año 2012 a 2017 hemos visto la presencia de achiwiri en la procesión del
Taytacha Tayankani.
111
Foto N° 10. Taytacha Tayankani sale en procesión sombreada por el achiwiri (quitasol).
(Fotografía propia, junio 2014).
Aparte de ello, las celadoras derraman sobre el Taytacha Tayankani con flores
deshojadas y el capellán sahumaría con el sahumerio durante esta procesión.
Después, cuando el Taytacha llega en procesión hasta Mamachapata (capilla de
la Virgen de Fátima) bendice a los devotos presentes en este lugar. Los devotos
se persignan con la mano derecha al sentir y ver la bendición. Finalmente, los
danzantes de las comparsas de la Nación Paucartambo entregan el Taytacha
Tayankani a los danzantes de las comparsas de la Nación Quispicanchi. La
procesión del Taytacha continúa desde Mamachapata hasta el cruzpata (elevado
de la cruz) para encontrase con la imagen de la Virgen Dolorosa.
113
Pukllanapata. Cruzpata es el lugar elevado de la cruz. Y Unupata es traducible como el
lugar del agua, agua que los peregrinos llevan para usos medicinales u otros.
55
La mayoría de los peregrinos prendían sus velas blancas y colores en la parte posterior de la
capilla hasta el año 2015. En el año 2016 se concluyó la construcción de una casa grande de
material concreto para prender las velas, conocido como la casa de velatorio. Está ubicada al
costado de la capilla del Taytacha Qoyllurit’i. En la actualidad, los peregrinos prenden sus velas
dentro de esta casa encima de los velatorios de fierro y las piedras grandes.
114
Los Pablitos de Paucartambo realizan el resguardo de orden y la disciplina en la
puerta de la capilla. Por lo general, el caporal de los pablitos designa a cinco
pablitos antiguos advirtiéndoles sobre el resguardo de orden en la puerta de la
capilla. Después, los cinco pablitos designados inmediatamente concurren con
sus vestimentas completas a la puerta de la capilla. Cuando ellos llegan se
organizan como mantener el orden y la disciplina para evitar el desorden o
cualquier conflicto entre los devotos, debido a que la mayoría de las comparsas
de danzas entran a la capilla para realizar la “serenata” al Taytacha Qoyllurit’i.
En la puerta de la capilla los cinco pablitos están de pie bien parados portando
sus qoriwatanas (zurriagos) en la mano derecha para sobar al infractor. Este
resguardo dura aproximadamente una hora, después el turno corresponde a los
pablitos de otras naciones peregrinas; por ejemplo, a los Pablitos de la Nación
Anta.
Aparte de ello, hay que destacar que los demás devotos prenden sus velas en
cruzpata (elevado de la cruz), así como en pukllanapata (lugar donde se juega)
y en los alrededores de ese lugar, porque prefieren prender sus velas en estos
lugares. Asimismo, los Pablitos de Paucartambo prenden sus velas al pie del
Nevado Qolqepunko (puerta de plata).
115
Qoyllurit’i. Estas tres ramas glaciares son visitadas por los pablitos; por ejemplo,
la lengua alaciaría situada al Norte es visitada por los Pablitos de la Nación
Paucartambo y la lengua de la parte central es visitada por los Pablitos de la
Nación Quispicanchi (Constanza Ceruti, 2007: 23). En ese entender, el Nevado
Qolqepunko es importante para los Pablitos de Paucartambo, porque allí realizan
sus ritos.
116
sus manos y sacudían para tratar de aguantar el frio insoportable. Sucede un
instante de dolor en las manos.
Esta ceremonia se realiza al pie del Nevado Qolqepunko (puerta de plata) desde
el año 2016 al lado de una apacheta semi-circular construido con piedras
regulares. Por ello, cuando está por amanecer el día martes (día central de la
festividad), el caporal de los pablitos ordena a los murukus (pablitos nuevos) que
deben formarse en la una fila india. Luego, el caporal y los demás pablitos
persignándose con la mano derecha rezan el Padre Nuestro en quechua y al
finalizar persignándose con la misma mano entre todos se dicen tayta wayra
p’usti (papacito, que te vaya bien con el viento) moviendo sus waq’ollos (máscara
de lana).
117
Después, el muruku (pablito nuevo) cae de rodillas sobre una piedra rectangular
delante de esta apacheta; al mismo tiempo, uno de los capitanes levanta el pillón
hacia la espalda del muruku. Luego, el caporal soba tres veces en nombre de la
Santísima Trinidad con su wich’iwich’i (azote con ocho pies) en las nalgas del
muruku. En seguida, el muruku se levanta para besar el wich’iwich’i del caporal
y finalmente se dan un abrazo, mientras que los demás pablitos tocan sus puykas
(botellitas pequeñitas) en señal de aceptación al nuevo pablito. De la misma
manera, son bautizados los demás murukus también.
56
Los pablitos de cada nación peregrina como Anta, Quispicanchi, Paruro y entre otros ascienden
a sus respectivos nevados al pie del Nevado Qolqepunko (puerta de plata), pero no hemos
podido apreciar como realizan el bautizo a los pablitos nuevos.
118
cirios acompañan delante de las cruces. Inclusive, los devotos al ver estas cruces
intentan tocar de alguna manera con la mano derecha para persignarse.
Cuando los músicos despiden con un alawaru (alabado) la imagen del Taytacha
Tayankani y la Virgen Dolorosa en Yanakancha comienza la larga procesión. Los
Pablitos de Paucartambo coordinan entre ellos quienes deben cargar en la
119
quebrada de Condenaduchayuq. Después, continúan peregrinando en una fila
india y cuando llegan a dicha quebrada57 cinco pablitos y mamawayris se quedan
en este lugar para cargar ambas imágenes. Los demás pablitos continúan
peregrinando hasta la Apacheta Qespecruz.
57
Está quebrada está dividido por un riachuelo pequeño. Cuando no hay presencia de la luna
durante la peregrinación de 24 horas, la quebrada es temible por los peregrinos, porque es más
oscuro. Asimismo, los devotos cuentan que han visto condenados en esta quebrada.
120
deben pasar uno por uno delante de la imagen del Taytacha Tayankani y la
Virgen Dolorosa. El muruku (pablito nuevo) cae de rodillas delante de ambas
imágenes. En seguida, uno de los capitanes acercándose levanta el pillón hacia
la espalda del muruku. Luego, el caporal soba tres veces en nombre de la
Santísima Trinidad con su wich’iwich’i en las nalgas del muruku. Después, el
muruku se levanta del suelo casi cojeando y se acerca al caporal para besar el
wich’iwich’i y finalmente se dan un abrazo; al mismo tiempo, los pablitos antiguos
tocan incansablemente sus puykas (botellitas pequeñitas). De la misma manera,
los demás murukus son bautizados.
Para proseguir con este ritual, el caporal de los pablitos indica por su nombre o
apodo diciendo tal pablito debe ser castigado, porque es recomendado por sus
familiares. A ello, uno de los capitanes dice al caporal que uno de los pablitos se
ha comportado mal o no se ha obedecido a los demás pablitos antiguos durante
la peregrinación Taytacha.
58
También, los caporales de Challabamba, Colqepata, Carhuayo bautizan a los murukus en esta
misma apacheta, porque pertenecen a la Nación Paucartambo. En cambio, los Pablitos de la
Nación Quispicanchi, Canchis no realizan el bautizo a los pablitos nuevos en esta apacheta, sino
realizan el bautizo una sola vez al pie del Nevado Qolqepunko (puerta de plata).
121
7.6. La influencia de los celadores en el papel de los Pablitos.
Asimismo, las funciones que cumplen los celadores son las siguientes como
promover la devoción pública y privada al Taytacha Qoyllurit’i, organizar las
peregrinaciones, trabajar de manera concertada con otras instituciones para el
mejoramiento físico o saneamiento ambiental del santuario, posibilitar el
crecimiento en la vida cristiana de los miembros de la hermandad, cuidar el orden
y la disciplina dentro santuario (García G. 2013: 56). También, los celadores
vigilan el cumplimiento del orden durante los ritos devocionales como la
aproximación física al altar del Taytacha Qoyllurit’i, las procesiones, las misas,
controlan principalmente el ingreso de los devotos al recinto del templo e
informan a los peregrinos acerca de los horarios en que se llevarán a cabo las
distintas actividades que forman parte de la ceremonia oficial (Constanza Ceruti,
59
Comunicación personal con Miguel Bustos Challco en 2017, celador en la Hermandad del
Señor de Qoyllurit’i.
122
2007:17). De la misma manera, el celador de la Nación Paucartambo, danzante
de pablito cuenta el siguiente testimonio:
123
…Antes los pablitos hemos sido el bastón derecho de los hermanos
celadores, el día lunes siempre regresábamos a llevar algún material
que falta para la mejora del santuario, lunes bajábamos y llegamos
una o dos de la tarde así con nuestro equipaje de cemento, piedra
hasta cargando gasolina para el motor que funcionaba. Ahora también
se está perdiendo en el santuario los pablitos eran obligados a hacer
cualquiera ordenanza lo que dice la hermandad como bajar y traer los
materiales. Ahora el otro lo más importante se limpiaba el camino para
la procesión del día lunes, este año (2017) si hemos recuperado lo que
se ha perdido hace años, está limpieza del camino de procesión antes
inclusive era como reloj viendo esa limpieza las señoras se apuraban
a cocinar decían hay que apurar hay que hacer comer a las comparsas
así preocupadas las señoras también; primero hacíamos la limpieza y
después a las dos salía la procesión entonces estas se está
perdiéndose (M. B. CH. de 63 años, cincuenta y uno años
consecutivos peregrinando al Taytacha).
Para corroborar este testimonio, la limpieza del camino para la procesión del día
lunes fue introducida por el capellán Juan Andrés Ramírez Escalante en
coordinación con los celadores, debido a que antes la procesión solamente se
realizaba en el atrio del templo. Desde entonces la procesión sube hasta
Mamachapata (capilla de la Virgen de Fátima) y desciende para encontrarse con
la Virgen Dolorosa (Ramírez Escalante, 1996: 100).
124
CONCLUSIONES
125
Intilluqsina hasta la capilla Tayankani. Aparte de ello, bautizan a los murukus al
pie del Nevado Qolqepunko, aunque el bautizo de las manos ha desaparecido
por completo, debido a la desglaciación del nevado. En cambio, los celadores
cumplen funciones similares que los pablitos, pero los pablitos están sujetos a
los órdenes de los celadores, debido a que tienen mayor autoridad, poder e
influencia por conformar la Hermandad del Señor de Qoyllurit’i.
126
ANEXO DE PREGUNTAS
ENTREVISTA N°…...
Nombre:……………………………………………………………………. Edad……..
Estado Civil.………………………….. Procedencia..…………………………………
Grado e Instrucción.…………………………… Ocupación…………………………..
Lugar de entrevista.…………………………. Fecha.…./………..../.…./ Hora.……..
Número de veces que peregrina al Señor de Qoyllurit’i……………………………...
PREGUNTAS GENERALES (SIGNIFICADO)
1.- ¿Para ti que es peregrinar? ¿Qué significa peregrinar?
2.- ¿Por qué (has) peregrinas al Señor de Qoyllurit’i? ¿Cuántos años has
peregrinado?
3.- ¿Cuántas veces tienes que peregrinar al Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué?
¿Qué ocurre cuando se promete volver y no se cumple?
4.- ¿Quién te ha hablado por primera vez de la fiesta de Qoyllurit’i? ¿Qué edad
tenías? ¿Cómo te han hablado?
5.- ¿La primera vez con quienes has peregrinado? ¿Cuántos años tenías?
6.- ¿Por qué te has decidido peregrinar al Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué ibas?
7.- ¿Es cierto hay que cargar piedras? ¿Alguna vez has cargado piedras cuando
has peregrinado al Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué hay que cargar piedras? ¿Qué
significa cargar piedras? / ¿Alguien te ha cargado las piedras? ¿Por qué? /
¿Alguna vez has visto a alguien cargando piedras? ¿Cuéntame lo que has visto?
8.- Dicen que el Señor de Qoyllurit’i te aparece en los sueños ¿Alguna vez te has
soñado al Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué te has soñado? ¿Cómo era él? ¿Qué
te ha dicho en tus el Señor de Qoyllurit’i? / ¿Alguna vez alguien te ha dicho que
se ha soñado al Señor de Qoyllurit’i?
9.- ¿Cómo se debe orar al Señor de Qoyllurit’i? ¿Qué se debe pedir al Señor de
Qoyllurit’i?
10.- ¿Qué has pedido al Señor de Qoyllurit’i? ¿Cuáles eran tus deseos? ¿Tú
pedido se ha cumplido? ¿Por qué se ha cumplido tu pedido? ¿Entonces, el Señor
de Qoyllurit’i es milagroso? ¿Por qué no se ha cumplido tu pedido? ¿A que debe
eso?
11.- ¿Alguna vez has jugado en pukllanapata? ¿En qué has jugado en
pukllanapata? ¿Cómo has jugado en pukllanapata? ¿Por qué has jugado en
pukllanapata? ¿Después, se ha cumplido lo que has jugado en pukllanapata?
127
12.- ¿Qué te has prometido hacer o realizar para el Señor de Qoyllurit’i?
¿Cuándo has cumplido con tu promesa al Señor de Qoyllurit’i, el señor como te
ha respondido? ¿Cuándo no cumples tu promesa que puede pasar o suceder?
13.- ¿Qué cosas tienes llevar para el Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué tienes que
llevar?
14.- ¿Cuándo tu familiares no pueden ir al Señor de Qoyllurit’i, que te han
mandado ellos?
15.- ¿Por qué y que significa prenderse la vela al Señor de Qoyllurit’i? ¿Alguna
vez te has frotado todo tu cuerpo con la vela? ¿Por qué?
16.- ¿Entonces, como interactúas con el Señor de Qoyllurit’i?
17.- ¿Me han dicho, que el Señor de Qoyllurit’i se enfada o se molesta? ¿Por
qué?
18.- ¿En tu opinión, cómo es el Señor de Qoyllurit’i? ¿Cómo lo percibes al Señor
de Qoyllurit’i? ¿Por qué?
19.- ¿Mi han dicho siempre tienes que llevar coca, cañazo o trago y cigarro
cuando vas al Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué tienes que llevar?
20.- ¿Alguna vez te has caído en el camino? ¿Por qué (como) te has caído y que
has hecho?
21.- ¿Algunas vez has visto o has escuchado acerca del condenado? ¿Qué han
dicho del condenado? / ¿Alguien te ha contado o ha visto al condenado cerca de
Qoyllurit’i?
22.- ¿Cómo tienes que ayudar al cargoyuq para la fiesta del Señor de Qoyllurit’i?
¿Con que cosas puedes ayudar al cargoyuq? ¿Por qué tienes que ayudar al
cargoyuq? ¿El cargoyuq cómo te devuelve de lo que has ayudado en su cargo?
23.- ¿Tienes el deseo de hacer el cargo para el Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué?
24.- ¿Por qué hacer el cargo? ¿Qué significa hacer el cargo?
25.- ¿Para realizar el cargo es necesario ser casado?
26.- ¿Quién debe recibir el cargo, el varón o la mujer?
27.- ¿Quiénes ayudan al cargoyuq? ¿Por qué?
28.- ¿Piensas, que el Señor de Qoyllurit’i ayuda al cargoyuq? ¿Cómo?
29.- ¿El cargoyuq tiene que hurk’ar a los demás personas? ¿Por qué hacer la
hurk’a? ¿Qué significa la hurk’a?
30.- ¿Qué obligaciones tiene el cargoyuq durante la fiesta del Señor de
Qoyllurit’i?
31.- ¿En tu opinión, cuánto gasta el cargoyuq en la fiesta del Señor de Qoyllurit’i?
32.- ¿Por qué el nuevo cargoyuq guarda el apuyaya (demanda) en su casa?
¿Qué significa eso?
128
33.- ¿Por qué los pablitos llevan algunas velas al nevado de Qolqepunko?
¿Alguna vez te has prendido la vela en el nevado? ¿Por qué? ¿Aparte de ello
llevan alguna cosa más? ¿Por qué? ¿Qué sucede o pasa cuando no llevas?
34.- ¿Por qué las comparsas de Paucartambo realizan el ensayo en la loza
deportiva? ¿Específicamente porque los pablitos son participes en este ensayo?
35.- ¿Durante la caminata hacia Qoyllurit’i las comparsas frecuentemente se
encuentran, que significa encontrarse con la otra comparsa o cuadrilla?
¿Después, porque hacen el alabado uno al otro?
REPRESENTACIÓN DEL PABLITO
1.- ¿Para ti qué es el ukumari?
2.- ¿Qué significa el ukumari?
3.- ¿Conoces una historia acerca del ukumari? ¿Cuéntame? ¿En qué año te
contaron el cuento o historia de ukumari? ¿Quién te ha contado? / ¿Alguna vez
escuchaste un cuento acerca de ukumari?
4.- ¿Cuál es la diferencia entre ukumari y ukuku? ¿Por qué?
5.- ¿Por qué la cuadrilla de los pablitos se identifican con ukumari?
6.- ¿Entonces el pablito de Paucartambo que representa? ¿El pablitos de
Paucartambo a quién representan? ¿Por qué?
7.- ¿Alguna vez has visto la película de Kukuli? ¿Qué te ha parecido la película?
¿En qué año has visto la película?
8.- ¿Piensas que la película de Kukuli ha influenciado en el cuento o la historia
del ukumari? ¿Por qué?
9.- ¿Para ti que es pablito? ¿Por qué?
10.- ¿Qué significa ser pablito? ¿Por qué?
11.- ¿Qué significa el nombre de pablito? ¿Por qué se llaman pablo, pablito o
pawlucha? ¿Con que otro nombre más se le conoce al pablito?
12.- ¿Conoces una historia o un cuento acerca del pablito? / ¿Alguna vez has
escuchado el cuento de pablito?
13.- ¿Por qué está cambiando el nombre de ukumari al nombre pablito?
14.- ¿En la actualidad por qué en el fiesta del Señor de Qoyllurit’i no se les
conoce al pablito con el nombre de ukumari, sino más con el nombre de pablito?
15.- ¿Entonces el nombre de ukumari con el nombre de pablito significa lo
mismo? ¿Por qué?
16.- ¿Por qué los pablitos de Paucartambo no hablan en vos falsete? ¿Por qué?
PAPELES DE LOS PABLITOS
1.- ¿En aquellos años que función realizaban los pablitos durante la festividad
del Señor de Qoyllurit’i?
129
2.- ¿En la actualidad que funciones siguen cumpliendo los pablitos? ¿Por qué?
3.- ¿Qué papel (funciones) cumplen los Pablitos de Paucartambo en la
peregrinación al Señor de Qoyllurit’i? ¿Por qué?
4.- ¿Los pablitos de Paucartambo en qué actividades participan en la fiesta de
Qoyllurit’i? ¿Por qué realizan el alba? ¿Por qué realizan la limpieza del velorio?
¿Por qué realizan resguardo de guardia al taytacha de Qoyllurit’i?
5.- ¿Entonces cuál es la función más principal del pablito en el santuario?
6.- ¿De qué manera los pablitos colaboran a los celadores?
7.- ¿La presencia de los celadores ha afectado en el papel de los pablitos?
130
BIBLIOGRAFÍA
AMLQ-Academia Mayor de la Lengua Quechua.
2013 Diccionario Quechua-Español-Quechua. Edit. AMLP. Cusco, Perú.
AGUAYO FIGUEROA, Armando.
2007 “EI intialabado”. En Jorge A. Flores Ochoa (editor). Celebrando la fe:
fiesta y devoción en el Cusco. Edit. CBC/UNSAAC. Cusco, Perú.
ALLEN, Catherine J.
2008 La coca sabe. Coca e identidad cultural en una comunidad andina. Edit.
Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas. Cusco,
Perú.
2010 “Puntos de encuentro: peregrinación y sociedad quechua actual.
Comentarios introductorios”. En Revista Anthropologica Año XXVIII, N°
28. Edit. PUCP. Lima, Perú.
BARRIONUEVO, Alfonsina.
1980 Cusco Mágico. Edit. Universo. Lima, Perú.
CÁNEPA KOCH, Gisela.
1998 Máscara. Transformación e identidad en los Andes. Edit. PUCP. Lima,
Perú.
CANAL CCARHUARUPAY, José F.
1996 “Oso o alpaca, los pablitos de Qoyllurit’i”. En Revista del Instituto de
Investigaciones Antropológicas Qollana. Año 04 N° 04. Edit. C.C.
Antropología-UNSAAC. Cusco, Perú.
2013 Cambios y continuidades en el sistema religioso del Señor de Qoyllurit’i
Edit. Ministerio de Cultural/DRCC. Cusco, Perú.
CÁCERES CHALCO, Efraín.
2002 “Qoyllur Rit’i: Expresión de integración indígena andina”. En Revista El
Antoniano Tomo 22 - N° 120. Edit. UNSAAC. Cusco, Perú.
2012 “Piedras, nieves y agua en el santuario andino de Qoyllur Rit’i”. En
Revista Universitaria N° 141. Edit. UNSAAC. Cusco, Perú.
CASAVERDE ROJAS, Juvenal.
1969 “El mundo sobrenatural tradicional de los Quechua”. En Revista Wayka
N° 01. Cusco, Perú.
1970 El mundo sobrenatural en una comunidad. Separata de la Revista
131
Allpanchis Phuturinqa. IPA. Cusco, Perú.
1985 “Comunidades Alpaqueras”. En Revista Minka N° 16. Edit. Grupo
Asociado Talpuy. Cusco, Perú.
CERUTI, María C.
2007 “Qoyllur Riti: Etnografía de un peregrinaje ritual de raíz incaica en las
altas montañas del Sur del Perú”. En Scripta Etnográfica, vol. XXIX. Edit.
CONICET y Universidad Católica del Salta, Argentina.
CONCHA TUPAYACHI, Salustio.
2010 Epopeya de los Dioses Andinos. Edit. Instituto Nacional de Cultura de
Cusco. Cusco, Perú.
CURRILLO TACURI, Carmen X. y OJEDA MAMANI, Zoraida.
2013 Los Qhapaq Qolla de Paucartambo una interpretación de las relaciones
de reciprocidad en el sistema de Cargo. Tesis de licenciatura en
Antropología. Universidad Nacional de San Antonio Abad del Cusco.
Cusco, Perú.
CALLAÑAUPA, Wilbert y QUISPE, Noé.
2010 Los alcaldes Varayuq de la comunidad campesina de Yanacona. Tesis
de licenciatura en antropología. Universidad Nacional de San Antonio
Abad del Cusco. Cusco, Perú.
CAMA TTITO, Máximo y Varios.
2003 Batallas rituales: tupay o tinkuy en Chiaraje y Tocto. Edit. PUCP. Lima,
Perú.
CUSIHUAMÁN, Antonio.
1976 Diccionario Quechua Cuzco-Collao. Edit. Ministerio de Educación.
Instituto de Estudios Peruanos. Lima, Perú.
CHAUCCA MANCCO, Roger.
2013 “La organización del sistema de Varayoq en la comunidad campesina de
Umasbamba”. En Revista de Investigación Social. Antrophosentido N°
02. Edit. CCFF de Antropología – UNSAAC. Cusco, Perú.
CRESPIAL.
2017 Festividad de la Mamacha Carmen de Paucartambo. Edit. CRESPIAL/
Ministerio de Cultura Desconcentrada de Cusco. Cusco, Perú.
DÁVILA PEZÚA, Domingo.
132
2008 Antologías Paucartambinas, Mamay Carmen. Inédito.
DU AUTHIER, Martine.
2009 La fiesta andina, Mamacha Carmen en Paucartambo. Edit. Centro de
Estudios Regionales Andinos Bartolomé de las Casas. Cusco, Perú.
DE LA TORRE ARAUJO, Ana.
1987 Los fascinantes círculos de las pallas. En Revista Anthropologica, Vol.
5, N° 5. Edit. PUCP. Lima, Perú.
ECO, Umberto.
2002 Cómo se hace una tesis. Edit. Gedisa. Barcelona, España.
FIGUEROA, Judith.
2013 El hermano oso andino. Su presencia en la cultura de América. Edit.
Asociación para la Investigación y Conservación de la Biodiversidad
(AICB). Lima, Perú.
FLORES OCHOA, Jorge A.
1990 El Cusco. Resistencia y continuidad. Edit. Andina. Cusco, Perú.
1998 La missa andina. En Actas del IV congreso internacional de etnohistoria.
Tomo II. Edit. PUCP Lima – Perú.
2012 “Osos no peregrinan a Qoyllurit´i”. En Alfredo López A. y Luis Millones
(comp.). Animales de dios. Fondo Editorial de la Asamblea Nacional de
Rectores. Lima, Perú.
2012 “Etnohistoria de la coca”. En Jesús W. Rozas A. y Delmia S. Valencia
Blanco (eds.). Cultura Andina, cosmovisión, arqueología. Edit.
CIUF/UNSAAC. Cusco, Perú.
2013a “El Pablito ¿Oso o Camélido? En Revista Patrimonio N° 06. Edit.
Ministerio de Cultura/DRCC. Cusco, Perú.
133
GELLES, Paul H.
2002 Agua y poder en la sierra peruana: la historia y política cultural del riego,
rito y desarrollo. Edit. PUCP. Lima, Perú.
GEERTZ, Clifford.
2003 La interpretación de las culturas. Edit. Gedisa. Madrid, España.
GOW, David.
1974 “El Taytacha Qoyllur Rit´i: Rocas y bailarines, creencias y continuidad”.
En Revista Allpanchis Phuturinqa. Edit. IPA. N°7. Cusco, Perú.
134
MALINOWSKI, Bronislaw.
1922 Argunauts of the Western Pacific. Edit. Yew York: E.P. Dutton.
MARTINEZ, Gabriela.
2006 “Kukuli y la escuela cusqueña de cine”. Revista Crónicas Urbanas. N°11.
Centro Guamán Poma de Ayala Cusco. En línea: http:
//www.guamanpoma.org/cronicas/11/Kukuli.pdf, página consultada el 28
de noviembre 2017.
MAYER, Enrique.
1974 “Las reglas de juego en la reciprocidad”. En Giorgio Alberti y Enrique
Mayer (comp.). Reciprocidad e intercambio en los Andes peruanos. Edit.
IEP. Perú Problema 12. Lima, Perú.
MENDOZA, Zoila.
2001 Al son de la danza: Identidad y Comparsas en el Cusco. Edit. PUCP.
Lima, Perú.
2006 Crear y sentir lo nuestro: folclor, identidad regional y nacional en el Cusco,
siglo XX. Edit. PUCP. Lima, Perú
2010 “La fuerza de los caminos sonoros: camino y música en Qoyllurit’i”. En
Revista Anthropologica Año XXVIII N° 28. Edit. PUCP. Lima, Perú.
MOLINIÉ, Antoinette.
2005 “La transfiguración eucarística de un glaciar: una construcción andina
del Corpus Christi”. En Antoinette Molinié (ed.). Etnografías de Cuzco.
Edit. Centro de Estudios Andinos Bartolomé de las Casas. Cusco, Perú.
MOROTE BEST, Efraín.
1988 Aldeas sumergidas, cultura popular y sociedad en los andes. Edit. Centro
de Estudios Andinos Bartolomé de las Casas. Cusco, Perú.
MORVELÍ SALAS, M.
2002 Antropología y Religión, una aproximación a conceptos y teorías de la
religión. Edit. Meta color, Cusco, Perú.
2015 Guía para formular proyectos de investigación científica, en prensa.
NÚNEZ DEL PRADO BÉJAR, Daisy.
1972 “La reciprocidad como Ethos de la Cultura Indígena”. En Revista
Allpanchis vol. IV. Edit. Instituto Pastoral Andina. Sicuani, Cusco, Perú.
OKAMATO, Toshimasa.
2014 “El movimiento del curanderismo cusqueño desde el punto de vista del
135
despacho”. En Delmia Valencia B. Jesús W. Rozas A. (eds.). Ética en la
investigación en Ciencias Sociales. Edit. CIUF/UNSAAC. Cusco, Perú.
OLIVAS WESTON, Marcela.
1999 Peregrinaciones en el Perú. Edit. Universidad de San Martín de Porres.
Lima, Perú.
PACHECO HERRERA, Raúl.
2013 “Los Pablitos de Qoyllurit’i, religiosidad andina y sincretismo”. En Revista
Patrimonio N° 06. Edit. Ministerio de Cultura/DRCC, Cusco, Perú.
RAMOS RAMÍREZ, José Luis.
2014 Guía para diseñar proyecto de investigación. (Versión PDF). Disponible,
http://www.colech.edu.mx/Documents/guía_para_disenar_proyectos_d
e_inv_pdf.pdf.
RAMÍREZ ESCALANTE, Juan Andrés.
1973 “La Novena del Señor Qollur Rit’i”. En Revista Allpanchis N° 01. Edit.
Instituto Pastoral Andina. Sicuani, Cusco, Perú.
1996 Apu Qoyllurit’i. Historia de Señor Qoyllurit’i. Edit. Instituto Nacional de
Cultura de Cusco. Cusco, Perú.
RANDALL, Robert.
1982 “Qoyllur Rit’i, An inca fiesta of the Pleaiades: reflections of time and
space in the andian world”. En Boletín del Instituto Francés de Estudios
Andinos. Año XI N° 1-2. Edit. IFEA. Lima, Perú.
RESTREPO, Eduardo.
2016 Escuelas clásicas del pensamiento antropológico.
Vicente Torres Lezama (editor). Edit. Impresiones gráficas Meta Color.
Cusco, Perú.
RICARD LANATA, Xavier.
2007 Ladrones de sombra. El universo religioso de los pastores de Ausangate.
Edit. CBC – Cusco/IFEA, Lima, Perú.
RIVERA, Cecilia.
2013 “Ética en el trabajo de campo y la redacción de informes”. En Delmia
Valencia B. Jesús W. Rozas A. (eds.). Ética en la investigación en
Ciencias Sociales. Edit. CIUF/UNSAAC. Cusco, Perú.
RODRÍGUEZ PASTOR, Humberto.
136
2013 “Los antropólogos, las comunidades que estudian y la ética”. En Delmia
Valencia B. Jesús W. Rozas A. (eds.). Ética en la investigación en
Ciencias Sociales. Edit. CIUF/UNSAAC. Cusco, Perú.
ROZAS ÁLVAREZ, Jesús W.
1992 “Sana, sana, patita de rana...”. En Tomoeda, H. y Jorge A. Flores Ochoa
(eds.). El Qosqo Antropología de la ciudad. Edit. CEAC-Ministerio de
Educación del Japón. Cusco, Perú.
1995 “La fiesta de Qoyllurit’i”. En Revista Bienvenida de Faucett N° 13. Lima.
2007 El Modo de Pensar Andino: una interpretación de los rituales de Calca.
Tesis de maestría en Pontificia Universidad Católica de Perú. Lima, Perú.
137
TORRES LEZAMA, Vicente.
2013 “De persona a persona. La interrelación de los Andinos con la Naturaleza
Subjetivada”. En Revista de Investigación Social. Antrophosentido N° 02.
Edit. CCFF de Antropología – UNSAAC, Cusco, Perú.
2013 El Taytacha Qoyllurit´i como sujeto. Repensando la peregrinación en el
Sur Andino de Perú. Tesis de Maestría. Universidad Iberoamericana.
México, DF.
2014 El Santo Subjetivado. La peregrinación al Taytacha Qoyllurit’i en el sur
andino del Perú, en prensa.
2015 “La personificación de Apu y Pachamama y la elaboración de una ofrenda
colectiva en el sur andino del Perú”. En Comunidades de América
perspectivas etnográficas de violencia y territorio desde lo indígena.
Lurgio Gavilán y Vicente Torres (editores). Edit. Ceques, Cusco, Perú.
2016 Peregrinación al Taytacha Qhanqawani, en prensa.
2016 “Pukllanapata en Qoyllurit’i”. En Revista INKARY Año 1. N° 01.
2017 “Santos y vírgenes entre sueños, relatos oníricos de peregrinos y devotos
del sur andino de Perú. En Revista Entre Diversidades N° 18.
TURNER, Víctor W.
1988 El proceso ritual. Estructura y antiestructura. Edit. Taurus. Madrid,
España.
1990 La selva de los símbolos. Edit. Siglos XXI. Argentina.
TURNER, Víctor W. y TURNER, Edith.
2011 Image and Pilgrimage. Edit. Columbia University Press.
VALENCIA ESPINOZA, Abraham.
1999 “Peregrinación de San Sebastián en Qoyllurit’i”. En Revista del Museo e
Instituto de Arqueología N° 24. Edit. UNSAAC. Cusco, Perú.
2013 “El Paulucha: Personaje mitológico quechua”. Cusco-Perú. En Revista
Patrimonio N° 06. Ministerio de Cultura/DRCC Editores.
2007 Cusco Religioso. Edit. Dirección Regional Cultura Cusco. Cusco, Perú.
VALDERRAMA F. Ricardo y ESCALANTE G. Carmen.
1978 “Mitos y leyendas de los quechuas del sur del Perú”. En Revista Debates
en Antropología N° 02. Edit. PUCP. Lima, Perú.
1988 Del Tata Mallku a la Mama Pacha. Riego, sociedad y ritos en los andes
138
peruanos. Edit. DESCO. Centro de Estudios y Promoción del Desarrollo.
Lima, Perú.
2012 “Montañas sagradas y rituales en los andes”. En Jesús W. Rozas A. y
Delmia Valencia Blanco (eds.). Cultura Andina, cosmovisión y
arqueología. Edit. CIUF/UNSAAC. Cusco, Perú.
VILLASANTE LLERENA, Marco.
1993 Diseño de un proyecto de investigación. Edit. UNSAAC/IIUR. Cusco,
Perú.
VIVIER, Julie.
2014 Una mirada ‘auténtica’: El ‘indígena’ cuzqueño en la producción
fotográfica de Martín Chambi, la película Kukuli y la publicidad turística.
Edit. Universidad Montreal.
139