Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

50j - Greg

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 212

1 [uno]

griego - Wikipedia

1 [ένα]

Personas Πρόσωπα ►
yo εγώ egṓ
yo y tú εγώ και εσύ egṓ kai esý
nosotros / εμείς οι δύο emeís oi dýo
nosotras dos
él αυτός autós
él y ella αυτός και αυτή autós kai autī́
ellos / ellas dos αυτοί οι δύο autoí oi dýo
el hombre ο άνδρας o ándras
la mujer η γυναίκα ī gynaíka
el niño το παιδί to paidí
una familia μία οικογένεια mía oikogéneia
mi familia η οικογένειά ī oikogéneia
μου mou
Mi familia está Η οικογένειά Ī oikogéneia
aquí. μου είναι εδώ. mou eínai edṓ.
Yo estoy aquí. Εγώ είμαι εδώ. Egṓ eímai edṓ.
Tú estás aquí. Εσύ είσαι εδώ. Esý eísai edṓ.
Él está aquí y Αυτός είναι εδώ Autós eínai edṓ
ella está aquí. και αυτή είναι kai autī́ eínai
εδώ. edṓ.
Nosotros /-as Εμείς είμαστε Emeís eímaste
estamos aquí. εδώ. edṓ.

1
Vosotros /-as Εσείς είστε εδώ. Eseís eíste edṓ.
estáis aquí.
Todos /-as ellos Έίναι όλοι εδώ. Éínai óloi edṓ.
/-as están aquí.

2 [dos]

La Familia

GOETHE-TESTS español - griego



2 [δύο]

Οικογένεια ►

el abuelo ο παππούς o pappoýs


la abuela η γιαγιά ī giagiá
él y ella αυτός και αυτή autós kai autī́
el padre ο πατέρας o patéras
la madre η μητέρα ī mītéra
él y ella αυτός και αυτή autós kai autī́
el hijo ο γιος o gios
la hija η κόρη ī kórī
él y ella αυτός και αυτή autós kai autī́
el hermano ο αδελφός o adelfós
la hermana η αδελφή ī adelfī́
él y ella αυτός και αυτή autós kai autī́
el tío ο θείος o theíos
la tía η θεία ī theía
él y ella αυτός και αυτή autós kai autī́
Nosotros somos Εμείς είμαστε Emeís eímaste
una familia. μία οικογένεια. mía oikogéneia.

2
La familia no es Η οικογένεια δεν Ī oikogéneia
pequeña. είναι μικρή. den eínai mikrī́.
La familia es Η οικογένεια Ī oikogéneia
grande. είναι μεγάλη. eínai megálī.

3 [tres]

Conociendo otras personas

Poster series LEARN ENGLISH - LERN DEUTSCH



3 [τρία]

Γνωρίζω ►
¡Hola! Γεια! Geia!
¡Buenos días! Καλημέρα! Kalīméra!
¿Qué tal? Τι κάνεις; / Τι Ti káneis; / Ti
κάνετε; kánete;
¿Viene (usted) Είστε από την Eíste apó tīn
de Europa? Ευρώπη; Eurṓpī;
¿Viene (usted) Είστε από την Eíste apó tīn
de América? Αμερική; Amerikī́;
¿Viene (usted) Είστε από την Eíste apó tīn
de Asia? Ασία; Asía;
¿En qué / cuál Σε ποιο Se poio
(am.) hotel se ξενοδοχείο xenodocheío
encuentra μένετε; ménete;
hospedado / -da
(usted)?
¿Por cuánto Πόσον καιρό Póson kairó
tiempo ha είστε ήδη εδώ; eíste ī́dī edṓ;
estado (usted)
aquí?

3
¿Por cuánto Πόσο θα Póso tha
tiempo μείνετε; meínete;
permanecerá
(usted) aquí?
¿Le gusta aquí? Σας αρέσει εδώ; Sas arései edṓ;
¿Está usted aquí Κάνετε διακοπές Kánete
de vacaciones? εδώ; diakopés edṓ;
¡Visíteme Περιμένω Periménō
cuando quiera! επίσκεψή σας! epískepsī́ sas!
Aquí está mi Ορίστε η Oríste ī
dirección. διεύθυνσή μου. dieýthynsī́ mou.
¿Nos vemos Θα τα πούμε Tha ta poýme
mañana? αύριο; aýrio;
Lo siento, pero Λυπάμαι, έχω Lypámai, échō
ya tengo otros ήδη κανονίσει ī́dī kanonísei
planes. κάτι. káti.
¡Adiós! / ¡Chao! Αντίο! Antío!
¡Adiós! / ¡Hasta Εις το επανιδείν! Eis to
la vista! epanideín!
¡Hasta pronto! Τα ξαναλέμε! Ta xanaléme!

4 [cuatro]

En la escuela


4 [τέσσερα]

Στο σχολείο ►

4
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Dónde Πού είμαστε; Poý eímaste;


estamos?
Nosotros / Είμαστε στο Eímaste sto
nosotras σχολείο. scholeío.
estamos en la
escuela.
Nosotros / Έχουμε Échoume
nosotras μάθημα. máthīma.
tenemos clase.
Ésos son los Αυτοί είναι οι Autoí eínai oi
alumnos. μαθητές. mathītés.
Ésa es la Αυτή είναι η Autī́ eínai ī
maestra. δασκάλα. daskála.
Ésa es la clase. Αυτή είναι η Autī́ eínai ī táxī.
τάξη.
¿Qué hacemos? Τι κάνουμε; Ti kánoume;
Nosotros / Μαθαίνουμε. Mathaínoume.
nosotras
estudiamos.
Nosotros / Μαθαίνουμε μία Mathaínoume
nosotras γλώσσα. mía glṓssa.
estudiamos un
idioma.
Yo estudio Εγώ μαθαίνω Egṓ mathaínō
inglés. αγγλικά. aggliká.
Tú estudias Εσύ μαθαίνεις Esý mathaíneis
español. ισπανικά. ispaniká.
Él estudia Αυτός μαθαίνει Autós
alemán. γερμανικά. mathaínei
germaniká.
Nosotros / Εμείς Emeís
nosotras μαθαίνουμε mathaínoume
γαλλικά. galliká.

5
estudiamos
francés.
Vosotros / Εσείς μαθαίνετε Eseís
vosotras ιταλικά. mathaínete
estudiáis italiká.
italiano.
Ellos / ellas Αυτοί μαθαίνουν Autoí
estudian ruso. ρωσικά. mathaínoun
rōsiká.
Estudiar idiomas Το να μαθαίνεις To na
es interesante. γλώσσες είναι mathaíneis
ενδιαφέρον. glṓsses eínai
endiaféron.
Nosotros / Θέλουμε να Théloume na
nosotras καταλαβαίνουμε katalavaínoume
queremos τους tous
comprender a la ανθρώπους. anthrṓpous.
gente.
Nosotros / Θέλουμε να Théloume na
nosotras μιλάμε με τους miláme me tous
queremos ανθρώπους. anthrṓpous.
hablar con la
gente.

5 [cinco]

Países e Idiomas


5 [πέντε]

Χώρες και γλώσσες ►

6
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Juan es de Ο Τζον είναι από O Tzon eínai


Londres. το Λονδίνο. apó to Londíno.
Londres está en Το Λονδίνο To Londíno
Gran Bretaña. βρίσκεται στη vrísketai stī
Μεγάλη Megálī Vretanía.
Βρετανία.
Él habla inglés. Αυτός μιλάει Autós miláei
αγγλικά. aggliká.
María es de Η Μαρία είναι Ī María eínai
Madrid. από τη Μαδρίτη. apó tī Madrítī.
Madrid está en Η Μαδρίτη Ī Madrítī
España. βρίσκεται στην vrísketai stīn
Ισπανία. Ispanía.
Ella habla Αυτή μιλάει Autī́ miláei
español. ισπανικά. ispaniká.
Pedro y Marta Ο Πέτερ και η O Péter kai ī
son de Berlín. Μάρτα είναι από Márta eínai apó
το Βερολίνο. to Verolíno.
Berlín está en Το Βερολίνο To Verolíno
Alemania. βρίσκεται στη vrísketai stī
Γερμανία. Germanía.
¿Habláis Μιλάτε και οι Miláte kai oi
vosotros / δύο γερμανικά; dýo germaniká;
vosotras (dos)
alemán?
Londres es una Το Λονδίνο είναι To Londíno
capital. πρωτεύουσα. eínai
prōteýousa.
Madrid y Berlín Η Μαδρίτη και Ī Madrítī kai to
también son το Βερολίνο Verolíno eínai
capitales. είναι επίσης epísīs
πρωτεύουσες. prōteýouses.

7
Las capitales Οι πρωτεύουσες Oi prōteýouses
son grandes y είναι μεγάλες eínai megáles
ruidosas. και θορυβώδεις. kai thoryvṓdeis.
Francia está en Η Γαλλία Ī Gallía
Europa. βρίσκεται στην vrísketai stīn
Ευρώπη. Eurṓpī.
Egipto está en Η Αίγυπτος Ī Aígyptos
África. βρίσκεται στην vrísketai stīn
Αφρική. Afrikī́.
Japón está en Η Ιαπωνία Ī Iapōnía
Asia. βρίσκεται στην vrísketai stīn
Ασία. Asía.
Canadá está en Ο Καναδάς O Kanadás
América del βρίσκεται στη vrísketai stī
Norte. Βόρεια Αμερική. Vóreia Amerikī́.
Panamá está en Ο Παναμάς O Panamás
Centroamérica. βρίσκεται στην vrísketai stīn
Κεντρική Kentrikī́
Αμερική. Amerikī́.
Brasil está en Η Βραζιλία Ī Vrazilía
América del Sur. βρίσκεται στη vrísketai stī
Νότια Αμερική. Nótia Amerikī́.

6 [seis]

Leer y escribir


6 [έξι]

Διαβάζω και γράφω ►

8
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Yo leo. Εγώ διαβάζω. Egṓ diavázō.


Yo leo una letra. Εγώ διαβάζω Egṓ diavázō
ένα γράμμα [της éna grámma [tīs
αλφαβήτου]. alfavī́tou].
Yo leo una Εγώ διαβάζω μία Egṓ diavázō
palabra. λέξη. mía léxī.
Yo leo una Εγώ διαβάζω μία Egṓ diavázō
frase. πρόταση. mía prótasī.
Yo leo una Εγώ διαβάζω Egṓ diavázō
carta. ένα γράμμα. éna grámma.
Yo leo un libro. Εγώ διαβάζω Egṓ diavázō
ένα βιβλίο. éna vivlío.
Yo leo. Εγώ διαβάζω. Egṓ diavázō.
Tú lees. Εσύ διαβάζεις. Esý diavázeis.
Él lee. Αυτός διαβάζει. Autós diavázei.
Yo escribo. Εγώ γράφω. Egṓ gráfō.
Yo escribo una Εγώ γράφω ένα Egṓ gráfō éna
letra. γράμμα [της grámma [tīs
αλφαβήτου]. alfavī́tou].
Yo escribo una Εγώ γράφω μία Egṓ gráfō mía
palabra. λέξη. léxī.
Yo escribo una Εγώ γράφω μία Egṓ gráfō mía
frase. πρόταση. prótasī.
Yo escribo una Εγώ γράφω ένα Egṓ gráfō éna
carta. γράμμα. grámma.
Yo escribo un Εγώ γράφω ένα Egṓ gráfō éna
libro. βιβλίο. vivlío.
Yo escribo. Εγώ γράφω. Egṓ gráfō.
Tú escribes. Εσύ γράφεις. Esý gráfeis.
Él escribe. Αυτός γράφει. Autós gráfei.

9
7 [siete]

Los Números


7 [επτά]

Αριθμοί ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Yo cuento: (Εγώ) Μετράω: (Egṓ) Metráō:


uno, dos, tres ένα, δύο, τρία éna, dýo, tría
Yo cuento hasta (Εγώ) Μετράω (Egṓ) Metráō ōs
tres. ως το τρία. to tría.
(Yo) sigo (Εγώ) Συνεχίζω (Egṓ)
contando: να μετράω: Synechízō na
metráō:
cuatro, cinco, τέσσερα, πέντε, téssera, pénte,
seis έξι, éxi,
siete, ocho, επτά, οκτώ, eptá, oktṓ,
nueve εννέα ennéa
Yo cuento. (Εγώ) Μετράω. (Egṓ) Metráō.
Tú cuentas. (Εσύ) Μετράς. (Esý) Metrás.
Él cuenta. (Αυτός) (Autós)
Μετράει. Metráei.
Uno. El primero. Ένα. Ο πρώτος. Éna. O prṓtos.

10
Dos. El Δύο. Ο Dýo. O
segundo. δεύτερος. deýteros.
Tres. El tercero.Τρία. Ο τρίτος. Tría. O trítos.
Cuatro. El Τέσσερα. Ο Téssera. O
cuarto. τέταρτος. tétartos.
Cinco. El quinto.Πέντε. Ο Pénte. O
πέμπτος. pémptos.
Seis. El sexto. Έξι. Ο έκτος. Éxi. O éktos.
Siete. El Επτά. Ο Eptá. O
séptimo. έβδομος. évdomos.
Ocho. El octavo. Οκτώ. Ο Oktṓ. O
όγδοος. ógdoos.
Nueve. El Εννέα. Ο Ennéa. O
noveno. ένατος. énatos.

8 [ocho]

Las horas


8 [οκτώ]

Η ώρα ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¡Disculpe! Με συγχωρείτε! Me sygchōreíte!


¿Qué hora es, Τι ώρα είναι Ti ṓra eínai
por favor? παρακαλώ; parakalṓ;

11
Muchas gracias. Ευχαριστώ Eucharistṓ polý.
πολύ.
Es la una. Η ώρα είναι μία. Ī ṓra eínai mía.
Son las dos. Η ώρα είναι δύο. Ī ṓra eínai dýo.
Son las tres. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai treis.
τρεις.
Son las cuatro. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai
τέσσερις. tésseris.
Son las cinco. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai
πέντε. pénte.
Son las seis. Η ώρα είναι έξι. Ī ṓra eínai éxi.
Son las siete. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai eptá.
επτά.
Son las ocho. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai oktṓ.
οκτώ.
Son las nueve. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai
εννέα. ennéa.
Son las diez. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai
δέκα. déka.
Son las once. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai
έντεκα. énteka.
Son las doce. Η ώρα είναι Ī ṓra eínai
δώδεκα. dṓdeka.
Un minuto tiene Ένα λεπτό έχει Éna leptó échei
sesenta εξήντα exī́nta
segundos. δευτερόλεπτα. deuterólepta.
Una hora tiene Μία ώρα έχει Mía ṓra échei
sesenta εξήντα λεπτά. exī́nta leptá.
minutos.
Un día tiene Μία μέρα έχει Mía méra échei
veinticuatro είκοσι τέσσερις eíkosi tésseris
horas. ώρες. ṓres.

9 [nueve]

Los días de la semana

12

9 [εννέα]

Ημέρες της εβδομάδας ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

el lunes η Δευτέρα ī Deutéra


el martes η Τρίτη ī Trítī
el miércoles η Τετάρτη ī Tetártī
el jueves η Πέμπτη ī Pémptī
el viernes η Παρασκευή ī Paraskeuī́
el sábado το Σάββατο to Sávvato
el domingo η Κυριακή ī Kyriakī́
la semana η εβδομάδα ī evdomáda
desde el lunes από Δευτέρα apó Deutéra
hasta el έως Κυριακή éōs Kyriakī́
domingo
El primer día es Η πρώτη μέρα Ī prṓtī méra
el lunes. είναι η Δευτέρα. eínai ī Deutéra.
El segundo día Η δεύτερη μέρα Ī deýterī méra
es el martes. είναι η Τρίτη. eínai ī Trítī.
El tercer día es Η τρίτη μέρα Ī trítī méra
el miércoles. είναι η Τετάρτη. eínai ī Tetártī.
El cuarto día es Η τέταρτη μέρα Ī tétartī méra
el jueves. είναι η Πέμπτη. eínai ī Pémptī.

13
El quinto día esΗ πέμπτη μέρα Ī pémptī méra
el viernes. είναι η eínai ī
Παρασκευή. Paraskeuī́.
El sexto día es Η έκτη μέρα Ī éktī méra
el sábado. είναι το eínai to
Σάββατο. Sávvato.
El séptimo día Η έβδομη μέρα Ī évdomī méra
es el domingo. είναι η Κυριακή. eínai ī Kyriakī́.
La semana tiene Η εβδομάδα έχει Ī evdomáda
siete días. επτά ημέρες. échei eptá
īméres.
Nosotros / Δουλεύουμε Douleýoume
nosotras sólo μόνο τις πέντε móno tis pénte
trabajamos ημέρες. īméres.
cinco días.

0 [diez]

Ayer – hoy – mañana


10 [δέκα]

Χθες – σήμερα – αύριο ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

14
Ayer fue Χθες ήταν Chthes ī́tan
sábado. Σάββατο. Sávvato.
Ayer estuve en Χθες πήγα Chthes pī́ga
el cine. σινεμά. sinemá.
La película fue Η ταινία ήταν Ī tainía ī́tan
interesante. ενδιαφέρουσα. endiaférousa.
Hoy es Σήμερα είναι Sī́mera eínai
domingo. Κυριακή. Kyriakī́.
Hoy no trabajo. Σήμερα δεν Sī́mera den
δουλεύω. douleýō.
Me quedo en Θα μείνω στο Tha meínō sto
casa. σπίτι. spíti.
Mañana es Αύριο είναι Aýrio eínai
lunes. Δευτέρα. Deutéra.
Mañana vuelvo Αύριο δουλεύω Aýrio douleýō
a trabajar. πάλι. páli.
Trabajo en una Δουλεύω στο Douleýō sto
oficina. γραφείο. grafeío.
¿Quién es éste? Ποιος είναι Poios eínai
αυτός; autós;
Éste es Pedro. Αυτός είναι ο Autós eínai o
Πέτερ. Péter.
Pedro es Ο Πέτερ είναι O Péter eínai
estudiante. φοιτητής. foitītī́s.
¿Quién es ésta? Ποια είναι αυτή; Poia eínai autī́;
Ésta es Marta. Αυτή είναι η Autī́ eínai ī
Μάρτα. Márta.
Marta es Η Μάρτα είναι Ī Márta eínai
secretaria. γραμματέας. grammatéas.
Pedro y Marta Ο Πέτερ και η O Péter kai ī
son novios. Μάρτα είναι Márta eínai fíloi.
φίλοι.
Pedro es el Ο Πέτερ είναι ο O Péter eínai o
novio de Marta. φίλος της fílos tīs Márta.
Μάρτα.
Marta es la Η Μάρτα είναι η Ī Márta eínai ī
novia de Pedro. φίλη του Πέτερ. fílī tou Péter.

15
11 [once]

Los Meses


11 [έντεκα]

Μήνες ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

enero ο Ιανουάριος o Ianouários


febrero ο Φεβρουάριος o Fevrouários
marzo ο Μάρτιος o Mártios
abril ο Απρίλιος o Aprílios
mayo ο Μάιος o Máios
junio ο Ιούνιος o Ioýnios
Eso son seis Αυτοί είναι έξι Autoí eínai éxi
meses. μήνες. mī́nes.
Enero, febrero, Ιανουάριος, Ianouários,
marzo, Φεβρουάριος, Fevrouários,
Μάρτιος, Mártios,
abril, mayo, Απρίλιος, Μάιος, Aprílios, Máios,
junio. και Ιούνιος kai Ioýnios
julio ο Ιούλιος o Ioýlios
agosto ο Αύγουστος o Aýgoustos

16
septiembre ο Σεπτέμβριος o Septémvrios
octubre ο Οκτώβριος o Oktṓvrios
noviembre ο Νοέμβριος o Noémvrios
diciembre ο Δεκέμβριος o Dekémvrios
Eso también son Αυτοί είναι Autoí eínai
seis meses. επίσης έξι epísīs éxi mī́nes.
μήνες.
Julio, agosto, Ιούλιος, Ioýlios,
septiembre, Αύγουστος, Aýgoustos,
Σεπτέμβριος, Septémvrios,
octubre, Οκτώβριος, Oktṓvrios,
noviembre y Νοέμβριος και Noémvrios kai
diciembre. Δεκέμβριος. Dekémvrios.

12 [doce]

Bebidas


12 [δώδεκα]

Ποτά ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

17
Yo bebo té. (Εγώ) Πίνω (Egṓ) Pínō tsái.
τσάι.
Yo bebo café. (Εγώ) Πίνω (Egṓ) Pínō
καφέ. kafé.
Yo bebo agua (Εγώ) Πίνω (Egṓ) Pínō
mineral. μεταλλικό νερό. metallikó neró.
¿Bebes té con Πίνεις τσάι με Píneis tsái me
limón? λεμόνι; lemóni;
¿Bebes café con Πίνεις τον καφέ Píneis ton kafé
azúcar? με ζάχαρη; me zácharī;
¿Bebes agua Πίνεις το νερό Píneis to neró
con hielo? με πάγο; me págo;
Aquí hay una Εδώ γίνεται ένα Edṓ gínetai éna
fiesta. πάρτι. párti.
La gente bebe Ο κόσμος πίνει O kósmos pínei
champán. σαμπάνια. sampánia.
La gente bebe Ο κόσμος πίνει O kósmos pínei
vino y cerveza. κρασί και krasí kai mpýra.
μπύρα.
¿Bebes alcohol? Πίνεις αλκοόλ; Píneis alkoól;
¿Bebes whisky? Πίνεις ουίσκι; Píneis ouíski;
¿Bebes Coca- Πίνεις Coca-Cola Píneis Coca-
Cola con ron? με ρούμι; Cola me roými;
No me gusta el Δεν μου αρέσει Den mou arései
champán. η σαμπάνια. ī sampánia.
No me gusta el Δεν μου αρέσει Den mou arései
vino. το κρασί. to krasí.
No me gusta la Δεν μου αρέσει Den mou arései
cerveza. η μπύρα. ī mpýra.
Al bebé le gusta Στο μωρό αρέσει Sto mōró arései
la leche. / El το γάλα. to gála.
bebé gusta de la
leche (am.).
Al niño / A la Στο παιδί αρέσει Sto paidí arései
niña le gustan el το κακάο και ο to kakáo kai o
cacao y el zumo χυμός μήλου. chymós mī́lou.
de manzana.

18
A la mujer le Στη γυναίκα Stī gynaíka
gusta el zumo αρέσει ο χυμός arései o chymós
de naranja y el πορτοκάλι και το portokáli kai to
zumo de γκρέιπφρουτ. gkréipfrout.
pomelo.

13 [trece]

Actividades


13 [δεκατρία]

Δραστηριότητες ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Qué hace Τι κάνει η Ti kánei ī


Marta? Μάρτα; Márta;
Ella trabaja en Δουλεύει στο Douleýei sto
una oficina. γραφείο. grafeío.
Ella trabaja con Δουλεύει στον Douleýei ston
el ordenador. υπολογιστή. ypologistī́.
¿Dónde está Πού είναι η Poý eínai ī
Marta? Μάρτα; Márta;
En el cine. Στο σινεμά. Sto sinemá.
Ella está viendo Βλέπει μία Vlépei mía
una película. καινούργια kainoýrgia
ταινία. tainía.

19
¿Qué hace Τι κάνει ο Ti kánei o
Pedro? Πέτερ; Péter;
Él estudia en la Σπουδάζει στο Spoudázei sto
universidad. πανεπιστήμιο. panepistī́mio.
Él estudia Σπουδάζει Spoudázei
idiomas. γλώσσες. glṓsses.
¿Dónde está Πού είναι ο Poý eínai o
Pedro? Πέτερ; Péter;
En la cafetería. Στην καφετέρια. Stīn kafetéria.
Él está tomando Πίνει καφέ. Pínei kafé.
café.
¿A dónde les Πού τους αρέσει Poý tous arései
gusta ir? να πηγαίνουν; na pīgaínoun;
A un concierto. Σε συναυλίες. Se synaulíes.
A ellos les gusta Τους αρέσει να Tous arései na
escuchar ακούν μουσική. akoýn mousikī́.
música.
¿A dónde no les Πού δεν τους Poý den tous
gusta ir? αρέσει να arései na
πηγαίνουν; pīgaínoun;
A la discoteca. Στη ντίσκο. Stī ntísko.
A ellos no les Δεν τους αρέσει Den tous arései
gusta bailar. ο χορός. o chorós.

14 [catorce]

Los colores


14 [δεκατέσσερα]

Χρώματα ►

20
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

La nieve es Το χιόνι είναι To chióni eínai


blanca. λευκό. leukó.
El sol es Ο ήλιος είναι O ī́lios eínai
amarillo. κίτρινος. kítrinos.
La naranja es Το πορτοκάλι To portokáli
naranja. είναι πορτοκαλί. eínai portokalí.
La cereza es Το κεράσι είναι To kerási eínai
roja. κόκκινο. kókkino.
El cielo es azul. Ο ουρανός είναι O ouranós eínai
μπλε. mple.
La hierba es Το γρασίδι είναι To grasídi eínai
verde. πράσινο. prásino.
La tierra es Το χώμα είναι To chṓma eínai
marrón. καφέ. kafé.
La nube es gris. Το σύννεφο To sýnnefo
είναι γκρι. eínai gkri.
Los neumáticos Τα λάστιχα είναι Ta lásticha
son negros. μαύρα. eínai maýra.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει το Ti chrṓma échei
la nieve? χιόνι; Λευκό. to chióni;
Blanca. Leukó.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει ο Ti chrṓma échei
el sol? Amarillo. ήλιος; Κίτρινο. o ī́lios; Kítrino.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει Ti chrṓma échei
la naranja? το πορτοκάλι; to portokáli;
Naranja. Πορτοκαλί. Portokalí.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει το Ti chrṓma échei
la cereza? Roja. κεράσι; Κόκκινο. to kerási;
Kókkino.

21
¿De qué color es Τι χρώμα έχει ο Ti chrṓma échei
el cielo? Azul. ουρανός; Μπλε. o ouranós;
Mple.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει το Ti chrṓma échei
la hierba? γρασίδι; to grasídi;
Verde. Πράσινο. Prásino.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει το Ti chrṓma échei
la tierra? χώμα; Καφέ. to chṓma; Kafé.
Marrón.
¿De qué color es Τι χρώμα έχει το Ti chrṓma échei
la nube? Gris. σύννεφο; Γκρι. to sýnnefo;
Gkri.
¿De qué color Τι χρώμα έχουν Ti chrṓma
son los τα λάστιχα; échoun ta
neumáticos? Μαύρο. lásticha; Maýro.
Negro.

15 [quince]

Frutas y alimentos


15 [δεκαπέντε]

Φρούτα και τρόφιμα ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Yo tengo una Έχω μία Échō mía


fresa. φράουλα. fráoula.

22
Yo tengo un kiwi Έχω ένα κίουι κι Échō éna kíoui
y un melón. ένα πεπόνι. ki éna pepóni.
Yo tengo una Έχω ένα Échō éna
naranja y un πορτοκάλι και portokáli kai
pomelo / una ένα éna gkréipfrout.
toronja (am.). γκρέιπφρουτ.
Yo tengo una Έχω ένα μήλο Échō éna mī́lo
manzana y un και ένα μάνγκο. kai éna
mango. mángko.
Yo tengo un Έχω μία Échō mía
plátano y una μπανάνα και mpanána kai
piña / una έναν ανανά. énan ananá.
banana y un
ananás (am.).
Yo estoy Φτιάχνω μία Ftiáchnō mía
haciendo una φρουτοσαλάτα. froutosaláta.
ensalada de
frutas.
Yo estoy Τρώω μία φέτα Trṓō mía féta
comiendo una ψωμί. psōmí.
tostada / un pan
tostado (am.).
Yo estoy Τρώω μία φέτα Trṓō mía féta
comiendo una ψωμί με psōmí me
tostada / un pan βούτυρο. voýtyro.
tostado (am.)
con mantequilla.
Yo estoy Τρώω μία φέτα Trṓō mía féta
comiendo una ψωμί με psōmí me
tostada / un pan βούτυρο και voýtyro kai
tostado (am.) μαρμελάδα. marmeláda.
con mantequilla
y mermelada.
Yo estoy Τρώω ένα Trṓō éna
comiendo un σάντουιτς. sántouits.
sandwich /

23
emparedado
(am.).
Yo estoy Τρώω ένα Trṓō éna
comiendo un σάντουιτς με sántouits me
sandwich / μαργαρίνη. margarínī.
emparedado
(am.) con
margarina.
Yo estoy Τρώω ένα Trṓō éna
comiendo un σάντουιτς με sántouits me
sandwich / μαργαρίνη και margarínī kai
emparedado ντομάτα. ntomáta.
(am.) con
margarina y
tomate.
Nosotros / Χρειαζόμαστε Chreiazómaste
nosotras ψωμί και ρύζι. psōmí kai rýzi.
necesitamos
pan y arroz.
Nosotros / Χρειαζόμαστε Chreiazómaste
nosotras ψάρι και psári kai
necesitamos μπριζόλες. mprizóles.
pescado y
bistecs.
Nosotros / Χρειαζόμαστε Chreiazómaste
nosotras πίτσα και pítsa kai
necesitamos μακαρόνια. makarónia.
pizza y
espagueti.
¿Qué más Τι άλλο Ti állo
necesitamos? χρειαζόμαστε; chreiazómaste;
Nosotros / Χρειαζόμαστε Chreiazómaste
nosotras καρότα και karóta kai
necesitamos ντομάτες για τη ntomátes gia tī
zanahorias y σούπα. soýpa.
tomates para la
sopa.

24
¿Dónde hay un Πού υπάρχει Poý ypárchei
supermercado? σούπερ μάρκετ; soýper márket;

16 [dieciséis]

Las Estaciones y el Clima


16 [δεκαέξι]

Εποχές και καιρός ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Éstas son las Αυτές είναι οι Autés eínai oi


estaciones del εποχές: epochés:
año:
La primavera, el Η άνοιξη, το Ī ánoixī, to
verano, καλοκαίρι, kalokaíri,
el otoño y el το φθινόπωρο to fthinópōro
invierno. και ο χειμώνας. kai o
cheimṓnas.
El verano es Το καλοκαίρι To kalokaíri
caluroso. είναι ζεστό. eínai zestó.
En verano hace Το καλοκαίρι To kalokaíri
sol. λάμπει ο ήλιος. lámpei o ī́lios.

25
En el verano Το καλοκαίρι To kalokaíri
nos gusta ir a μας αρέσει να mas arései na
pasear. πηγαίνουμε pīgaínoume
περίπατο. perípato.
El invierno es Ο χειμώνας είναι O cheimṓnas
frío. κρύος. eínai krýos.
En el invierno Τον χειμώνα Ton cheimṓna
nieva o llueve. χιονίζει ή chionízei ī́
βρέχει. vréchei.
En el invierno Τον χειμώνα μας Ton cheimṓna
nos gusta αρέσει να mas arései na
quedarnos en μένουμε στο ménoume sto
casa. σπίτι. spíti.
Hace frío. Κάνει κρύο. Kánei krýo.
Está lloviendo. Βρέχει. Vréchei.
Hace viento / Φυσάει. Fysáei.
Está ventoso
(am.).
Hace calor. Κάνει ζέστη. Kánei zéstī.
Hace sol. Έχει ήλιο / Échei ī́lio /
λιακάδα. liakáda.
El tiempo está Έχει λίγη Échei lígī
agradable. συννεφιά. synnefiá.
¿Qué tiempo Τι καιρό κάνει Ti kairó kánei
hace hoy? σήμερα; sī́mera;
Hoy hace frío. Σήμερα κάνει Sī́mera kánei
κρύο. krýo.
Hoy hace calor. Σήμερα κάνει Sī́mera kánei
ζέστη. zéstī.

17 [diecisiete]

En la casa

26

17 [δεκαεπτά]

Στο σπίτι ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Aquí es nuestra Εδώ είναι το Edṓ eínai to


casa. σπίτι μας. spíti mas.
Arriba está el Πάνω είναι η Pánō eínai ī
tejado. σκεπή. skepī́.
Abajo está el Κάτω είναι το Kátō eínai to
sótano. υπόγειο. ypógeio.
Detrás de la Στο πίσω μέρος Sto písō méros
casa hay un του σπιτιού είναι tou spitioý eínai
jardín. ένας κήπος. énas kī́pos.
No hay ninguna Μπροστά από το Mprostá apó to
calle frente a la σπίτι είναι ένας spíti eínai énas
casa. μικρός δρόμος. mikrós drómos.
Hay árboles al Δίπλα στο σπίτι Dípla sto spíti
lado de la casa. είναι δέντρα. eínai déntra.
Aquí está mi Εδώ είναι το Edṓ eínai to
apartamento. σπίτι μου. spíti mou.
Aquí están la Εδώ είναι η Edṓ eínai ī
cocina y el κουζίνα και το kouzína kai to
baño. μπάνιο. mpánio.
Ahí están la sala Εκεί είναι το Ekeí eínai to
de estar y el σαλόνι και το salóni kai to
dormitorio. υπνοδωμάτιο. ypnodōmátio.

27
La puerta de la Η κεντρική Ī kentrikī́ pórta
casa está πόρτα είναι eínai kleistī́.
cerrada. κλειστή.
Pero las Τα παράθυρα Ta paráthyra
ventanas están όμως είναι ómōs eínai
abiertas. ανοιχτά. anoichtá.
Hace calor hoy. Κάνει ζέστη Kánei zéstī
σήμερα. sī́mera.
Nosotros / Πάμε στο Páme sto
nosotras vamos σαλόνι. salóni.
a la sala de
estar.
Hay un sofá y Εκεί είναι ένας Ekeí eínai énas
un sillón allí. καναπές και μία kanapés kai mía
πολυθρόνα. polythróna.
¡Por favor, Καθίστε! Kathíste!
siéntense /
siéntese!
Mi ordenador / Εκεί βρίσκεται ο Ekeí vrísketai o
computadora υπολογιστής ypologistī́s mou.
(am.) está allá. μου.
Mi equipo de Εκεί βρίσκεται Ekeí vrísketai
sonido está allí. το to stereofōnikó
στερεοφωνικό mou.
μου.
El televisor es Η τηλεόραση Ī tīleórasī eínai
completamente είναι olokaínourgia.
nuevo. ολοκαίνουργια.

18 [dieciocho]

Limpieza Doméstica

28
18 [δεκαοκτώ]

Καθαρισμός σπιτιού ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Hoy es sábado. Σήμερα είναι Sī́mera eínai


Σάββατο. Sávvato.
Hoy tenemos Σήμερα έχουμε Sī́mera
tiempo. χρόνο. échoume
chróno.
Hoy limpiamos Σήμερα θα Sī́mera tha
el apartamento. καθαρίσουμε το katharísoume to
σπίτι. spíti.
Yo limpio el Θα καθαρίσω το Tha katharísō
baño. μπάνιο. to mpánio.
Mi esposo lava Ο άντρας μου O ántras mou
el coche / carro θα πλύνει το tha plýnei to
(am.). αυτοκίνητο. autokínīto.
Los niños Τα παιδιά θα Ta paidiá tha
limpian las καθαρίσουν τα katharísoun ta
bicicletas. ποδήλατα. podī́lata.
La abuela riega Η γιαγιά θα Ī giagiá tha
las flores. ποτίσει τα potísei ta
λουλούδια. louloýdia.
Los niños Τα παιδιά θα Ta paidiá tha
ordenan el τακτοποιήσουν taktopoiī́soun to
cuarto de los το δωμάτιο. dōmátio.
niños.

29
Mi esposo Ο άντρας μου O ántras mou
ordena su θα τακτοποιήσει tha taktopoiī́sei
escritorio. το γραφείο του. to grafeío tou.
Yo pongo la Θα βάλω τα Tha válō ta
ropa en la ρούχα στο roýcha sto
lavadora. πλυντήριο. plyntī́rio.
Yo tiendo la Θα απλώσω τα Tha aplṓsō ta
ropa. ρούχα. roýcha.
Yo plancho la Θα σιδερώσω τα Tha siderṓsō ta
ropa. ρούχα. roýcha.
Las ventanas Τα παράθυρα Ta paráthyra
están sucias. είναι βρώμικα. eínai vrṓmika.
El suelo / piso Το πάτωμα είναι To pátōma
(am.) está βρώμικο. eínai vrṓmiko.
sucio.
La vajilla está Τα πιάτα είναι Ta piáta eínai
sucia. βρώμικα. vrṓmika.
¿Quién limpia Ποιος θα Poios tha
las ventanas? καθαρίσει τα katharísei ta
παράθυρα; paráthyra;
¿Quién pasa la Ποιος θα βάλει Poios tha válei
aspiradora? ηλεκτρική īlektrikī́ skoýpa;
σκούπα;
¿Quién lava la Ποιος θα πλύνει Poios tha plýnei
vajilla? τα πιάτα; ta piáta;

19 [diecinueve]

En la cocina


19 [δεκαεννέα]

30
Στην κουζίνα ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Tienes una Έχεις καινούργια Écheis


cocina nueva? κουζίνα; kainoýrgia
kouzína;
¿Qué quieres Τι θέλεις να Ti théleis na
cocinar hoy? μαγειρέψεις mageirépseis
σήμερα; sī́mera;
¿Cocinas en Μαγειρεύεις με Mageireýeis me
una cocina ηλεκτρικό ρεύμα īlektrikó reýma ī́
eléctrica o de ή με φυσικό me fysikó aério;
gas? αέριο;
¿Quieres que Να κόψω τα Na kópsō ta
pique las κρεμμύδια; kremmýdia;
cebollas?
¿Quieres que Να καθαρίσω τις Na katharísō tis
pele las πατάτες; patátes;
patatas?
¿Quieres que Να πλύνω τη Na plýnō tī
lave la σαλάτα; saláta;
lechuga?
¿Dónde están Πού είναι τα Poý eínai ta
los vasos? ποτήρια; potī́ria;
¿Dónde está la Πού είναι τα Poý eínai ta
vajilla? πιάτα; piáta;
¿Dónde están Πού είναι τα Poý eínai ta
los cubiertos? μαχαιροπήρουνα; machairopī́rouna;
¿Tienes un Έχεις ανοιχτήρι Écheis anoichtī́ri
abridor de κονσέρβας; konsérvas;
latas?

31
¿Tienes un Έχεις ανοιχτήρι Écheis anoichtī́ri
abrebotellas? μπουκαλιών; mpoukaliṓn;
¿Tienes un Έχεις Écheis
sacacorchos? τιρμπουσόν; tirmpousón;
¿Estas Σε αυτήν την Se autī́n tīn
cocinando la κατσαρόλα θα katsaróla tha
sopa en esta φτιάξεις τη ftiáxeis tī soýpa;
olla? σούπα;
¿Estás friendo Σε αυτό το Se autó to tīgáni
el pescado en τηγάνι θα tha tīganíseis to
esta sartén? τηγανίσεις το psári;
ψάρι;
¿Estás asando Σε αυτή την Se autī́ tīn
los vegetales ψησταριά θα psīstariá tha
en esta ψήσεις τα psī́seis ta
parrilla? λαχανικά; lachaniká;
Yo estoy Θα στρώσω το Tha strṓsō to
poniendo la τραπέζι. trapézi.
mesa.
Aquí están los Εδώ είναι τα Edṓ eínai ta
cuchillos, los μαχαίρια, τα machaíria, ta
tenedores, y πηρούνια και τα pīroýnia kai ta
las cucharas. κουτάλια. koutália.
Aquí están los Εδώ είναι τα Edṓ eínai ta
vasos, los ποτήρια, τα πιάτα potī́ria, ta piáta
platos, y las και οι kai oi
servilletas. χαρτοπετσέτες. chartopetsétes.

20 [veinte]

Pequeñas Conversaciones 1

32
20 [είκοσι]

Κουβεντούλα 1 ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¡Póngase Βολευτείτε! Voleuteíte!


cómodo!
¡Siéntase como Σαν στο σπίτι San sto spíti
en casa! σας. sas.
¿Qué le gustaría Τι θα θέλατε να Ti tha thélate
tomar? πιείτε; na pieíte;
¿Le gusta la Αγαπάτε τη Agapáte tī
música? μουσική; mousikī́;
Me gusta la Μου αρέσει η Mou arései ī
música clásica. κλασική klasikī́ mousikī́.
μουσική.
Aquí están mis Εδώ είναι τα CD Edṓ eínai ta CD
CDs. μου. mou.
¿Toca (usted) Παίζετε κάποιο Paízete kápoio
algún όργανο; órgano;
instrumento
musical?
Aquí está mi Εδώ είναι η Edṓ eínai ī
guitarra. κιθάρα μου. kithára mou.
¿Le gusta Σας αρέσει να Sas arései na
cantar? τραγουδάτε; tragoudáte;
¿Tiene (usted) Έχετε παιδιά; Échete paidiá;
niños?
¿Tiene (usted) Έχετε σκύλο; Échete skýlo;
un perro?

33
¿Tiene (usted) Έχετε γάτα; Échete gáta;
un gato?
Aquí están mis Εδώ είναι τα Edṓ eínai ta
libros. βιβλία μου. vivlía mou.
En este Τώρα διαβάζω Tṓra diavázō
momento estoy αυτό το βιβλίο. autó to vivlío.
leyendo este
libro.
¿Qué le gusta Τι σας αρέσει να Ti sas arései na
leer? διαβάζετε; diavázete;
¿Le gusta ir a Σας αρέσει να Sas arései na
conciertos? πηγαίνετε σε pīgaínete se
συναυλίες; synaulíes;
¿Le gusta ir al Σας αρέσει να Sas arései na
teatro? πηγαίνετε στο pīgaínete sto
θέατρο; théatro;
¿Le gusta ir a la Σας αρέσει να Sas arései na
ópera? πηγαίνετε στην pīgaínete stīn
όπερα; ópera;

21 [veintiuno]

Pequeñas Conversaciones 2


21 [είκοσι ένα]

Κουβεντούλα 2 ►

Haga clic en el texto!

34
Mostrar y ocultar

¿De dónde es Από πού είστε; Apó poý eíste;


(usted)?
De Basilea. Από τη Βασιλεία. Apó tī Vasileía.
Basilea está en Η Βασιλεία Ī Vasileía
Suiza. βρίσκεται στην vrísketai stīn
Ελβετία. Elvetía.
¿Me permite Να σας συστήσω Na sas systī́sō
presentarle al τον κύριο ton kýrio
señor Molinero? Müller; Mueller;
Él es extranjero. Είναι Eínai allodapós.
αλλοδαπός.
Él habla varios Μιλάει πολλές Miláei pollés
idiomas. γλώσσες. glṓsses.
¿Es la primera Έρχεστε πρώτη Ércheste prṓtī
vez que está φορά εδώ; forá edṓ;
(usted) aquí?
No, ya estuve Όχι, ήμουνα και Óchi, ī́mouna
aquí el año πέρυσι εδώ. kai pérysi edṓ.
pasado.
Pero sólo por Αλλά μόνο για Allá móno gia
una semana. μία βδομάδα. mía vdomáda.
¿Le gusta Πώς σας Pṓs sas faínetai
nuestro país / φαίνεται η χώρα ī chṓra mas;
nuestra ciudad? μας;
Sí, mucho. La Πολύ ωραία. Οι Polý ōraía. Oi
gente es άνθρωποι είναι ánthrōpoi eínai
amable. πολύ συμπαθείς. polý
sympatheís.
Y el paisaje Και το τοπίο μου Kai to topío
también me αρέσει. mou arései.
gusta.
¿A qué se Τι δουλειά Ti douleiá
dedica (usted)? κάνετε; kánete;
Yo soy Είμαι Eímai
traductor. μεταφραστής. metafrastī́s.

35
Yo traduzco Μεταφράζω Metafrázō
libros. βιβλία. vivlía.

¿Ha venido Είστε μόνος / Eíste mónos /


(usted) solo / μόνη εδώ; mónī edṓ;
sola?
No, mi esposa / Όχι, η γυναίκα Óchi, ī gynaíka
mi marido ha μου / ο άντρας mou / o ántras
venido conmigo. μου είναι επίσης mou eínai epísīs
εδώ. edṓ.
Y allí están mis Και εκεί είναι τα Kai ekeí eínai
dos hijos. δύο μου παιδιά. ta dýo mou
paidiá.

22 [veintidós]

Pequeñas Conversaciones 3


22 [είκοσι δύο]

Κουβεντούλα 3 ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Fuma (usted)? Καπνίζετε; Kapnízete;


Antes sí. Παλιότερα ναι. Paliótera nai.

36
Pero ahora ya Αλλά τώρα δεν Allá tṓra den
no fumo. καπνίζω πια. kapnízō pia.
¿Le molesta que Θα σας Tha sas
fume? ενοχλήσει αν enochlī́sei an
καπνίσω; kapnísō;
No, en absoluto. Όχι, σε καμία Óchi, se kamía
περίπτωση. períptōsī.
No me molesta. Δεν με ενοχλεί. Den me
enochleí.
¿Quiere (usted) Θα πιείτε κάτι; Tha pieíte káti;
beber algo?
¿Un coñac? Ένα κονιάκ; Éna koniák;
No, prefiero una Όχι, προτιμώ Óchi, protimṓ
cerveza. μια μπύρα. mia mpýra.
¿Viaja (usted) Ταξιδεύετε Taxideýete
mucho? πολύ; polý;
Sí, por negociosΝαι, τις Nai, tis
la mayoría de περισσότερες perissóteres
las veces. φορές είναι forés eínai
επαγγελματικά epaggelmatiká
ταξίδια. taxídia.
Pero ahora Αλλά τώρα Allá tṓra
estamos aquí de είμαστε εδώ για eímaste edṓ gia
vacaciones. διακοπές. diakopés.
¡Qué calor! Τι ζέστη! Ti zéstī!
Sí, hoy hace Ναι, σήμερα Nai, sī́mera
realmente πράγματι κάνει prágmati kánei
mucho calor. πολλή ζέστη. pollī́ zéstī.
Salgamos al Ας βγούμε στο As vgoýme sto
balcón. μπαλκόνι. mpalkóni.
Aquí habrá una Αύριο θα γίνει Aýrio tha gínei
fiesta mañana. εδώ ένα πάρτι. edṓ éna párti.
¿Vienen ustedes Θα έρθετε και Tha érthete kai
también? εσείς; eseís;
Sí, nosotros / Ναι, είμαστε και Nai, eímaste
nosotras εμείς kai emeís
también καλεσμένοι. kalesménoi.

37
estamos
invitados /
invitadas.

23 [veintitrés]

Aprendiendo lenguas extranjeras


23 [είκοσι τρία]

Μαθαίνω ξένες γλώσσες ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿En dónde Πού μάθατε Poý máthate


aprendió ισπανικά; ispaniká;
(usted)
español?
¿Puede (usted) Ξέρετε και Xérete kai
también hablar πορτογαλικά; portogaliká;
portugués?
Sí, y también yo Ναι, και ξέρω Nai, kai xérō
sé hablar un επίσης και λίγα epísīs kai líga
poco de italiano. ιταλικά. italiká.
Pienso que Νομίζω πως Nomízō pōs
(usted) habla μιλάτε πολύ miláte polý kalá.
muy bien. καλά.

38
Los idiomas son Οι γλώσσες Oi glṓsses
bastante μοιάζουν αρκετά moiázoun
parecidos. μεταξύ τους. arketá metaxý
tous.
Yo puedo Καταλαβαίνω Katalavaínō
entenderlos καλά αυτές τις kalá autés tis
bien. γλώσσες. glṓsses.
Pero es difícil Το να μιλάς και To na milás kai
hablarlos y να γράφεις είναι na gráfeis eínai
escribirlos. όμως δύσκολο. ómōs dýskolo.
Aún cometo Κάνω ακόμα Kánō akóma
muchos errores. πολλά λάθη. pollá láthī.
Por favor, Σας παρακαλώ Sas parakalṓ na
corríjame να με me diorthṓnete
siempre. διορθώνετε pánta.
πάντα.
Su Η άρθρωσή σας Ī árthrōsī́ sas
pronunciación είναι αρκετά eínai arketá
es muy buena. καλή. kalī́.
(Usted) tiene un Έχετε μία μικρή Échete mía
poco de acento. προφορά. mikrī́ proforá.
Uno puede Μπορεί να Mporeí na
deducir de καταλάβει katalávei kaneís
dónde viene κανείς από πού apó poý eíste.
(usted). είστε.
¿Cuál es su Ποια είναι η Poia eínai ī
lengua μητρική σας mītrikī́ sas
materna? γλώσσα; glṓssa;
¿Está (usted) Παρακολουθείτε Parakoloutheíte
tomando un μαθήματα ξένων mathī́mata
curso de γλωσσών; xénōn glōssṓn;
idiomas?
¿Qué materiales Ποιο βιβλίο Poio vivlío
de aprendizaje χρησιμοποιείτε; chrīsimopoieíte;
utiliza (usted)?

39
En este Αυτή τη στιγμή Autī́ tī stigmī́
momento no sé δεν ξέρω πώς den xérō pṓs
cómo se llama. λέγεται. légetai.
El título no me Δεν μπορώ να Den mporṓ na
viene a la θυμηθώ τον thymīthṓ ton
cabeza. τίτλο. títlo.
(Yo) lo he Τον έχω Ton échō
olvidado. ξεχάσει. xechásei.

24 [veinticuatro]

Compromiso / Cita


24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Has perdido el Έχασες το Échases to


autobús? / ¿Te λεωφορείο; leōforeío;
dejó el autobús
(am.)?
Te esperé por Σε περιμένω εδώ Se periménō
media hora. και μισή ώρα. edṓ kai misī́ ṓra.

40
¿No tienes Δεν έχεις κινητό Den écheis
móvil / celular μαζί σου; kinītó mazí sou;
(am.)?
¡Sé puntual la Την επόμενη Tīn epómenī
próxima vez! φορά να είσαι forá na eísai
συνεπής! synepī́s!
¡Toma un taxi Την επόμενη Tīn epómenī
la próxima vez! φορά πάρε ταξί! forá páre taxí!
¡La próxima vez Την επόμενη Tīn epómenī
lleva un φορά πάρε μαζί forá páre mazí
paraguas σου ομπρέλα! sou ompréla!
contigo!
Mañana tengo Αύριο έχω ρεπό. Aýrio échō
el día libre. repó.
¿Quieres que Θα Tha
nos συναντηθούμε synantīthoýme
encontremos αύριο; aýrio;
mañana?
Lo siento, pero Λυπάμαι, αύριο Lypámai, aýrio
no podré δεν μπορώ. den mporṓ.
mañana.
¿Ya tienes Έχεις κανονίσει Écheis
algún plan para κάτι για αυτό το kanonísei káti
este fin de σαββατοκύριακο; gia autó to
semana? savvatokýriako;
¿O ya te Ή μήπως έχεις Ī́ mī́pōs écheis
comprometiste ήδη ραντεβού με ī́dī rantevoý me
para algo? κάποιον; kápoion;
(Yo) sugiero Προτείνω να Proteínō na
que nos συναντηθούμε synantīthoýme
encontremos το to
durante el fin σαββατοκύριακο. savvatokýriako.
de semana.
¿Quieres que Πάμε για πικνίκ; Páme gia
hagamos un pikník;
picnic?

41
¿Quieres que Πάμε βόλτα στην Páme vólta stīn
vayamos a la παραλία; paralía;
playa?
¿Quieres que Πάμε βόλτα στο Páme vólta sto
vayamos a la βουνό; vounó;
montaña?
Te recojo en tu Θα περάσω να Tha perásō na
oficina. σε πάρω από το se párō apó to
γραφείο. grafeío.
Te recojo en tu Θα περάσω να Tha perásō na
casa. σε πάρω από το se párō apó to
σπίτι. spíti.
Te recojo en la Θα περάσω να Tha perásō na
parada de σε πάρω από την se párō apó tīn
autobús. στάση του stásī tou
λεωφορείου. leōforeíou.

25 [veinticinco]

En la ciudad


25 [είκοσι πέντε]

Στην πόλη ►

Haga clic en el texto!

42
Mostrar y ocultar

Me gustaría ir a Θέλω να πάω Thélō na páō


la estación. στον σταθμό του ston stathmó
τρένου. tou trénou.
Me gustaría ir al Θέλω να πάω Thélō na páō
aeropuerto. στο αεροδρόμιο. sto aerodrómio.
Me gustaría ir al Θέλω να πάω Thélō na páō
centro de la στο κέντρο της sto kéntro tīs
ciudad. πόλης. pólīs.
¿Cómo se va a Πώς θα πάω Pṓs tha páō
la estación? στον σταθμό του ston stathmó
τρένου; tou trénou;
¿Cómo se va al Πώς θα πάω στο Pṓs tha páō sto
aeropuerto? αεροδρόμιο; aerodrómio;
¿Cómo se va al Πώς θα πάω στο Pṓs tha páō sto
centro de la κέντρο της kéntro tīs pólīs;
ciudad? πόλης;
Yo necesito un Χρειάζομαι ένα Chreiázomai
taxi. ταξί. éna taxí.
Yo necesito un Χρειάζομαι έναν Chreiázomai
plano de la χάρτη της énan chártī tīs
ciudad. πόλης. pólīs.
Yo necesito un Χρειάζομαι Chreiázomai
hotel. ξενοδοχείο. xenodocheío.
Me gustaría Θα ήθελα να Tha ī́thela na
alquilar un νοικιάσω ένα noikiásō éna
coche. αυτοκίνητο. autokínīto.
Aquí tiene mi Ορίστε η Oríste ī pistōtikī́
tarjeta de πιστωτική μου mou kárta.
crédito. κάρτα.
Aquí tiene mi Ορίστε το Oríste to
permiso de δίπλωμά μου. díplōmá mou.
conducir.

43
¿Qué hay para Τι μπορεί να δει Ti mporeí na
ver en la κανείς στην dei kaneís stīn
ciudad? πόλη; pólī;
Vaya al casco Πηγαίνετε στην Pīgaínete stīn
antiguo de la παλιά πόλη. paliá pólī.
ciudad.
Dé una vuelta Κάντε μία Kánte mía
por la ciudad. περιήγηση στην periī́gīsī stīn
πόλη. pólī.
Vaya al puerto. Πηγαίνετε στο Pīgaínete sto
λιμάνι. limáni.
Hágale una Κάντε μία Kánte mía
visita al puerto. περιήγηση στο periī́gīsī sto
λιμάνι. limáni.
¿Qué otros Ποια άλλα Poia álla
lugares de αξιοθέατα axiothéata
interés hay υπάρχουν; ypárchoun;
además de
éstos?

44
26 [veintiséis]

En la naturaleza


26 [είκοσι έξι]

Στη φύση ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Ves aquella torre allá? Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα;


Vlépeis ton pýrgo ekeí péra;
¿Ves aquella montaña allá? Βλέπεις το βουνό εκεί
πέρα;
Vlépeis to vounó ekeí péra;
¿Ves aquel pueblo allá? Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα;
Vlépeis to chōrió ekeí péra;

¿Ves aquel río allá? Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα;


Vlépeis to potámi ekeí péra;
¿Ves aquel puente allá? Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα;
Vlépeis tī géfyra ekeí péra;
¿Ves aquel lago allá? Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα;
Vlépeis tī límnī ekeí péra;

Ese pájaro me gusta. Εκείνο εκεί το πουλί μου αρέσει.


Ekeíno ekeí to poulí mou arései.
Ese árbol me gusta. Εκείνο εκεί το δέντρο μου αρέσει.
Ekeíno ekeí to déntro mou arései.

45
Esta piedra me gusta. Εκείνη εκεί η πέτρα μου αρέσει.
Ekeínī ekeí ī pétra mou arései.

Ese parque me gusta. Εκείνο εκεί το πάρκο μου


αρέσει.
Ekeíno ekeí to párko mou arései.
Ese jardín me gusta. Εκείνος εκεί ο κήπος μου αρέσει.
Ekeínos ekeí o kī́pos mou arései.
Esta flor me gusta. Εκείνο εκεί το λουλούδι μου
αρέσει.
Ekeíno ekeí to louloýdi mou arései.

(Eso) me parece bonito. (Αυτό) Το βρίσκω όμορφο.


(Autó) To vrískō ómorfo.
(Eso) me parece interesante. (Αυτό) Το βρίσκω
ενδιαφέρον.
(Autó) To vrískō endiaféron.
(Eso) me parece precioso. (Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο.
(Autó) To vrískō ypérocho.

(Eso) me parece feo. (Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο.


(Autó) To vrískō apaísio.
(Eso) me parece aburrido. (Αυτό) Το βρίσκω βαρετό.
(Autó) To vrískō varetó.
(Eso) me parece terrible. (Αυτό) Το βρίσκω φρικτό.
(Autó) To vrískō friktó.

27 [veintisiete]

En el hotel – Llegada


27 [είκοσι επτά]

46
Στο ξενοδοχείο – άφιξη ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Tiene (usted) una habitación libre? Έχετε ελεύθερο


δωμάτιο;
Échete eleýthero dōmátio;
He reservado una habitación. Έχω κρατήσει ένα
δωμάτιο.
Échō kratī́sei se éna dōmátio.
Mi nombre es Molinero. Το όνομά μου είναι Müller.
To ónomá mou eínai Mueller.

Necesito una habitación individual. Χρειάζομαι ένα


μονόκλινο δωμάτιο.
Chreiázomai éna monóklino dōmátio.
Necesito una habitación doble. Χρειάζομαι ένα δίκλινο
δωμάτιο.
Chreiázomai éna díklino dōmátio.
¿Cuánto vale la habitación por noche? Πόσο κοστίζει η
διανυκτέρευση;
Póso kostízei ī dianyktéreusī;

Quisiera una habitación con baño. Θα ήθελα ένα


δωμάτιο με μπάνιο.
Tha ī́thela éna dōmátio me mpánio.
Quisiera una habitación con ducha. Θα ήθελα ένα
δωμάτιο με ντους.
Tha ī́thela éna dōmátio me ntous.
¿Puedo ver la habitación? Μπορώ να δω το δωμάτιο;

47
Mporṓ na dō to dōmátio;

¿Hay garaje aquí? Υπάρχει εδώ γκαράζ;


Ypárchei edṓ gkaráz;
¿Hay caja fuerte aquí? Υπάρχει εδώ χρηματοκιβώτιο;
Ypárchei edṓ chrīmatokivṓtio;
¿Hay fax aquí? Υπάρχει εδώ φαξ;
Ypárchei edṓ fax;

De acuerdo, cogeré la habitación. Εντάξει, θα κλείσω


το δωμάτιο.
Entáxei, tha kleísō to dōmátio.
Aquí tiene las llaves. Ορίστε τα κλειδιά.
Oríste ta kleidiá.
Éste es mi equipaje. Αυτές είναι οι αποσκευές μου.
Autés eínai oi aposkeués mou.

¿A qué hora es el desayuno? Τι ώρα σερβίρεται το


πρωινό;
Ti ṓra servíretai to prōinó;
¿A qué hora es el almuerzo / la comida? Τι ώρα
σερβίρεται το μεσημεριανό;
Ti ṓra servíretai to mesīmerianó;
¿A qué hora es la cena? Τι ώρα σερβίρεται το βραδινό;
Ti ṓra servíretai to vradinó;

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas


28 [είκοσι οκτώ]

48
Στο ξενοδοχείο – έκφραση παραπόνων ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

La ducha no funciona. Το ντους δεν λειτουργεί.


To ntous den leitourgeí.
No hay agua caliente. Δεν υπάρχει ζεστό νερό.
Den ypárchei zestó neró.
¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen?
Μπορείτε να το φτιάξετε;
Mporeíte na to ftiáxete;

No hay teléfono en la habitación. Στο δωμάτιο δεν


υπάρχει τηλέφωνο.
Sto dōmátio den ypárchei tīléfōno.
No hay televisión en la habitación. Στο δωμάτιο δεν
υπάρχει τηλεόραση.
Sto dōmátio den ypárchei tīleórasī.
La habitación no tiene balcón. Το δωμάτιο δεν έχει
μπαλκόνι.
To dōmátio den échei mpalkóni.

La habitación es demasiado ruidosa. Στο δωμάτιο


υπάρχει πολλή φασαρία.
Sto dōmátio ypárchei pollī́ fasaría.
La habitación es demasiado pequeña. Το δωμάτιο
είναι πολύ μικρό.
To dōmátio eínai polý mikró.
La habitación es demasiado oscura. Το δωμάτιο είναι
πολύ σκοτεινό.

49
To dōmátio eínai polý skoteinó.

La calefacción no funciona. Η θέρμανση δεν


λειτουργεί.
Ī thérmansī den leitourgeí.
El aire acondicionado no funciona. Το κλιματιστικό δεν
λειτουργεί.
To klimatistikó den leitourgeí.
El televisor no funciona. Η τηλεόραση έχει χαλάσει.
Ī tīleórasī échei chalásei.

(Eso) no me gusta. Αυτό δεν μου αρέσει.


Autó den mou arései.
(Eso) es demasiado caro. Αυτό είναι πολύ ακριβό για
μένα.
Autó eínai polý akrivó gia ména.
¿Tiene (usted) algo más barato? Έχετε κάτι πιο
φτηνό;
Échete káti pio ftīnó;

¿Hay algún albergue juvenil por aquí? Υπάρχει εδώ


κοντά ξενώνας νεότητας;
Ypárchei edṓ kontá xenṓnas neótītas;
¿Hay alguna pensión cerca de aquí? Υπάρχει εδώ
κοντά πανσιόν;
Ypárchei edṓ kontá pansión;
¿Hay algún restaurante por aquí? Υπάρχει εδώ κοντά
εστιατόριο;
Ypárchei edṓ kontá estiatório;

29 [veintinueve]

En el restaurante 1

50

29 [είκοσι εννέα]

Στο εστιατόριο 1 ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Está libre esta mesa? Είναι το τραπέζι ελεύθερο;


Eínai to trapézi eleýthero;
Querría la carta, por favor. θα ήθελα το μενού
παρακαλώ.
tha ī́thela to menoý parakalṓ.
¿Qué me recomienda (usted)? Τι θα συνιστούσατε;
Ti tha synistoýsate;

Me gustaría una cerveza. Θα ήθελα μία μπύρα.


Tha ī́thela mía mpýra.
Me gustaría un agua mineral. Θα ήθελα ένα μεταλλικό
νερό.
Tha ī́thela éna metallikó neró.
Me gustaría un zumo de naranja. Θα ήθελα έναν χυμό
πορτοκάλι.
Tha ī́thela énan chymó portokáli.

Me gustaría un café. Θα ήθελα έναν καφέ.


Tha ī́thela énan kafé.
Me gustaría un café con leche. Θα ήθελα έναν καφέ με
γάλα.
Tha ī́thela énan kafé me gála.
Con azúcar, por favor. Με ζάχαρη παρακαλώ.

51
Me zácharī parakalṓ.

Querría un té. Θα ήθελα ένα τσάι.


Tha ī́thela éna tsái.
Querría un té con limón. Θα ήθελα ένα τσάι με λεμόνι.
Tha ī́thela éna tsái me lemóni.
Querría un té con leche. Θα ήθελα ένα τσάι με γάλα.
Tha ī́thela éna tsái me gála.

¿Tiene (usted) cigarrillos? Έχετε τσιγάρα;


Échete tsigára;
¿Tiene (usted) un cenicero? Έχετε ένα σταχτοδοχείο;
Échete éna stachtodocheío;
¿Tiene (usted) un encendedor? Έχετε φωτιά;
Échete fōtiá;

Me falta un tenedor. Δεν έχω πηρούνι.


Den échō pīroýni.
Me falta un cuchillo. Δεν έχω μαχαίρι.
Den échō machaíri.
Me falta una cuchara. Δεν έχω κουτάλι.
Den échō koutáli.

30 [treinta]

En el restaurante 2


30 [τριάντα]

Στο εστιατόριο 2 ►

52
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Un zumo de manzana, por favor. Έναν χυμό μήλου


παρακαλώ.
Énan chymó mī́lou parakalṓ.
Una limonada, por favor. Μία λεμονάδα παρακαλώ.
Mía lemonáda parakalṓ.
Un zumo de tomate, por favor. Έναν τοματοχυμό
παρακαλώ.
Énan tomatochymó parakalṓ.

Me gustaría una copa de vino tinto. Θα ήθελα ένα


ποτήρι κόκκινο κρασί.
Tha ī́thela éna potī́ri kókkino krasí.
Me gustaría una copa de vino blanco. Θα ήθελα ένα
ποτήρι λευκό κρασί.
Tha ī́thela éna potī́ri leukó krasí.
Me gustaría una botella de champán. Θα ήθελα ένα
μπουκάλι σαμπάνια.
Tha ī́thela éna mpoukáli sampánia.

¿Te gusta el pescado? Σου αρέσει το ψάρι;


Sou arései to psári;
¿Te gusta la carne de ternera? Σου αρέσει το βοδινό
κρέας;
Sou arései to vodinó kréas;
¿Te gusta la carne de cerdo? Σου αρέσει το χοιρινό
κρέας;
Sou arései to choirinó kréas;

Querría algo sin carne. Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας.


Tha ī́thela káti chōrís kréas.

53
Querría un plato de verduras. Θα ήθελα μία μερίδα
λαχανικά.
Tha ī́thela mía merída lachaniká.
Querría algo que no tarde mucho. Θα ήθελα κάτι
γρήγορο.
Tha ī́thela káti grī́goro.

¿Lo querría (usted) con arroz? Θα το θέλατε με ρύζι;


Tha to thélate me rýzi;
¿Lo querría (usted) con pasta / fideos? Θα το θέλατε
με χυλοπίτες;
Tha to thélate me chylopítes;
¿Lo querría (usted) con patatas? Θα το θέλατε με
πατάτες;
Tha to thélate me patátes;

(Eso) no me gusta. Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει.


Autī́ ī geýsī den mou arései.
La comida está fría. Το φαγητό είναι κρύο.
To fagītó eínai krýo.
Eso no lo he pedido. Αυτό δεν το παρήγγειλα.
Autó den to parī́ggeila.

31 [treinta y uno]

En el restaurante 3


31 [τριάντα ένα]

Στο εστιατόριο 3 ►

54
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Querría un entrante. Θα ήθελα ένα ορεκτικό.


Tha ī́thela éna orektikó.
Querría una ensalada. Θα ήθελα μία σαλάτα.
Tha ī́thela mía saláta.
Querría una sopa. Θα ήθελα μία σούπα.
Tha ī́thela mía soýpa.

Querría algo de postre. Θα ήθελα επιδόρπιο.


Tha ī́thela epidórpio.
Querría un helado con nata. Θα ήθελα ένα παγωτό με
σαντιγί.
Tha ī́thela éna pagōtó me santigí.
Querría fruta o queso. Θα ήθελα φρούτα ή τυρί.
Tha ī́thela froýta ī́ tyrí.

Nosotros / nosotras querríamos desayunar. Θα θέλαμε


να πάρουμε πρωινό.
Tha thélame na pároume prōinó.
Nosotros / nosotras querríamos comer / almorzar. Θα
θέλαμε να φάμε μεσημεριανό.
Tha thélame na fáme mesīmerianó.
Nosotros / nosotras querríamos cenar. Θα θέλαμε να
φάμε βραδινό.
Tha thélame na fáme vradinó.

¿Qué desea / querría (usted) desayunar? Τι θα θέλατε


για πρωινό;
Ti tha thélate gia prōinó;
¿Panecillos con mermelada y miel? Ψωμί με
μαρμελάδα και μέλι;
Psōmí me marmeláda kai méli;

55
¿Tostadas con salchicha y queso? Ψωμί με λουκάνικο
και τυρί;
Psōmí me loukániko kai tyrí;

¿Un huevo cocido / hervido? Ένα βραστό αυγό;


Éna vrastó augó;
¿Un huevo frito? Ένα αυγό μάτι;
Éna augó máti;
¿Una tortilla francesa? Μία ομελέτα;
Mía omeléta;

Tráigame otro yogur, por favor. Ένα γιαούρτι


παρακαλώ.
Éna giaoýrti parakalṓ.
Tráigame más sal y pimienta, por favor. Λίγο αλάτι
και πιπέρι παρακαλώ.
Lígo aláti kai pipéri parakalṓ.
Tráigame otro vaso de agua, por favor. Ένα ποτήρι
νερό παρακαλώ.
Éna potī́ri neró parakalṓ.

32 [treinta y dos]

En el restaurante 4


32 [τριάντα δύο]

Στο εστιατόριο 4 ►

56
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Una ración de patatas fritas con ketchup. Μία μερίδα


πατάτες τηγανητές με κέτσαπ.
Mía merída patátes tīganītés me kétsap.
Y dos con mayonesa. Και δύο μερίδες με μαγιονέζα.
Kai dýo merídes me magionéza.
Y tres raciones de salchichas con mostaza. Και τρεις
μερίδες τηγανητό λουκάνικο με μουστάρδα.
Kai treis merídes tīganītó loukániko me moustárda.

¿Qué verduras tiene (usted)? Τι λαχανικά έχετε;


Ti lachaniká échete;
¿Tiene (usted) habichuelas / frijoles (am.)? Έχετε
φασόλια;
Échete fasólia;
¿Tiene (usted) coliflor? Έχετε κουνουπίδι;
Échete kounoupídi;

Me gusta el maíz. Μου αρέσει το καλαμπόκι.


Mou arései to kalampóki.
Me gusta el pepino. Μου αρέσουν τα αγγούρια.
Mou arésoun ta aggoýria.
Me gusta el tomate. Μου αρέσουν οι ντομάτες.
Mou arésoun oi ntomátes.

¿Le gusta también comer puerro? Σας αρέσουν και


εσάς τα πράσα;
Sas arésoun kai esás ta prása;
¿Le gusta también comer la col fermentada? Σας
αρέσει και εσάς το ξινολάχανο;
Sas arései kai esás to xinoláchano;
¿Le gusta también comer lentejas? Σας αρέσουν και
εσάς οι φακές;
Sas arésoun kai esás oi fakés;

57
¿Te gusta también comer zanahoria? Σου αρέσουν και
σένα τα καρότα;
Sou arésoun kai séna ta karóta;
¿Te gusta también comer brócoli? Σου αρέσουν και
σένα τα μπρόκολα;
Sou arésoun kai séna ta mprókola;
¿Te gusta también comer pimientos? Σου αρέσει και
σένα η πάπρικα;
Sou arései kai séna ī páprika;

No me gusta la cebolla. Δεν μου αρέσουν τα


κρεμμύδια.
Den mou arésoun ta kremmýdia.
No me gustan las aceitunas. Δεν μου αρέσουν οι
ελιές.
Den mou arésoun oi eliés.
No me gustan las setas. Δεν μου αρέσουν τα
μανιτάρια.
Den mou arésoun ta manitária.

33 [treinta y tres]

En la estación de tren


33 [τριάντα τρία]

Στον σταθμό του τρένου ►

58
Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? Πότε


φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο;
Póte feýgei to epómeno tréno gia Verolíno;
¿Cuándo sale el próximo tren para París? Πότε φεύγει
το επόμενο τρένο για Παρίσι;
Póte feýgei to epómeno tréno gia Parísi;
¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? Πότε
φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο;
Póte feýgei to epómeno tréno gia Londíno;

¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? Τι ώρα


φεύγει το τρένο για Βαρσοβία;
Ti ṓra feýgei to tréno gia Varsovía;
¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? Τι ώρα
φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη;
Ti ṓra feýgei to tréno gia Stokchólmī;
¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? Τι ώρα
φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη;
Ti ṓra feýgei to tréno gia Voudapéstī;

Querría un billete a Madrid. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για


Μαδρίτη.
Tha ī́thela éna eisitī́rio gia Madrítī.
Querría un billete a Praga. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για
Πράγα.
Tha ī́thela éna eisitī́rio gia Prága.
Querría un billete a Berna. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για
Βέρνη.
Tha ī́thela éna eisitī́rio gia Vérnī.

59
¿A qué hora llega el tren a Viena? Πότε φτάνει το
τρένο στην Βιέννη;
Póte ftánei to tréno stīn Viénnī;
¿A qué hora llega el tren a Moscú? Πότε φτάνει το
τρένο στην Μόσχα;
Póte ftánei to tréno stīn Móscha;
¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? Πότε φτάνει
το τρένο στο Άμστερνταμ;
Póte ftánei to tréno sto Ámsterntam;

¿Debo cambiar de tren? Πρέπει να αλλάξω τρένο;


Prépei na alláxō tréno;
¿De qué vía sale el tren? Από ποια αποβάθρα
αναχωρεί το τρένο;
Apó poia apováthra anachōreí to tréno;
¿Tiene coche-cama el tren? Έχει το τρένο κλινάμαξες;
Échei to tréno klinámaxes;

Querría un billete sólo de ida a Bruselas. Θα ήθελα


μόνο μετάβαση στις Βρυξέλλες.
Tha ī́thela móno metávasī stis Vryxélles.
Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. Θα
ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη.
Tha ī́thela éna eisitī́rio me epistrofī́ gia Kopegchágī.
¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? Πόσο
κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα;
Póso kostízei mía thésī se klinámaxa;

34 [treinta y cuatro]

En el tren

60
34 [τριάντα τέσσερα]

Στο τρένο ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Es éste el tren que va a Berlín? Είναι αυτό το τρένο


για Βερολίνο;
Eínai autó to tréno gia Verolíno;
¿Cuándo sale el tren? Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno;
¿Cuándo llega el tren a Berlín? Πότε φτάνει το τρένο
στο Βερολίνο;
Póte ftánei to tréno sto Verolíno;

¿Disculpe, me deja pasar? Με συγχωρείτε, μπορώ να


περάσω;
Me sygchōreíte, mporṓ na perásō;
Creo que éste es mi asiento. Νομίζω πως αυτή είναι η
θέση μου.
Nomízō pōs autī́ eínai ī thésī mou.
Creo que (usted) está sentado en mi asiento. Νομίζω
πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stīn thésī mou.

¿Dónde está el coche-cama? Πού είναι η κλινάμαξα;


Poý eínai ī klinámaxa;
El coche-cama está al final del tren. Η κλινάμαξα είναι
στο τέλος του τρένου.
Ī klinámaxa eínai sto télos tou trénou.
¿Y dónde está el vagón-restaurante? – Al principio.
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στην αρχή.
Kai poý eínai to estiatório tou trénou; – Stīn archī́.

61
¿Puedo dormir abajo? Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimīthṓ kátō;
¿Puedo dormir en medio? Μπορώ να κοιμηθώ στην
μέση;
Mporṓ na koimīthṓ stīn mésī;
¿Puedo dormir arriba? Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimīthṓ pánō;

¿Cuándo llegamos a la frontera? Πότε φτάνουμε στα


σύνορα;
Póte ftánoume sta sýnora;
¿Cuánto dura el viaje a Berlín? Πόσο διαρκεί το ταξίδι
μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Verolíno;
¿Lleva el tren retraso? Έχει το τρένο καθυστέρηση;
Échei to tréno kathystérīsī;

¿Tiene (usted) algo para leer? Έχετε κάτι να


διαβάσετε;
Échete káti na diavásete;
¿Se puede comprar algo para comer y beber aquí?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na fáei kai na piei káti edṓ;
¿Podría (usted) despertarme a las 7:00 de la mañana,
por favor? Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00;

35 [treinta y cinco]

En el aeropuerto


35 [τριάντα πέντε]

62
Στο αεροδρόμιο ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Querría hacer una reserva de avión para Atenas. Θα


ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Tha ī́thela na kleísō éna eisitī́rio gia Athī́na.
¿Es un vuelo directo? Είναι απευθείας πτήση;
Eínai apeutheías ptī́sī;
En la ventana y para no fumadores, por favor.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη
καπνιστών.
Parakalṓ mía thésī se paráthyro, ston toméa tōn mī
kapnistṓn.

Querría confirmar mi reserva. Θα ήθελα να


επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Tha ī́thela na epivevaiṓsō tīn krátīsī́ mou.
Querría anular mi reserva. Θα ήθελα να ακυρώσω την
κράτησή μου.
Tha ī́thela na akyrṓsō tīn krátīsī́ mou.
Querría cambiar mi reserva. Θα ήθελα να αλλάξω την
κράτησή μου.
Tha ī́thela na alláxō tīn krátīsī́ mou.

¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma? Πότε είναι


η επόμενη πτήση για Ρώμη;
Póte eínai ī epómenī ptī́sī gia Rṓmī;
¿Quedan dos plazas libres? Υπάρχουν ακόμα δύο
ελεύθερες θέσεις;

63
Ypárchoun akóma dýo eleýtheres théseis;
No, sólo queda una plaza libre. Όχι, έχουμε μόνο μία
ελεύθερη θέση.
Óchi, échoume móno mía eleýtherī thésī.

¿Cuándo aterrizamos? Πότε προσγειωνόμαστε;


Póte prosgeiōnómaste;
¿Cuándo llegamos? Πότε θα φτάσουμε;
Póte tha ftásoume;
¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la
ciudad? Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της
πόλης;
Póte feýgei leōforeío gia to kéntro tīs pólīs;

¿Es ésta su maleta? Είναι αυτή η βαλίτσα σας;


Eínai autī́ ī valítsa sas;
¿Es ésta su bolsa? Είναι αυτή η τσάντα σας;
Eínai autī́ ī tsánta sas;
¿Es éste su equipaje? Είναι αυτές οι αποσκευές σας;
Eínai autés oi aposkeués sas;

¿Cuánto equipaje puedo llevar? Πόσες αποσκευές


μπορώ να πάρω;
Póses aposkeués mporṓ na párō;
Veinte kilos. Είκοσι κιλά.
Eíkosi kilá.
¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos? Τι, μόνο είκοσι κιλά;
Ti, móno eíkosi kilá;

36 [treinta y seis]

Transporte Público

64

36 [τριάντα έξι]

Δημόσια συγκοινωνία για κοντινές αποστάσεις ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Dónde está la parada del autobús? Πού είναι η στάση


του λεωφορείου;
Poý eínai ī stásī tou leōforeíou;
¿Qué autobús va al centro? Ποιο λεωφορείο πάει στο
κέντρο;
Poio leōforeío páei sto kéntro;
¿Qué línea tengo que coger? Ποια γραμμή πρέπει να
πάρω;
Poia grammī́ prépei na párō;

¿Debo hacer trasbordo / cambiar de autobús? Πρέπει


να κάνω μετεπιβίβαση;
Prépei na kánō metepivívasī;
¿Dónde debo hacer trasbordo / cambiar? Πού πρέπει
να κάνω μετεπιβίβαση;
Poý prépei na kánō metepivívasī;
¿Cuánto vale un billete? Πόσο κοστίζει ένα εισιτήριο;
Póso kostízei éna eisitī́rio;

¿Cuántas paradas hay hasta el centro? Πόσες στάσεις


είναι μέχρι το κέντρο;
Póses stáseis eínai méchri to kéntro;
Tiene (usted) que bajar aquí. Εδώ πρέπει να κάνετε
μετεπιβίβαση.

65
Edṓ prépei na kánete metepivívasī.
Tiene (usted) que bajar por detrás. Πρέπει να
κατέβετε από την πίσω πόρτα.
Prépei na katévete apó tīn písō pórta.

El próximo metro pasa dentro de 5 minutos. Το


επόμενο δρομολόγιο του υπόγειου σιδηροδρόμου είναι
σε 5 λεπτά.
To epómeno dromológio tou ypógeiou sidīrodrómou
eínai se 5 leptá.
El próximo tranvía pasa dentro de 10 minutos. Το
επόμενο δρομολόγιο του τραμ είναι σε 10 λεπτά.
To epómeno dromológio tou tram eínai se 10 leptá.
El próximo autobús pasa dentro de 15 minutos. Το
επόμενο λεωφορείο έρχεται σε 15 λεπτά.
To epómeno leōforeío érchetai se 15 leptá.

¿A qué hora pasa el último metro? Πότε είναι το


τελευταίο δρομολόγιο του υπόγειου σιδηροδρόμου;
Póte eínai to teleutaío dromológio tou ypógeiou
sidīrodrómou;
¿A qué hora pasa el último tranvía? Πότε είναι το
τελευταίο δρομολόγιο του τραμ;
Póte eínai to teleutaío dromológio tou tram;
¿A qué hora pasa el último autobús? Πότε φεύγει το
τελευταίο λεωφορείο;
Póte feýgei to teleutaío leōforeío;

¿Tiene (usted) billete? Έχετε εισιτήριο;


Échete eisitī́rio;
¿Billete? – No, no tengo billete. Εισιτήριο; – Όχι, δεν
έχω.
Eisitī́rio; – Óchi, den échō.
Pues tendrá (usted) que pagar una multa. Τότε πρέπει
να πληρώσετε πρόστιμο.
Tóte prépei na plīrṓsete próstimo.

66
37 [treinta y siete]

En el camino


37 [τριάντα επτά]

Καθ’ οδόν ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Él va en moto. Πάει με τη μηχανή.


Páei me tī mīchanī́.
Él va en bicicleta. Πάει με το ποδήλατο.
Páei me to podī́lato.
Él va a pie / andando. Πάει με τα πόδια.
Páei me ta pódia.

Él va en barco. Πάει με το πλοίο.


Páei me to ploío.
Él va en barca. Πάει με πλοιάριο.
Páei me ploiário.
Él va nadando. Πάει κολυμπώντας.
Páei kolympṓntas.

¿Es peligrosa esta zona? Είναι επικίνδυνα εδώ;


Eínai epikíndyna edṓ;

67
¿Es peligroso hacer autostop solo? Είναι επικίνδυνα να
κάνεις ωτοστόπ μόνος;
Eínai epikíndyna na káneis ōtostóp mónos;
¿Es peligroso ir a pasear de noche? Είναι επικίνδυνα
να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα;
Eínai epikíndyna na pīgaíneis gia perípato tī nýchta;

Nos hemos perdido. Χαθήκαμε.


Chathī́kame.
Vamos por el camino equivocado. Είμαστε σε λάθος
δρόμο.
Eímaste se láthos drómo.
Tenemos que dar la vuelta. Πρέπει να γυρίσουμε
πίσω.
Prépei na gyrísoume písō.

¿Dónde se puede aparcar por aquí? Πού μπορεί κανείς


να παρκάρει εδώ;
Poý mporeí kaneís na parkárei edṓ;
¿Hay un aparcamiento por aquí? Υπάρχει εδώ χώρος
στάθμευσης / πάρκινγκ;
Ypárchei edṓ chṓros státhmeusīs / párkingk;
¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado
aquí? Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ;
Gia póso mporeí kaneís na parkárei edṓ;

¿Esquía (usted)? Κάνετε σκι;


Kánete ski;
¿Sube (usted) con el telesilla? Πάτε ψηλά με το
τελεφερίκ;
Páte psīlá me to teleferík;
¿Se pueden alquilar esquís aquí? Μπορεί κανείς να
δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι;
Mporeí kaneís na daneisteí edṓ exoplismó gia ski;

38 [treinta y ocho]

68
En el taxi


38 [τριάντα οκτώ]

Στο ταξί ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Pida (usted) un taxi, por favor. Παρακαλώ καλέστε


ένα ταξί.
Parakalṓ kaléste éna taxí.
¿Cuánto vale ir hasta la estación? Πόσο κοστίζει η
διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου;
Póso kostízei ī diadromī́ méchri to stathmó tou
trénou;
¿Cuánto vale ir hasta el aeropuerto? Πόσο κοστίζει η
διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο;
Póso kostízei ī diadromī́ méchri to aerodrómio;

Vaya recto, por favor. Ευθεία παρακαλώ.


Eutheía parakalṓ.
Aquí a la derecha, por favor. Παρακαλώ εδώ δεξιά.
Parakalṓ edṓ dexiá.
Allí, en la esquina, a la izquierda, por favor.
Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά.
Parakalṓ ekeí stī gōnía aristerá.

69
Tengo prisa. Βιάζομαι.
Viázomai.
Tengo tiempo. Έχω χρόνο.
Échō chróno.
Vaya (usted) más despacio, por favor. Παρακαλώ
πηγαίνετε πιο αργά.
Parakalṓ pīgaínete pio argá.

Pare (usted) aquí, por favor. Παρακαλώ σταματήστε


εδώ.
Parakalṓ stamatī́ste edṓ.
Espere (usted) un momento, por favor. Παρακαλώ
περιμένετε ένα λεπτό.
Parakalṓ periménete éna leptó.
Vuelvo enseguida. Θα γυρίσω αμέσως.
Tha gyrísō amésōs.

Hágame (usted) un recibo, por favor. Παρακαλώ


δώστε μου μία απόδειξη.
Parakalṓ dṓste mou mía apódeixī.
No tengo dinero suelto. Δεν έχω ψιλά.
Den échō psilá.
Está bien así, quédese con el cambio. Σωστά είναι, τα
ρέστα δικά σας.
Sōstá eínai, ta résta diká sas.

Lléveme a esta dirección. Πηγαίνετέ με σε αυτή τη


διεύθυνση.
Pīgaíneté me se autī́ tī dieýthynsī.
Lléveme a mi hotel. Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου.
Pīgaíneté me sto xenodocheío mou.
Lléveme a la playa. Πηγαίνετέ με στην παραλία.
Pīgaíneté me stīn paralía.

39 [treinta y nueve]

70
Averías en el coche


39 [τριάντα εννέα]

Βλάβη αυτοκινήτου ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Dónde está la próxima gasolinera? Πού είναι το


πλησιέστερο βενζινάδικο;
Poý eínai to plīsiéstero venzinádiko;
Tengo una rueda pinchada. Έπαθα λάστιχο.
Épatha lásticho.
¿Puede (usted) cambiar la rueda? Μπορείτε να
αλλάξετε τον τροχό;
Mporeíte na alláxete ton trochó;

Necesito un par de litros de gasóleo. Χρειάζομαι ένα


δυο λίτρα ντίζελ.
Chreiázomai éna dyo lítra ntízel.
Me he quedado sin gasolina. Έμεινα από βενζίνη.
Émeina apó venzínī.
¿Tiene (usted) un bidón de reserva? Έχετε εφεδρικό
μπιτόνι βενζίνη;
Échete efedrikó mpitóni venzínī;

71
¿Desde dónde puedo llamar (por teléfono)? Πού
μπορώ να κάνω ένα τηλέφωνο;
Poý mporṓ na kánō éna tīléfōno;
Necesito una grúa. Χρειάζομαι οδική βοήθεια.
Chreiázomai odikī́ voī́theia.
Busco un taller mecánico. Ψάχνω συνεργείο
αυτοκινήτων.
Psáchnō synergeío autokinī́tōn.

Ha habido un accidente. Έγινε ένα ατύχημα.


Égine éna atýchīma.
¿Dónde está el teléfono más cercano? Πού είναι το
πλησιέστερο τηλέφωνο;
Poý eínai to plīsiéstero tīléfōno;
¿Tiene (usted) un (teléfono) móvil? Έχετε κινητό μαζί
σας;
Échete kinītó mazí sas;

Necesitamos ayuda. Χρειαζόμαστε βοήθεια.


Chreiazómaste voī́theia.
¡Llame (usted) a un médico! Καλέστε έναν γιατρό!
Kaléste énan giatró!
¡Llame (usted) a la policía! Καλέστε την αστυνομία!
Kaléste tīn astynomía!

Su documentación, por favor. Τα χαρτιά σας


παρακαλώ.
Ta chartiá sas parakalṓ.
Su permiso de conducir, por favor. Το δίπλωμά σας
παρακαλώ.
To díplōmá sas parakalṓ.
Su permiso de circulación, por favor. Την άδεια
κυκλοφορίας σας παρακαλώ.
Tīn ádeia kykloforías sas parakalṓ.

40 [cuarenta]

72
Preguntando por el camino


40 [σαράντα]

Ρωτάω για το δρόμο ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¡Disculpe! Με συγχωρείτε!
Me sygchōreíte!
¿Me puede ayudar? Μπορείτε να με βοηθήσετε;
Mporeíte na me voīthī́sete;
¿Dónde hay un buen restaurante por aquí? Πού
υπάρχει εδώ ένα καλό εστιατόριο;
Poý ypárchei edṓ éna kaló estiatório;

Gire (usted) a la izquierda en la esquina. Πηγαίνετε


στη γωνία αριστερά.
Pīgaínete stī gōnía aristerá.
Siga entonces derecho un trecho. Μετά πηγαίνετε για
λίγο ευθεία.
Metá pīgaínete gia lígo eutheía.
Después vaya a la derecha por cien metros. Στα 100
μέτρα κάντε δεξιά.
Sta 100 métra kánte dexiá.

73
(Usted) también puede tomar el autobús. Μπορείτε να
πάρετε και το λεωφορείο.
Mporeíte na párete kai to leōforeío.
(Usted) también puede tomar el tranvía. Μπορείτε να
πάρετε και το τραμ.
Mporeíte na párete kai to tram.
(Usted) también puede simplemente conducir /
manejar (am.) detrás de mí. Μπορείτε απλά να με
ακολουθήσετε με το αυτοκίνητο ως εκεί.
Mporeíte aplá na me akolouthī́sete me to autokínīto
ōs ekeí.

¿Cómo hago para llegar al estadio de fútbol? Πώς θα


πάω στο γήπεδο ποδοσφαίρου;
Pṓs tha páō sto gī́pedo podosfaírou;
¡Cruce el puente! Διασχίστε τη γέφυρα!
Diaschíste tī géfyra!
¡Pase el túnel! Περάστε μέσα από το τούνελ!
Peráste mésa apó to toýnel!

Conduzca / Maneje (am.) hasta que llegue al tercer


semáforo. Πηγαίνετε ως το τρίτο φανάρι.
Pīgaínete ōs to tríto fanári.
Después tuerza en la primera calle a la derecha. Μετά
στρίψτε στον πρώτο δρόμο δεξιά.
Metá strípste ston prṓto drómo dexiá.
Después conduzca / maneje (am.) recto pasando el
próximo cruce. Ύστερα πηγαίνετε όλο ευθεία μετά και
την επόμενη διασταύρωση.
Ýstera pīgaínete ólo eutheía metá kai tīn epómenī
diastaýrōsī.

¿Disculpe, cómo hago para llegar al aeropuerto?


Συγγνώμη, πώς θα πάω στο αεροδρόμιο;
Syggnṓmī, pṓs tha páō sto aerodrómio;
Mejor tome (usted) el metro. Πάρτε καλύτερα τον
υπόγειο σιδηρόδρομο.

74
Párte kalýtera ton ypógeio sidīródromo.
Simplemente vaya hasta la última estación. Πηγαίνετε
απλά ως τον τερματικό σταθμό.
Pīgaínete aplá ōs ton termatikó stathmó.

41 [cuarenta y uno]

Orientación


41 [σαράντα ένα]

Προσανατολισμός ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Dónde está la Oficina de Turismo? Πού είναι το


γραφείο τουρισμού;
Poý eínai to grafeío tourismoý;
¿Tiene (usted) un plano de la ciudad para mí? Έχετε
έναν χάρτη της πόλης;
Échete énan chártī tīs pólīs;
¿Puedo hacer una reserva de hotel aquí? Μπορεί
κανείς να κρατήσει ένα δωμάτιο εδώ;
Mporeí kaneís na kratī́sei éna dōmátio edṓ;

¿Dónde está el casco antiguo? Πού είναι η παλιά


πόλη;

75
Poý eínai ī paliá pólī;
¿Dónde está la catedral? Πού είναι ο καθεδρικός ναός;
Poý eínai o kathedrikós naós;
¿Dónde está el museo? Πού είναι το μουσείο;
Poý eínai to mouseío;

¿Dónde se pueden comprar sellos? Πού μπορεί να


αγοράσει κανείς γραμματόσημα;
Poý mporeí na agorásei kaneís grammatósīma;
¿Dónde se pueden comprar flores? Πού μπορεί να
αγοράσει κανείς λουλούδια;
Poý mporeí na agorásei kaneís louloýdia;
¿Dónde se pueden comprar billetes? Πού μπορεί να
αγοράσει κανείς εισιτήρια;
Poý mporeí na agorásei kaneís eisitī́ria;

¿Dónde está el puerto? Πού είναι το λιμάνι;


Poý eínai to limáni;
¿Dónde está el mercado? Πού είναι η αγορά;
Poý eínai ī agorá;
¿Dónde está el castillo? Πού είναι το παλάτι;
Poý eínai to paláti;

¿Cuándo empieza la visita guiada? Πότε αρχίζει η


ξενάγηση;
Póte archízei ī xenágīsī;
¿Cuándo acaba la visita guiada? Πότε τελειώνει η
ξενάγηση;
Póte teleiṓnei ī xenágīsī;
¿Cuánto tiempo dura la visita guiada? Πόσο διαρκεί η
ξενάγηση;
Póso diarkeí ī xenágīsī;

Quisiera un guía que hable alemán. Θα ήθελα έναν


γερμανόφωνο ξεναγό.
Tha ī́thela énan germanófōno xenagó.

76
Quisiera un guía que hable italiano. Θα ήθελα έναν
ιταλόφωνο ξεναγό.
Tha ī́thela énan italófōno xenagó.
Quisiera un guía que hable francés. Θα ήθελα έναν
γαλλόφωνο ξεναγό
Tha ī́thela énan gallófōno xenagó

42 [cuarenta y dos]

Una visita por la ciudad


42 [σαράντα δύο]

Επίσκεψη στην πόλη ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Está abierto el mercado los domingos? Είναι ανοιχτή


η αγορά την Κυριακή;
Eínai anoichtī́ ī agorá tīn Kyriakī́;
¿Está abierta la feria los lunes? Είναι ανοιχτή η έκθεση
την Δευτέρα;
Eínai anoichtī́ ī ékthesī tīn Deutéra;
¿Está abierta la exposición los martes? Είναι ανοιχτή η
έκθεση την Τρίτη;
Eínai anoichtī́ ī ékthesī tīn Trítī;

77
¿Está abierto el zoológico los miércoles? Είναι
ανοιχτός ο ζωολογικός κήπος την Τετάρτη;
Eínai anoichtós o zōologikós kī́pos tīn Tetártī;
¿Está abierto el museo los jueves? Είναι ανοιχτό το
μουσείο την Πέμπτη;
Eínai anoichtó to mouseío tīn Pémptī;
¿Está abierta la galería los viernes? Είναι ανοιχτή η
γκαλερί την Παρασκευή;
Eínai anoichtī́ ī gkalerí tīn Paraskeuī́;

¿Se pueden tomar fotos? Επιτρέπεται η λήψη


φωτογραφιών;
Epitrépetai ī lī́psī fōtografiṓn;
¿Hay que pagar entrada? Πρέπει να πληρώσεις
είσοδο;
Prépei na plīrṓseis eísodo;
¿Cuánto vale la entrada? Πόσο κοστίζει η είσοδος;
Póso kostízei ī eísodos;

¿Hay descuento para grupos? Υπάρχει έκπτωση για


γκρουπ πολλών ατόμων;
Ypárchei ékptōsī gia gkroup pollṓn atómōn;
¿Hay descuento para niños? Υπάρχει έκπτωση για
παιδιά;
Ypárchei ékptōsī gia paidiá;
¿Hay descuento para estudiantes? Υπάρχει έκπτωση
για φοιτητές;
Ypárchei ékptōsī gia foitītés;

¿Qué tipo de edificio es éste? Τι κτίριο είναι αυτό;


Ti ktírio eínai autó;
¿De hace cuánto es este edificio? Πόσο παλιό είναι το
κτίριο;
Póso palió eínai to ktírio;
¿Quién construyó este edificio? Ποιος έχτισε το κτίριο;
Poios échtise to ktírio;

78
Me interesa la arquitectura. Με ενδιαφέρει η
αρχιτεκτονική.
Me endiaférei ī architektonikī́.
Me interesa el arte. Με ενδιαφέρει η τέχνη.
Me endiaférei ī téchnī.
Me interesa la pintura. Με ενδιαφέρει η ζωγραφική.
Me endiaférei ī zōgrafikī́.

43 [cuarenta y tres]

En el zoológico


43 [σαράντα τρία]

Στον ζωολογικό κήπο ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

Ahí está el zoológico. Εκεί είναι ο ζωολογικός κήπος.


Ekeí eínai o zōologikós kī́pos.
Ahí están las jirafas. Εκεί είναι οι καμηλοπαρδάλεις.
Ekeí eínai oi kamīlopardáleis.
¿Dónde están los osos? Πού είναι οι αρκούδες;
Poý eínai oi arkoýdes;

¿Dónde están los elefantes? Πού είναι οι ελέφαντες;


Poý eínai oi eléfantes;
¿Dónde están las serpientes? Πού είναι τα φίδια;
Poý eínai ta fídia;

79
¿Dónde están los leones? Πού είναι τα λιοντάρια;
Poý eínai ta liontária;

(Yo) tengo una cámara fotográfica. Έχω μία


φωτογραφική μηχανή.
Échō mía fōtografikī́ mīchanī́.
(Yo) tengo también una videocámara. Έχω και μία
κινηματογραφική κάμερα.
Échō kai mía kinīmatografikī́ kámera.
¿Dónde están las pilas / baterías? Πού υπάρχει μία
μπαταρία;
Poý ypárchei mía mpataría;

¿Dónde están los pingüinos? Πού είναι οι πιγκουίνοι;


Poý eínai oi pigkouínoi;
¿Dónde están los canguros? Πού είναι τα καγκουρό;
Poý eínai ta kagkouró;
¿Dónde están los rinocerontes? Πού είναι οι ρινόκεροι;
Poý eínai oi rinókeroi;

¿Dónde está el lavabo? Πού υπάρχει τουαλέτα;


Poý ypárchei toualéta;
Ahí hay una cafetería. Εκεί είναι μία καφετέρια.
Ekeí eínai mía kafetéria.
Ahí hay un restaurante. Εκεί είναι ένα εστιατόριο.
Ekeí eínai éna estiatório.

¿Dónde están los camellos? Πού είναι οι καμήλες;


Poý eínai oi kamī́les;
¿Dónde están los gorilas y las cebras? Πού είναι οι
γορίλες και οι ζέβρες;
Poý eínai oi goríles kai oi zévres;
¿Dónde están los tigres y cocodrilos? Πού είναι οι
τίγρεις και οι κροκόδειλοι;
Poý eínai oi tígreis kai oi krokódeiloi;

80
44 [cuarenta y cuatro]

Salir por la noche


44 [σαράντα τέσσερα]

Βραδινή έξοδος ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Hay alguna discoteca por aquí? Υπάρχει εδώ


ντισκοτέκ;
Ypárchei edṓ ntiskoték;
¿Hay algún club nocturno por aquí? Υπάρχει εδώ νάιτ
κλαμπ;
Ypárchei edṓ náit klamp;
¿Hay algún bar por aquí? Υπάρχει εδώ παμπ;
Ypárchei edṓ pamp;

¿Qué hay esta noche en el teatro? Τι παράσταση έχει


απόψε στο θέατρο;
Ti parástasī échei apópse sto théatro;
¿Qué ponen esta noche en el cine? Τι παίζει απόψε
στο σινεμά;
Ti paízei apópse sto sinemá;
¿Qué echan esta noche por televisión? Τι παίζει απόψε
η τηλεόραση;
Ti paízei apópse ī tīleórasī;

81
¿Aún hay entradas para el teatro? Υπάρχουν ακόμα
εισιτήρια για το θέατρο;
Ypárchoun akóma eisitī́ria gia to théatro;
¿Aún hay entradas para el cine? Υπάρχουν ακόμα
εισιτήρια για το σινεμά;
Ypárchoun akóma eisitī́ria gia to sinemá;
¿Aún hay entradas para el partido de fútbol?
Υπάρχουν ακόμα εισιτήρια για το ματς;
Ypárchoun akóma eisitī́ria gia to mats;

Querría sentarme atrás del todo. Θα ήθελα μία θέση


πίσω-πίσω.
Tha ī́thela mía thésī písō-písō.
Querría sentarme por el centro. Θα ήθελα μία θέση
κάπου στη μέση.
Tha ī́thela mía thésī kápou stī mésī.
Querría sentarme delante del todo. Θα ήθελα μία θέση
μπροστά-μπροστά.
Tha ī́thela mía thésī mprostá-mprostá.

¿Qué me puede recomendar (usted)? Τι μου


συστήνετε;
Ti mou systī́nete;
¿Cuándo empieza la sesión? Πότε αρχίζει η ταινία /
παράσταση;
Póte archízei ī tainía / parástasī;
¿Puede conseguirme (usted) una entrada? Μπορείτε
να μου βρείτε ένα εισιτήριο;
Mporeíte na mou vreíte éna eisitī́rio;

¿Hay algún campo de golf por aquí? Υπάρχει εδώ


κοντά γήπεδο γκολφ;
Ypárchei edṓ kontá gī́pedo gkolf;
¿Hay algún campo de tenis por aquí? Υπάρχει εδώ
κοντά γήπεδο τένις;
Ypárchei edṓ kontá gī́pedo ténis;

82
¿Hay alguna piscina cubierta por aquí? Υπάρχει εδώ
κοντά εσωτερική πισίνα;
Ypárchei edṓ kontá esōterikī́ pisína;

45 [cuarenta y cinco]

En el cine


45 [σαράντα πέντε]

Στο σινεμά ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

(Nosotros / nosotras) queremos ir al cine. Θέλουμε να


πάμε σινεμά.
Théloume na páme sinemá.
Ponen una buena película hoy. Σήμερα παίζει μια καλή
ταινία.
Sī́mera paízei mia kalī́ tainía.
La película es completamente nueva. Η ταινία μόλις
βγήκε στις αίθουσες.
Ī tainía mólis vgī́ke stis aíthouses.

¿Dónde está la caja? Πού είναι το ταμείο;


Poý eínai to tameío;

83
¿Aún hay asientos disponibles? Υπάρχουν ακόμα
ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma eleýtheres théseis;
¿Cuánto cuestan las entradas? Πόσο κοστίζουν τα
εισιτήρια;
Póso kostízoun ta eisitī́ria;

¿Cuándo comienza la sesión? Πότε αρχίζει η ταινία;


Póte archízei ī tainía;
¿Cuánto dura la película? Πόσο διαρκεί η ταινία;
Póso diarkeí ī tainía;
¿Se pueden reservar entradas / boletos (am.)?
Μπορεί κανείς να κάνει κράτηση θέσεων;
Mporeí kaneís na kánei krátīsī théseōn;

Querría sentarme detrás. Θα ήθελα μία θέση στις πίσω


σειρές.
Tha ī́thela mía thésī stis písō seirés.
Querría sentarme delante. Θα ήθελα μία θέση στις
μπροστινές σειρές.
Tha ī́thela mía thésī stis mprostinés seirés.
Querría sentarme en el medio. Θα ήθελα μία θέση στις
μεσαίες σειρές.
Tha ī́thela mía thésī stis mesaíes seirés.

La película fue emocionante. Η ταινία είχε αγωνία.


Ī tainía eíche agōnía.
La película no fue aburrida. Η ταινία δεν ήταν βαρετή.
Ī tainía den ī́tan varetī́.
Pero el libro en el que se basa la película era mejor.
Αλλά το βιβλίο ήταν καλύτερο.
Allá to vivlío ī́tan kalýtero.

¿Cómo fue la música? Πώς ήταν η μουσική;


Pṓs ī́tan ī mousikī́;
¿Cómo fueron los actores? Πώς ήταν οι ηθοποιοί;
Pṓs ī́tan oi īthopoioí;

84
¿Había subtítulos en inglés? Υπήρχαν αγγλικοί
υπότιτλοι;
Ypī́rchan agglikoí ypótitloi;

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca


46 [σαράντα έξι]

Στη ντισκοτέκ ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Está libre esta silla? Είναι αυτή η θέση ελεύθερη;


Eínai autī́ ī thésī eleýtherī;
¿Puedo sentarme en su mesa? Μπορώ να καθίσω μαζί
σας;
Mporṓ na kathísō mazí sas;
Por supuesto. Ευχαρίστως.
Eucharístōs.

¿Qué le parece la música? Πώς σας φαίνεται η


μουσική;
Pṓs sas faínetai ī mousikī́;
Un poco demasiado alta. Λίγο δυνατά.
Lígo dynatá.

85
Pero el grupo toca muy bien. Αλλά το συγκρότημα
παίζει πολύ καλά.
Allá to sygkrótīma paízei polý kalá.

¿Viene (usted) mucho por aquí? Έρχεστε συχνά εδώ;


Ércheste sychná edṓ;
No, ésta es la primera vez. Όχι, είναι η πρώτη φορά.
Óchi, eínai ī prṓtī forá.
Yo nunca había estado aquí antes. Δεν έχω ξαναέρθει
εδώ.
Den échō xanaérthei edṓ.

¿Baila? Χορεύετε;
Choreýete;
Tal vez más tarde. Αργότερα ίσως.
Argótera ísōs.
No bailo muy bien. Δε χορεύω τόσο καλά.
De choreýō tóso kalá.

Es muy fácil. Είναι πολύ εύκολο.


Eínai polý eýkolo.
Yo le enseño. Θα σας δείξω.
Tha sas deíxō.
No, mejor en otra ocasión. Όχι, καλύτερα μία άλλη
φορά.
Óchi, kalýtera mía állī forá.

¿Espera (usted) a alguien? Περιμένετε κάποιον;


Periménete kápoion;
Sí, a mi novio. Ναι, τον φίλο μου.
Nai, ton fílo mou.
¡Ya está aquí! Εκεί στο βάθος, έρχεται!
Ekeí sto váthos, érchetai!

47 [cuarenta y siete]

Preparando un viaje

86

47 [σαράντα επτά]

Προετοιμασίες για το ταξίδι ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¡(Tú) tienes que hacer nuestra maleta! Πρέπει να


φτιάξεις την βαλίτσα μας!
Prépei na ftiáxeis tīn valítsa mas!
¡No puedes olvidarte de nada! Δεν πρέπει να ξεχάσεις
τίποτα!
Den prépei na xecháseis típota!
¡(Tú) necesitas una maleta grande! Χρειάζεσαι μία
μεγάλη βαλίτσα!
Chreiázesai mía megálī valítsa!

¡No olvides tu pasaporte! Μην ξεχάσεις το διαβατήριο.


Mīn xecháseis to diavatī́rio.
¡No olvides tu billete / pasaje (am.)! Μην ξεχάσεις το
αεροπορικό εισιτήριο.
Mīn xecháseis to aeroporikó eisitī́rio.
¡No olvides tus cheques de viaje! Μην ξεχάσεις τις
ταξιδιωτικές επιταγές.
Mīn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés.

Lleva crema solar (contigo). Πάρε αντηλιακό.


Páre antīliakó.
Lleva las gafas de sol (contigo). Πάρε τα γυαλιά ηλίου.

87
Páre ta gyaliá īlíou.
Lleva el sombrero (contigo). Πάρε το καπέλο για τον
ήλιο.
Páre to kapélo gia ton ī́lio.

¿Quieres llevar un mapa de carreteras? Θέλεις να


πάρουμε και οδικό χάρτη;
Théleis na pároume kai odikó chártī;
¿Quieres llevar una guía de viaje? Θέλεις να πάρουμε
και ταξιδιωτικό οδηγό;
Théleis na pároume kai taxidiōtikó odīgó;
¿Quieres llevar un paraguas? Θέλεις να πάρουμε και
ομπρέλα;
Théleis na pároume kai ompréla;

Que no se te olviden los pantalones, las camisas, los


calcetines. Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και
τις κάλτσες.
Thymī́sou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses.
Que no se te olviden las corbatas, los cinturones, las
americanas. Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και τα
σακίδια.
Thymī́sou tis gravátes, tis zṓnes kai ta sakídia.
Que no se te olviden los pijamas, los camisones y las
camisetas. Θυμήσου τις πυτζάμες και τα κοντομάνικα
μπλουζάκια.
Thymī́sou tis pytzámes kai ta kontománika
mplouzákia.

(Tú) necesitas zapatos, sandalias y botas. Χρειάζεσαι


παπούτσια, σανδάλια και μπότες.
Chreiázesai papoýtsia, sandália kai mpótes.
(Tú) necesitas pañuelos, jabón y unas tijeras de
manicura. Χρειάζεσαι πετσέτες, σαπούνι και
νυχοκόπτη.
Chreiázesai petsétes, sapoýni kai nychokóptī.

88
(Tú) necesitas un peine, un cepillo de dientes y pasta
de dientes. Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και
οδοντόκρεμα.
Chreiázesai chténa, odontóvourtsa kai odontókrema.

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales


48 [σαράντα οκτώ]

Δραστηριότητες στις διακοπές ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Está limpia la playa? Είναι καθαρή η παραλία;


Eínai katharī́ ī paralía;
¿Se puede uno bañar (allí)? Μπορεί κανείς να κάνει
μπάνιο εκεί;
Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí;
¿No es peligroso bañarse (allí)? Δεν είναι επικίνδυνο
να κάνεις μπάνιο εκεί;
Den eínai epikíndyno na káneis mpánio ekeí;

¿Se pueden alquilar sombrillas aquí? Μπορεί κανείς να


δανειστεί εδώ μία ομπρέλα;
Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía ompréla;

89
¿Se pueden alquilar tumbonas aquí? Μπορεί κανείς να
δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ;
Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-longk;
¿Se pueden alquilar barcas aquí? Μπορεί κανείς να
δανειστεί εδώ μία βάρκα;
Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía várka;

Me gustaría hacer surf. Θα έκανα ευχαρίστως


σέρφινγκ.
Tha ékana eucharístōs sérfingk.
Me gustaría bucear. Θα έκανα ευχαρίστως κατάδυση.
Tha ékana eucharístōs katádysī.
Me gustaría hacer esquí acuático. Θα έκανα
ευχαρίστως θαλάσσιο σκι.
Tha ékana eucharístōs thalássio ski.

¿Se pueden alquilar tablas de surf? Μπορεί κανείς να


νοικιάσει μία σανίδα του σερφ;
Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serf;
¿Se pueden alquilar equipos de buceo? Μπορεί κανείς
να νοικιάσει εξοπλισμό κατάδυσης;
Mporeí kaneís na noikiásei exoplismó katádysīs;
¿Se pueden alquilar esquís acuáticos? Μπορεί κανείς
να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι;
Mporeí kaneís na noikiásei pédila gia thalássio ski;

Soy principiante. Είμαι αρχάριος.


Eímai archários.
Tengo un nivel intermedio. Είμαι μέσου επιπέδου.
Eímai mésou epipédou.
Tengo un buen nivel. Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το
άθλημα.
Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlīma.

¿Dónde está el telesilla? Πού είναι το τελεφερίκ;


Poý eínai to teleferík;

90
¿Tienes los esquís aquí? Έχεις πέδιλα του σκι μαζί
σου;
Écheis pédila tou ski mazí sou;
¿Tienes las botas de esquí aquí? Έχεις παπούτσια του
σκι μαζί σου;
Écheis papoýtsia tou ski mazí sou;

49 [cuarenta y nueve]

Deporte


49 [σαράντα εννέα]

Αθλητισμός ►

Haga clic en el texto!

Mostrar y ocultar

¿Haces deporte? Κάνεις αθλητισμό;


Káneis athlītismó;
Si, necesito estar en movimiento. Ναι, πρέπει να
κινούμαι.
Nai, prépei na kinoýmai.
(Yo) voy a un club deportivo. Πηγαίνω σε έναν
αθλητικό σύλλογο.
Pīgaínō se énan athlītikó sýllogo.

91
(Nosotros / nosotras) jugamos al fútbol. Παίζουμε
ποδόσφαιρο.
Paízoume podósfairo.
A veces (nosotros / nosotras) nadamos. Πολλές φορές
κολυμπάμε.
Pollés forés kolympáme.
O montamos en bicicleta. Ή κάνουμε ποδήλατο.
Ī́ kánoume podī́lato.

Hay un estadio de fútbol en nuestra ciudad. Στην


πόλη μας έχουμε γήπεδο ποδοσφαίρου.
Stīn pólī mas échoume gī́pedo podosfaírou.
También hay una piscina con sauna. Υπάρχει και μία
πισίνα με σάουνα.
Ypárchei kai mía pisína me sáouna.
Y hay un campo de golf. Υπάρχει και γήπεδο γκολφ.
Ypárchei kai gī́pedo gkolf.

¿Qué hay en la televisión? Τι έχει η τηλεόραση;


Ti échei ī tīleórasī;
En este momento hay un partido de fútbol. Τώρα έχει
έναν αγώνα ποδοσφαίρου.
Tṓra échei énan agṓna podosfaírou.
El equipo alemán está jugando contra el inglés. Η
γερμανική ομάδα παίζει εναντίον της αγγλικής.
Ī germanikī́ omáda paízei enantíon tīs agglikī́s.

¿Quién está ganando? Ποιος κερδίζει;


Poios kerdízei;
No tengo ni idea. Δεν έχω ιδέα.
Den échō idéa.
En este momento están empatados. Αυτή τη στιγμή
είναι ισοπαλία.
Autī́ tī stigmī́ eínai isopalía.

El árbitro es de Bélgica. Ο διαιτητής είναι από το


Βέλγιο.

92
O diaitītī́s eínai apó to Vélgio.
Ahora hay un penalti. Τώρα εκτελείται πέναλτι.
Tṓra ekteleítai pénalti.
¡Gol! ¡Uno a cero! Γκολ! Ένα-μηδέν!
Gkol! Éna-mīdén!

93
50 [cincuenta]
En la piscina

50 [πενήντα]

Στην πισίνα ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Hace calor hoy. Σήμερα κάνει ζέστη.
Sī́mera kánei zéstī.
¿Vamos a la piscina? Πάμε στην πισίνα;
Páme stīn pisína;
¿Tienes ganas de ir a nadar? Έχεις διάθεση για
κολύμπι;
Écheis diáthesī gia
kolýmpi;

¿Tienes una toalla? Έχεις πετσέτα;


Écheis petséta;
¿Tienes un bañador? Έχεις μαγιό;
Écheis magió;
¿Tienes un traje de baño? Έχεις μαγιό;
Écheis magió;

¿(Tú) sabes nadar? Ξέρεις κολύμπι;


Xéreis kolýmpi;
¿(Tú) sabes bucear? Ξέρεις κατάδυση;
Xéreis katádysī;
¿(Tú) sabes lanzarte al Ξέρεις να κάνεις
agua? βουτιές;

94
Xéreis na káneis
voutiés;

¿Dónde está la ducha? Πού είναι τα ντους;


Poý eínai ta ntous;
¿Dónde está el vestuario? Πού μπορεί να αλλάξει
κανείς;
Poý mporeí na alláxei
kaneís;
¿Dónde están las gafas / los Πού είναι τα γυαλιά
lentes (am.) de natación? κολύμβησης;
Poý eínai ta gyaliá
kolýmvīsīs;

¿Es el agua profunda? Είναι το νερό βαθύ;


Eínai to neró vathý;
¿Está limpia el agua? Είναι το νερό καθαρό;
Eínai to neró katharó;
¿Está caliente el agua? Είναι το νερό ζεστό;
Eínai to neró zestó;

Me estoy congelando. Παγώνω.


Pagṓnō.
El agua está demasiado fría. Το νερό είναι πάρα
πολύ κρύο.
To neró eínai pára polý
krýo.
Salgo del agua ahora. Βγαίνω τώρα από το
νερό.
Vgaínō tṓra apó to
neró.

51 [cincuenta y uno]
Haciendo diligencias

95
51 [πενήντα ένα] ►
Κάνω ψώνια ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Quiero ir a la biblioteca. Θέλω να πάω στη
βιβλιοθήκη.
Thélō na páō stī
vivliothī́kī.
Quiero ir a la librería. Θέλω να πάω στο
βιβλιοπωλείο.
Thélō na páō sto
vivliopōleío.
Quiero ir al quiosco. Θέλω να πάω στο
περίπτερο.
Thélō na páō sto
períptero.

Quiero llevarme un libro Θέλω να δανειστώ ένα


prestado. βιβλίο.
Thélō na daneistṓ éna
vivlío.
Quiero comprar un libro. Θέλω να αγοράσω ένα
βιβλίο.
Thélō na agorásō éna
vivlío.
Quiero comprar un Θέλω να αγοράσω μία
periódico. εφημερίδα.
Thélō na agorásō mía
efīmerída.

96
Quiero ir a la biblioteca para Θέλω να πάω στη
tomar prestado un libro. βιβλιοθήκη για να
δανειστώ ένα βιβλίο.
Thélō na páō stī
vivliothī́kī gia na
daneistṓ éna vivlío.
Quiero ir a la librería para Θέλω να πάω στο
comprar un libro. βιβλιοπωλείο για να
αγοράσω ένα βιβλίο.
Thélō na páō sto
vivliopōleío gia na
agorásō éna vivlío.
Quiero ir al quiosco para Θέλω να πάω στο
comprar un periódico. περίπτερο για να
αγοράσω μία
εφημερίδα.
Thélō na páō sto
períptero gia na
agorásō mía efīmerída.

Quiero ir a la óptica. Θέλω να πάω στο


κατάστημα οπτικών.
Thélō na páō sto
katástīma optikṓn.
Quiero ir al supermercado. Θέλω να πάω στο
σούπερ μάρκετ.
Thélō na páō sto
soýper márket.
Quiero ir a la panadería. Θέλω να πάω στον
φούρνο.
Thélō na páō ston
foýrno.

Quiero comprarme unas Θέλω να αγοράσω ένα


gafas. ζευγάρι γυαλιά.
Thélō na agorásō éna
zeugári gyaliá.

97
Quiero comprar frutas y Θέλω να αγοράσω
verduras. φρούτα και λαχανικά.
Thélō na agorásō
froýta kai lachaniká.
Quiero comprar pan y Θέλω να αγοράσω
panecillos. ψωμάκια και ψωμί.
Thélō na agorásō
psōmákia kai psōmí.

Quiero ir a la óptica para Θέλω να πάω στο


comprarme unas gafas. κατάστημα οπτικών για
να αγοράσω ένα
ζευγάρι γυαλιά.
Thélō na páō sto
katástīma optikṓn gia
na agorásō éna zeugári
gyaliá.
Quiero ir al supermercado Θέλω να πάω στο
para comprar frutas y σούπερ μάρκετ για να
verduras. αγοράσω φρούτα και
λαχανικά.
Thélō na páō sto
soýper márket gia na
agorásō froýta kai
lachaniká.
Quiero ir a la panadería para Θέλω να πάω στο
comprar pan y panecillos. φούρνο για να
αγοράσω ψωμάκια και
ψωμί.
Thélō na páō sto
foýrno gia na agorásō
psōmákia kai psōmí.

52 [cincuenta y dos]
En los grandes almacenes

98
52 [πενήντα δύο]

Στο κατάστημα ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Vamos a los grandes Πάμε σε ένα
almacenes / la tienda por πολυκατάστημα;
departamento (am.)? Páme se éna
polykatástīma;
(Yo) tengo que hacer unas Πρέπει να ψωνίσω.
compras. Prépei na psōnísō.
(Yo) quiero comprar muchas Θέλω να ψωνίσω
cosas. πολλά πράγματα.
Thélō na psōnísō pollá
prágmata.

¿Dónde están los materiales Πού είναι τα είδη


de oficina? γραφείου;
Poý eínai ta eídī
grafeíou;
(Yo) necesito sobres y papel Χρειάζομαι φακέλους
para carta. και χαρτί
αλληλογραφίας.
Chreiázomai fakélous
kai chartí allīlografías.
(Yo) necesito bolígrafos y Χρειάζομαι στυλό και
marcadores. μαρκαδόρους.
Chreiázomai styló kai
markadórous.

¿Dónde están los muebles? Πού είναι τα έπιπλα;


Poý eínai ta épipla;

99
(Yo) necesito un armario y Χρειάζομαι μία
una cómoda. ντουλάπα και μία
σιφινιέρα.
Chreiázomai mía
ntoulápa kai mía
sifiniéra.
(Yo) necesito un escritorio y Χρειάζομαι ένα γραφείο
una estantería. και ένα ράφι.
Chreiázomai éna
grafeío kai éna ráfi.

¿Dónde están los juguetes? Πού είναι τα είδη


παιχνιδιού;
Poý eínai ta eídī
paichnidioý;
(Yo) necesito una muñeca y Χρειάζομαι μία κούκλα
un oso de peluche. και ένα αρκουδάκι.
Chreiázomai mía
koýkla kai éna
arkoudáki.
(Yo) necesito un balón de Χρειάζομαι μία μπάλα
fútbol y un juego de ajedrez. ποδοσφαίρου και ένα
σκάκι.
Chreiázomai mía
mpála podosfaírou kai
éna skáki.

¿Dónde están las Πού είναι τα εργαλεία;


herramientas? Poý eínai ta ergaleía;
(Yo) necesito un martillo y Χρειάζομαι ένα σφυρί
unas tenazas. και μία πένσα.
Chreiázomai éna sfyrí
kai mía pénsa.
(Yo) necesito un taladro y un Χρειάζομαι ένα τρυπάνι
destornillador. και ένα κατσαβίδι.
Chreiázomai éna
trypáni kai éna
katsavídi.

100
¿En dónde está el Πού είναι τα
departamento de joyas? κοσμήματα;
Poý eínai ta
kosmī́mata;
(Yo) necesito una cadena y Χρειάζομαι μία αλυσίδα
una pulsera. και ένα βραχιόλι.
Chreiázomai mía
alysída kai éna
vrachióli.
(Yo) necesito un anillo y Χρειάζομαι ένα
unos pendientes / aretes δαχτυλίδι και
(am.). σκουλαρίκια.
Chreiázomai éna
dachtylídi kai
skoularíkia.

53 [cincuenta y tres]
Tiendas

53 [πενήντα τρία]

Μαγαζιά ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Estamos buscando una Ψάχνουμε μαγαζί με
tienda de deportes. αθλητικά είδη.
Psáchnoume magazí
me athlītiká eídī.
Ψάχνουμε κρεοπωλείο.

101
Estamos buscando una Psáchnoume
carnicería. kreopōleío.
Estamos buscando una Ψάχνουμε φαρμακείο.
farmacia. Psáchnoume
farmakeío.

Es que querríamos comprar Θέλουμε να


un balón de fútbol. αγοράσουμε μία μπάλα
ποδοσφαίρου.
Théloume na
agorásoume mía
mpála podosfaírou.
Es que querríamos comprar Θέλουμε να
salami. αγοράσουμε σαλάμι.
Théloume na
agorásoume salámi.
Es que querríamos comprar Θέλουμε να
medicamentos. αγοράσουμε φάρμακα.
Théloume na
agorásoume fármaka.

Estamos buscando una Ψάχνουμε μαγαζί με


tienda de deportes para αθλητικά είδη για να
comprar un balón de fútbol. αγοράσουμε μία μπάλα
ποδοσφαίρου.
Psáchnoume magazí
me athlītiká eídī gia na
agorásoume mía
mpála podosfaírou.
Estamos buscando una Ψάχνουμε κρεοπωλείο
carnicería para comprar για να αγοράσουμε
salami. σαλάμι.
Psáchnoume
kreopōleío gia na
agorásoume salámi.
Estamos buscando una Ψάχνουμε φαρμακείο
farmacia para comprar για να αγοράσουμε
medicamentos. φάρμακα.

102
Psáchnoume farmakeío
gia na agorásoume
fármaka.

Estoy buscando una joyería. Ψάχνω


κοσμηματοπωλείο.
Psáchnō
kosmīmatopōleío.
Estoy buscando una tienda Ψάχνω φωτογραφείο.
de fotografía. Psáchnō fōtografeío.
Estoy buscando una Ψάχνω
pastelería. ζαχαροπλαστείο.
Psáchnō
zacharoplasteío.

Es que quiero comprar un Σκοπεύω να αγοράσω


anillo. ένα δαχτυλίδι.
Skopeýō na agorásō
éna dachtylídi.
Es que quiero comprar un Σκοπεύω να αγοράσω
carrete de fotos. ένα φιλμ.
Skopeýō na agorásō
éna film.
Es que quiero comprar una Σκοπεύω να αγοράσω
tarta. μία τούρτα.
Skopeýō na agorásō
mía toýrta.

Estoy buscando una joyería Ψάχνω


para comprar un anillo. κοσμηματοπωλείο για
να αγοράσω ένα
δαχτυλίδι.
Psáchnō
kosmīmatopōleío gia
na agorásō éna
dachtylídi.

103
Estoy buscando una tienda Ψάχνω φωτογραφείο
de fotografía para comprar για να αγοράσω ένα
un carrete de fotos. φιλμ.
Psáchnō fōtografeío gia
na agorásō éna film.
Estoy buscando una Ψάχνω ζαχαροπλαστείο
pastelería para comprar una για να αγοράσω μία
tarta. τούρτα.
Psáchnō
zacharoplasteío gia na
agorásō mía toýrta.

54 [cincuenta y cuatro]
Ir de compras

54 [πενήντα τέσσερα]

Για ψώνια ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Querría comprar un regalo. Θα ήθελα να αγοράσω
ένα δώρο.
Tha ī́thela na agorásō
éna dṓro.
Pero nada demasiado caro. Αλλά όχι κάτι πολύ
ακριβό.
Allá óchi káti polý
akrivó.
¿Un bolso, tal vez? Μία τσάντα ίσως;
Mía tsánta ísōs;

104
¿De qué color lo quiere? Τι χρώμα θα θέλατε;
Ti chrṓma tha thélate;
¿Negro, marrón o blanco? Μαύρο, καφέ ή λευκό;
Maýro, kafé ī́ leukó;
¿Grande o pequeño? Μεγάλη ή μικρή;
Megálī ī́ mikrī́;

¿Puedo ver éstos? Μπορώ να δω αυτή;


Mporṓ na dō autī́;
¿Es de piel? Είναι δερμάτινη;
Eínai dermátinī;
¿O de plástico? Ή είναι από συνθετικό
υλικό;
Ī́ eínai apó synthetikó
ylikó;

De piel, naturalmente. Δερμάτινη φυσικά.


Dermátinī fysiká.
Es de muy buena calidad. Είναι μία ιδιαίτερα καλή
ποιότητα.
Eínai mía idiaítera kalī́
poiótīta.
Y el bolso está realmente Και η τσάντα
muy bien de precio. πραγματικά αξίζει τα
λεφτά της.
Kai ī tsánta pragmatiká
axízei ta leftá tīs.

Me gusta. Μου αρέσει.


Mou arései.
Me lo quedo. Θα την πάρω.
Tha tīn párō.
¿Lo puedo cambiar, dado el Μπορώ ενδεχομένως
caso? να την αλλάξω;
Mporṓ endechoménōs
na tīn alláxō;

Naturalmente. Φυσικά.

105
Fysiká.
Se lo envolvemos como Θα την τυλίξουμε για
regalo. δώρο.
Tha tīn tylíxoume gia
dṓro.
La caja está ahí. Εκεί πέρα είναι το
ταμείο.
Ekeí péra eínai to
tameío.

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

55 [πενήντα πέντε]

Εργασία ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Cuál es su profesión? Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete;
Mi esposo ejerce como Ο άντρας μου είναι
doctor. γιατρός.
O ántras mou eínai
giatrós.
(Yo) trabajo media jornada Εγώ δουλεύω λίγες
como enfermera. ώρες την ημέρα ως
νοσοκόμα.

106
Egṓ douleýō líges ṓres
tīn īméra ōs
nosokóma.

Pronto recibiremos nuestra Και οι δύο είμαστε


pensión. συνταξιούχοι.
Kai oi dýo eímaste
syntaxioýchoi.
Pero los impuestos son altos. Αλλά οι φόροι είναι
υψηλοί.
Allá oi fóroi eínai
ypsīloí.
Y el seguro médico es caro. Και η ιατρική ασφάλεια
είναι δαπανηρή.
Kai ī iatrikī́ asfáleia
eínai dapanīrī́.

¿Qué te gustaría ser? Τι θέλεις να γίνεις όταν


μεγαλώσεις;
Ti théleis na gíneis
ótan megalṓseis;
Me gustaría ser ingeniero. Θα ήθελα να γίνω
μηχανικός.
Tha ī́thela na gínō
mīchanikós.
(Yo) quiero estudiar en la Θέλω να σπουδάσω
universidad. στο πανεπιστήμιο.
Thélō na spoudásō sto
panepistī́mio.

(Yo) soy un / una pasante. Κάνω την πρακτική


μου.
Kánō tīn praktikī́ mou.
(Yo) no gano mucho dinero. Δεν βγάζω πολλά.
Den vgázō pollá.
Κάνω μία πρακτική στο
εξωτερικό.

107
(Yo) estoy haciendo una
pasantía / unas prácticas en Kánō mía praktikī́ sto
el extranjero. exōterikó.

Ése es mi jefe. Αυτός είναι το


αφεντικό μου.
Autós eínai to afentikó
mou.
(Yo) tengo buenos Έχω συμπαθείς
compañeros de trabajo. συναδέλφους.
Échō sympatheís
synadélfous.
Siempre vamos a la cantina Το μεσημέρι
al mediodía. πηγαίνουμε πάντα στο
κυλικείο.
To mesīméri
pīgaínoume pánta sto
kylikeío.

Estoy buscando trabajo. Ψάχνω για δουλειά.


Psáchnō gia douleiá.
Llevo un año ya sin trabajo. Είμαι ήδη ένα χρόνο
άνεργος.
Eímai ī́dī éna chróno
ánergos.
Hay demasiados Σε αυτή τη χώρα
desempleados en este país. υπάρχουν υπερβολικά
πολλοί άνεργοι.
Se autī́ tī chṓra
ypárchoun ypervoliká
polloí ánergoi.

56 [cincuenta y seis]
Sentimientos

108
56 [πενήντα έξι] ►
Συναισθήματα ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
tener ganas έχω κέφι
échō kéfi
(Nosotros / nosotras) Έχουμε κέφι.
tenemos ganas. Échoume kéfi.
No tenemos ganas. Δεν έχουμε κέφι.
Den échoume kéfi.

tener miedo Φοβάμαι


Fovámai
(Yo) tengo miedo. Φοβάμαι.
Fovámai.
No tengo miedo. Δεν φοβάμαι.
Den fovámai.

tener tiempo έχω χρόνο


échō chróno
(Él) tiene tiempo. (Αυτός) Έχει χρόνο.
(Autós) Échei chróno.
No tiene tiempo. (Αυτός) Δεν έχει
χρόνο.
(Autós) Den échei
chróno.

aburrirse Βαριέμαι
Variémai
(Ella) se aburre. (Αυτή) Βαριέται.
(Autī́) Variétai.
No se aburre. (Αυτή) Δε βαριέται.
(Autī́) De variétai.
109
tener hambre Πεινάω
Peináō
¿(Vosotros / vosotras) tenéis Πεινάτε;
hambre? Peináte;
¿No tenéis hambre? Δεν πεινάτε;
Den peináte;

tener sed Διψάω


Dipsáō
(Ellos / ellas) tienen sed. Διψάνε.
Dipsáne.
No tienen sed. Δεν διψάνε.
Den dipsáne.

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
(Yo) tengo una cita con el Έχω ένα ραντεβού
doctor. στον γιατρό.
Échō éna rantevoý
ston giatró.
(Yo) tengo la cita a las diez Το ραντεβού είναι στις
(de la mañana). 10.

110
To rantevoý eínai stis
10.
¿Cómo es su nombre? Πώς είναι το όνομά
σας;
Pṓs eínai to ónomá
sas;

Por favor tome asiento en la Παρακαλώ περιμένετε


sala de espera. στην αίθουσα
αναμονής.
Parakalṓ periménete
stīn aíthousa
anamonī́s.
Ya viene el doctor. Ο γιατρός θα έρθει
αμέσως.
O giatrós tha érthei
amésōs.
¿A qué compañía de seguros Πού είστε
pertenece (usted)? ασφαλισμένος /
ασφαλισμένη;
Poý eíste asfalisménos
/ asfalisménī;

¿En qué lo / la puedo Τι μπορώ να κάνω για


ayudar? σας;
Ti mporṓ na kánō gia
sas;
¿Tiene algún dolor? Έχετε πόνους;
Échete pónous;
¿En dónde le duele? Πού πονάτε;
Poý ponáte;

Siempre tengo dolor de Πονάει συνέχεια η


espalda. πλάτη μου.
Ponáei synécheia ī plátī
mou.
Tengo dolor de cabeza a Έχω συχνά
menudo. πονοκεφάλους.

111
Échō sychná
ponokefálous.
A veces tengo dolor de Πολλές φορές πονάει η
estómago. κοιλιά μου.
Pollés forés ponáei ī
koiliá mou.

¡Por favor desabroche la Παρακαλώ γδυθείτε


parte superior! από τη μέση και πάνω!
Parakalṓ gdytheíte apó
tī mésī kai pánō!
¡Por favor acuéstese en la Παρακαλώ ξαπλώστε!
camilla! Parakalṓ xaplṓste!
La presión arterial está en Η πίεση είναι εντάξει.
orden. Ī píesī eínai entáxei.

Le voy a prescribir una Θα σας κάνω μία


inyección. ένεση.
Tha sas kánō mía
énesī.
Le prescribiré unas pastillas Θα σας δώσω χάπια.
/ tabletas (am.). Tha sas dṓsō chápia.
Le doy una receta médica Θα σας δώσω μία
para la farmacia. συνταγή για το
φαρμακείο.
Tha sas dṓsō mía
syntagī́ gia to
farmakeío.

58 [cincuenta y ocho]
Las Partes del Cuerpo
Humano

58 [πενήντα οκτώ]

112
Μέρη του σώματος ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Estoy dibujando un hombre. Σχεδιάζω έναν άντρα.
Schediázō énan ántra.
Primero la cabeza. Πρώτα το κεφάλι.
Prṓta to kefáli.
El hombre tiene puesto un Ο άντρας φοράει
sombrero. καπέλο.
O ántras foráei kapélo.

No se puede ver su cabello. Τα μαλλιά δεν


φαίνονται.
Ta malliá den
faínontai.
No se pueden ver sus orejas Ούτε τα αυτιά
tampoco. φαίνονται.
Oýte ta autiá faínontai.
No se puede ver su espalda Ούτε η πλάτη φαίνεται.
tampoco. Oýte ī plátī faínetai.

Estoy dibujando los ojos y la Σχεδιάζω τα μάτια και


boca. το στόμα.
Schediázō ta mátia kai
to stóma.
El hombre está bailando y Ο άντρας χορεύει και
riendo. γελάει.
O ántras choreýei kai
geláei.
El hombre tiene una nariz Ο άντρας έχει μεγάλη
larga. μύτη.
O ántras échei megálī
mýtī.

113
Él lleva un bastón en sus Κρατάει ένα μπαστούνι
manos. στα χέρια.
Kratáei éna mpastoýni
sta chéria.
(Él) también lleva una Φοράει και ένα κασκόλ
bufanda alrededor de su γύρω από το λαιμό.
cuello. Foráei kai éna kaskól
gýrō apó to laimó.
Es invierno y hace frío. Είναι χειμώνας και
κάνει κρύο.
Eínai cheimṓnas kai
kánei krýo.

Los brazos son fuertes. Τα χέρια είναι


γυμνασμένα.
Ta chéria eínai
gymnasména.
Las piernas también son Τα πόδια είναι επίσης
fuertes. γυμνασμένα.
Ta pódia eínai epísīs
gymnasména.
El hombre está hecho de Ο άντρας είναι από
nieve. χιόνι.
O ántras eínai apó
chióni.

(Él) no lleva ni pantalones ni Δεν φοράει παντελόνι,


abrigo / saco (am.). ούτε παλτό.
Den foráei pantelóni,
oýte paltó.
Pero el hombre no se Αλλά ο άντρας δεν
congela. παγώνει.
Allá o ántras den
pagṓnei.
(Él) es un muñeco de nieve. Είναι ένας
χιονάνθρωπος.

114
Eínai énas
chionánthrōpos.

59 [cincuenta y nueve]
En la oficina de correos

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Dónde está la oficina de Πού είναι το
correos más cercana? πλησιέστερο
ταχυδρομείο;
Poý eínai to plīsiéstero
tachydromeío;
¿Está muy lejos la oficina de Είναι μακριά ως το
correos más cercana? πλησιέστερο
ταχυδρομείο;
Eínai makriá ōs to
plīsiéstero
tachydromeío;
¿Dónde esta el buzón más Πού είναι το
cercano? πλησιέστερο
γραμματοκιβώτιο;
Poý eínai to plīsiéstero
grammatokivṓtio;

Necesito un par de sellos. Χρειάζομαι δύο


γραμματόσημα.

115
Chreiázomai dýo
grammatósīma.
Para una postal y para una Για μία κάρτα και ένα
carta. γράμμα.
Gia mía kárta kai éna
grámma.
Sí, ¿cuánto cuesta el Πόσο κοστίζει ένα
franqueo para América? γραμματόσημο για
Αμερική;
Póso kostízei éna
grammatósīmo gia
Amerikī́;

¿Cuánto pesa el paquete? Πόσο ζυγίζει το


πακέτο;
Póso zygízei to pakéto;
¿Puedo mandarlo por correo Μπορώ να το στείλω
aéreo? αεροπορικώς;
Mporṓ na to steílō
aeroporikṓs;
¿Cuánto tarda en llegar? Πόσο θα κάνει μέχρι να
φτάσει;
Póso tha kánei méchri
na ftásei;

¿Dónde puedo hacer una Πού μπορώ να κάνω


llamada? ένα τηλέφωνο;
Poý mporṓ na kánō
éna tīléfōno;
¿Dónde está la cabina de Πού είναι ο
teléfono más próxima? πλησιέστερος
τηλεφωνικός θάλαμος;
Poý eínai o plīsiésteros
tīlefōnikós thálamos;
¿Tiene (usted) tarjetas de Έχετε τηλεκάρτες;
teléfono? Échete tīlekártes;

116
¿Tiene (usted) una guía de Έχετε τηλεφωνικό
teléfonos? κατάλογο;
Échete tīlefōnikó
katálogo;
¿Sabe (usted) cuál es el Ξέρετε τον κωδικό
código para llamar a κλήσης της Αυστρίας;
Austria? Xérete ton kōdikó klī́sīs
tīs Austrías;
Un momento, voy a mirar. Μια στιγμή, θα
κοιτάξω.
Mia stigmī́, tha
koitáxō.

La línea está siempre Η γραμμή είναι πάντα


ocupada. κατειλημμένη.
Ī grammī́ eínai pánta
kateilīmménī.
¿Qué número ha marcado? Ποιον αριθμό πήρατε;
Poion arithmó pī́rate;
¡Primero hay que marcar un Πρέπει πρώτα να
cero! πάρετε το μηδέν!
Prépei prṓta na párete
to mīdén!

60 [sesenta]
En el banco

60 [εξήντα]

Στην τράπεζα ►

Mostrar
y
ocultar
117
Haga clic en
el texto!
Querría abrir una cuenta. Θα ήθελα να ανοίξω
έναν λογαριασμό.
Tha ī́thela na anoíxō
énan logariasmó.
Aquí tiene mi pasaporte. Ορίστε το διαβατήριό
μου.
Oríste to diavatī́rió
mou.
Y ésta es mi dirección. Και αυτή είναι η
διεύθυνσή μου.
Kai autī́ eínai ī
dieýthynsī́ mou.

Querría ingresar dinero en Θα ήθελα να καταθέσω


mi cuenta. χρήματα στον
λογαριασμό μου.
Tha ī́thela na
katathésō chrī́mata
ston logariasmó mou.
Querría sacar dinero de mi Θα ήθελα να κάνω
cuenta. ανάληψη από τον
λογαριασμό μου.
Tha ī́thela na kánō
análīpsī apó ton
logariasmó mou.
Querría un extracto de mi Θα ήθελα να κάνω
cuenta. ενημέρωση του
λογαριασμού μου.
Tha ī́thela na kánō
enīmérōsī tou
logariasmoý mou.

Querría hacer efectivo un Θα ήθελα να


cheque de viaje. εξαργυρώσω μία
ταξιδιωτική επιταγή.

118
Tha ī́thela na
exargyrṓsō mía
taxidiōtikī́ epitagī́.
¿De cuánto es la comisión? Πόσο είναι η
επιβάρυνση;
Póso eínai ī epivárynsī;
¿Dónde tengo que firmar? Πού πρέπει να
υπογράψω;
Poý prépei na
ypográpsō;

Estoy esperando una Περιμένω ένα έμβασμα


transferencia proveniente de από Γερμανία.
Alemania. Periménō éna
émvasma apó
Germanía.
Éste es mi número de Ορίστε ο αριθμός του
cuenta. λογαριασμού μου.
Oríste o arithmós tou
logariasmoý mou.
¿Ha llegado el dinero? Έχουν έρθει τα
χρήματα;
Échoun érthei ta
chrī́mata;

Quisiera cambiar este Θα ήθελα συνάλλαγμα.


dinero. Tha ī́thela synállagma.
Necesito dólares. Χρειάζομαι δολάρια
Αμερικής.
Chreiázomai dolária
Amerikī́s.
Déme billetes pequeños, por Παρακαλώ δώστε μου
favor. μικρά χαρτονομίσματα.
Parakalṓ dṓste mou
mikrá
chartonomísmata.

119
¿Hay algún cajero Υπάρχει εδώ μηχάνημα
automático por aquí? αυτόματης ανάληψης;
Ypárchei edṓ
mīchánīma autómatīs
análīpsīs;
¿Cuánto dinero se puede Πόσα χρήματα μπορεί
sacar? να βγάλει κανείς;
Pósa chrī́mata mporeí
na vgálei kaneís;
¿Qué tarjetas de crédito se Ποιες πιστωτικές
pueden utilizar? κάρτες μπορεί να
χρησιμοποιήσει κανείς;
Poies pistōtikés kártes
mporeí na
chrīsimopoiī́sei kaneís;

61 [sesenta y uno]

Números ordinales

61 [εξήντα ένα]

Αριθμητικά ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
El primer mes es enero. Ο πρώτος μήνας είναι ο
Ιανουάριος.
O prṓtos mī́nas eínai o
Ianouários.
El segundo mes es febrero. Ο δεύτερος μήνας είναι
ο Φεβρουάριος.
120
O deýteros mī́nas eínai
o Fevrouários.
El tercer mes es marzo. Ο τρίτος μήνας είναι ο
Μάρτιος.
O trítos mī́nas eínai o
Mártios.

El cuarto mes es abril. Ο τέταρτος μήνας είναι


ο Απρίλιος.
O tétartos mī́nas eínai
o Aprílios.
El quinto mes es mayo. Ο πέμπτος μήνας είναι
ο Μάιος.
O pémptos mī́nas eínai
o Máios.
El sexto mes es junio. Ο έκτος μήνας είναι ο
Ιούνιος.
O éktos mī́nas eínai o
Ioýnios.

Seis meses son medio año. Έξι μήνες είναι μισός


χρόνος.
Éxi mī́nes eínai misós
chrónos.
Enero, febrero, marzo, Ιανουάριος,
Φεβρουάριος, Μάρτιος,
Ianouários,
Fevrouários, Mártios,
abril, mayo y junio. Απρίλιος, Μάιος και
Ιούνιος.
Aprílios, Máios kai
Ioýnios.

El séptimo mes es julio. Ο έβδομος μήνας είναι


ο Ιούλιος.
O évdomos mī́nas eínai
o Ioýlios.

121
El octavo mes es agosto. Ο όγδοος μήνας είναι ο
Αύγουστος.
O ógdoos mī́nas eínai o
Aýgoustos.
El noveno mes es Ο ένατος μήνας είναι ο
septiembre. Σεπτέμβριος.
O énatos mī́nas eínai o
Septémvrios.

El décimo mes es octubre. Ο δέκατος μήνας είναι


ο Οκτώβριος.
O dékatos mī́nas eínai
o Oktṓvrios.
El undécimo mes es Ο ενδέκατος μήνας
noviembre. είναι ο Νοέμβριος.
O endékatos mī́nas
eínai o Noémvrios.
El duodécimo mes es Ο δωδέκατος μήνας
diciembre. είναι ο Δεκέμβριος.
O dōdékatos mī́nas
eínai o Dekémvrios.

Doce meses son un año. Δώδεκα μήνες είναι


ένας χρόνος.
Dṓdeka mī́nes eínai
énas chrónos.
Julio, agosto, septiembre, Ιούλιος, Αύγουστος,
Σεπτέμβριος,
Ioýlios, Aýgoustos,
Septémvrios,
octubre, noviembre y Οκτώβριος, Νοέμβριος
diciembre. και Δεκέμβριος.
Oktṓvrios, Noémvrios
kai Dekémvrios.

62 [sesenta y dos]

122
Haciendo preguntas 1

62 [εξήντα δύο]

Θέτω ερωτήσεις 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
aprender μαθαίνω
Mathaínō
¿Aprenden mucho los Οι μαθητές μαθαίνουν
alumnos? πολλά;
Oi mathītés
mathaínoun pollá;
No, aprenden poco. Όχι, μαθαίνουν λίγα.
Óchi, mathaínoun líga.

preguntar ρωτάω
rōtáō
¿Hace (usted) preguntas a Ρωτάτε συχνά τον
menudo al profesor? δάσκαλο;
Rōtáte sychná ton
dáskalo;
No, no le pregunto a Όχι, δεν τον ρωτάω
menudo. συχνά.
Óchi, den ton rōtáō
sychná.

responder απαντάω
apantáō
Responda (usted), por favor. Απαντήστε παρακαλώ.
Apantī́ste parakalṓ.

123
Respondo. Απαντάω.
Apantáō.

trabajar δουλεύω
douleýō
¿Está trabajando él ahora? (Αυτός) Δουλεύει
τώρα;
(Autós) Douleýei tṓra;
Sí, ahora está trabajando. Ναι, δουλεύει τώρα.
Nai, douleýei tṓra.

venir έρχομαι
érchomai
¿Vienen (ustedes)? Έρχεστε;
Ércheste;
Sí, ya estamos llegando. Ναι, ερχόμαστε
αμέσως.
Nai, erchómaste
amésōs.

vivir μένω
ménō
¿Vive (usted) en Berlín? Μένετε στο Βερολίνο;
Ménete sto Verolíno;
Sí, vivo en Berlín. Ναι, μένω στο
Βερολίνο.
Nai, ménō sto
Verolíno.

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

63 [εξήντα τρία]

124
Θέτω ερωτήσεις 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
(Yo) tengo un pasatiempo / Έχω ένα χόμπι.
hobby. Échō éna chómpi.
(Yo) juego al tenis. Παίζω τένις.
Paízō ténis.
¿Dónde hay una cancha de Πού υπάρχει γήπεδο
tenis? τένις;
Poý ypárchei gī́pedo
ténis;

¿Tienes un pasatiempo / Εσύ έχεις κάποιο


hobby? χόμπι;
Esý écheis kápoio
chómpi;
(Yo) juego al fútbol. Παίζω ποδόσφαιρο.
Paízō podósfairo.
¿Dónde hay un campo de Πού υπάρχει γήπεδο
fútbol? ποδοσφαίρου;
Poý ypárchei gī́pedo
podosfaírou;

Me duele el brazo. Πονάει το χέρι μου.


Ponáei to chéri mou.
El pie y la mano me duelen Πονάει το πόδι μου και
también. το χέρι μου.
Ponáei to pódi mou kai
to chéri mou.
¿Dónde hay un doctor? Πού υπάρχει ένας
γιατρός;
Poý ypárchei énas
giatrós;

125
(Yo) tengo un coche / carro Έχω ένα αυτοκίνητο.
(am.). Échō éna autokínīto.
(Yo) también tengo una Έχω μία μηχανή.
motocicleta. Échō mía mīchanī́.
¿Dónde está el Πού υπάρχει χώρος
aparcamiento? στάθμευσης /
πάρκινγκ;
Poý ypárchei chṓros
státhmeusīs /
párkingk;

(Yo) tengo un suéter. Έχω ένα πουλόβερ.


Échō éna poulóver.
(Yo) también tengo una Έχω επίσης ένα
chaqueta y unos pantalones μπουφάν και ένα τζιν
vaqueros / blue jean (am.). παντελόνι.
Échō epísīs éna
mpoufán kai éna tzin
pantelóni.
¿Dónde está la lavadora? Πού υπάρχει
πλυντήριο;
Poý ypárchei plyntī́rio;

(Yo) tengo un plato. Έχω ένα πιάτο.


Échō éna piáto.
(Yo) tengo un cuchillo, un Έχω ένα μαχαίρι, ένα
tenedor, y una cuchara. πηρούνι και ένα
κουτάλι.
Échō éna machaíri, éna
pīroýni kai éna koutáli.
¿Dónde están la sal y la Που υπάρχει αλάτι και
pimienta? πιπέρι;
Pou ypárchei aláti kai
pipéri;

64 [sesenta y cuatro]

Negación 1
126
64 [εξήντα τέσσερα]

Άρνηση 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
No entiendo la palabra. Δεν καταλαβαίνω την
λέξη.
Den katalavaínō tīn
léxī.
No entiendo la frase. Δεν καταλαβαίνω την
πρόταση.
Den katalavaínō tīn
prótasī.
(Yo) no entiendo el Δεν καταλαβαίνω την
significado. σημασία.
Den katalavaínō tīn
sīmasía.

el profesor ο δάσκαλος
o dáskalos
¿Entiende (usted) al Καταλαβαίνετε τον
profesor? δάσκαλο;
Katalavaínete ton
dáskalo;
Sí, lo entiendo bien. Ναι, τον καταλαβαίνω
καλά.
Nai, ton katalavaínō
kalá.

la profesora η δασκάλα

127
ī daskála.
¿Entiende (usted) a la Καταλαβαίνετε την
profesora? δασκάλα;
Katalavaínete tīn
daskála;
Sí, la entiendo bien. Ναι, την καταλαβαίνω
καλά.
Nai, tīn katalavaínō
kalá.

la gente οι άνθρωποι
oi ánthrōpoi
¿Entiende (usted) a la Καταλαβαίνετε τους
gente? ανθρώπους;
Katalavaínete tous
anthrṓpous;
No, no la entiendo muy bien. Όχι, δεν τους
καταλαβαίνω τόσο
καλά.
Óchi, den tous
katalavaínō tóso kalá.

la novia η φίλη
ī fílī
¿Tiene (usted) novia? Έχετε φίλη;
Échete fílī;
Sí, tengo novia. Ναι, έχω.
Nai, échō.

la hija η κόρη
ī kórī
¿Tiene (usted) una hija? Έχετε κόρη;
Échete kórī;
No, no tengo. Όχι, δεν έχω.
Óchi, den échō.

65 [sesenta y cinco]
Negación 2

128
65 [εξήντα πέντε]

Άρνηση 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Es caro el anillo? Είναι το δαχτυλίδι
ακριβό;
Eínai to dachtylídi
akrivó;
No, sólo cuesta cien euros. Όχι, κοστίζει μόνο
εκατό ευρώ.
Óchi, kostízei móno
ekató eurṓ.
Pero yo sólo tengo Όμως έχω μόνο
cincuenta. πενήντα.
Ómōs échō móno
penī́nta.

¿Has terminado ya? Είσαι έτοιμος / έτοιμη;


Eísai étoimos / étoimī;
No, aún no. Όχι ακόμα.
Óchi akóma.
Pero termino enseguida. Αλλά σε πολύ λίγο θα
είμαι (έτοιμος /
έτοιμη).
Allá se polý lígo tha
eímai (étoimos /
étoimī).

¿Quieres más sopa? Θα ήθελες και άλλη


σούπα;

129
Tha ī́theles kai állī
soýpa;
No, no quiero más. Όχι, δεν θέλω άλλη
σούπα.
Óchi, den thélō állī
soýpa.
Pero un helado sí. Αλλά ένα παγωτό.
Allá éna pagōtó.

¿Hace mucho tiempo que Μένεις καιρό εδώ;


vives aquí? Méneis kairó edṓ;
No, sólo un mes. Όχι, μόνο έναν μήνα.
Óchi, móno énan mī́na.
Pero ya conozco a mucha Αλλά έχω ήδη πολλούς
gente. γνωστούς.
Allá échō ī́dī polloýs
gnōstoýs.

¿Te vas a casa mañana? Πας αύριο σπίτι;


Pas aýrio spíti;
No, me voy el fin de Όχι, το
semana. σαββατοκύριακο.
Óchi, to
savvatokýriako.
Pero el domingo ya vuelvo. Αλλά την Κυριακή
κιόλας θα επιστρέψω.
Allá tīn Kyriakī́ kiólas
tha epistrépsō.

¿Tu hija ya es mayor de Έχει ενηλικιωθεί η


edad? κόρη σου;
Échei enīlikiōtheí ī kórī
sou;
No, sólo tiene diecisiete Όχι, είναι μόλις
años. δεκαεπτά.
Óchi, eínai mólis
dekaeptá.
Pero ya tiene novio. Αλλά έχει ήδη φίλο.

130
Allá échei ī́dī fílo.

66 [sesenta y seis]
Pronombres posesivos 1

66 [εξήντα έξι]

Κτητικές αντωνυμίες 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
yo – mi εγώ – δικό μου
egṓ – dikó mou
Yo no encuentro mi llave. Δεν βρίσκω το κλειδί
μου.
Den vrískō to kleidí
mou.
Yo no encuentro mi billete. Δεν βρίσκω το
εισιτήριό μου.
Den vrískō to eisitī́rió
mou.

tú – tu εσύ – δικό σου


esý – dikó sou
¿Has encontrado tu llave? Βρήκες το κλειδί σου;
Vrī́kes to kleidí sou;
¿Has encontrado tu billete? Βρήκες το εισιτήριό
σου;
Vrī́kes to eisitī́rió sou;

él – su αυτός – δικό του

131
autós – dikó tou
¿Sabes dónde está su llave? Ξέρεις πού είναι το
κλειδί του;
Xéreis poý eínai to
kleidí tou;
¿Sabes dónde está su Ξέρεις πού είναι το
billete? εισιτήριό του;
Xéreis poý eínai to
eisitī́rió tou;

ella – su αυτή – δικό της


autī́ – dikó tīs
Su dinero ha desaparecido. Έχασε τα λεφτά της.
Échase ta leftá tīs.
Y su tarjeta de crédito Έχασε και την
también. πιστωτική της κάρτα.
Échase kai tīn pistōtikī́
tīs kárta.

nosotros /-as – nuestro(s) /- εμείς – δικό μας


a(s) emeís – dikó mas
Nuestro abuelo está Ο παππούς μας είναι
enfermo. άρρωστος.
O pappoýs mas eínai
árrōstos.
Nuestra abuela está bien. Η γιαγιά μας είναι
υγιής.
Ī giagiá mas eínai
ygiī́s.

vosotros /-as – vuestro(s) /- εσείς – δικό σας


a(s) eseís – dikó sas
Niños, ¿dónde está vuestro Παιδιά, πού είναι ο
papá? μπαμπάς σας;
Paidiá, poý eínai o
mpampás sas;
Niños, ¿dónde está vuestra Παιδιά, πού είναι η
mamá? μαμά σας;

132
Paidiá, poý eínai ī
mamá sas;

67 [sesenta y siete]
Pronombres posesivos 2

67 [εξήντα επτά]

Κτητικές αντωνυμίες 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
las gafas τα γυαλιά
ta gyaliá
(Él) ha olvidado sus gafas. Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
¿Dónde están sus gafas? Μα πού έχει τα γυαλιά
του;
Ma poý échei ta gyaliá
tou;

el reloj το ρολόι
to rolói
Su reloj está estropeado. Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
El reloj está colgado en la Το ρολόι κρέμεται στον
pared. τοίχο.
To rolói krémetai ston
toícho.

el pasaporte το διαβατήριο
to diavatī́rio

133
Ha perdido su pasaporte. Έχασε το διαβατήριό
του.
Échase to diavatī́rió
tou.
¿Dónde está su pasaporte? Μα πού έχει το
διαβατήριό του;
Ma poý échei to
diavatī́rió tou;

ellos /-as – su αυτά – δικό τους


autá – dikó tous
Los niños no encuentran a Τα παιδιά δεν μπορούν
sus padres. να βρουν τους γονείς
τους.
Ta paidiá den mporoýn
na vroun tous goneís
tous.
¡Pero ahí vienen sus padres! Αλλά να, έρχονται οι
γονείς τους!
Allá na, érchontai oi
goneís tous!

usted – su εσείς – δικό σας


eseís – dikó sas
¿Cómo fue su viaje, señor Πώς ήταν το ταξίδι
Molinero? σας, κύριε Müller;
Pṓs ī́tan to taxídi sas,
kýrie Mueller;
¿Dónde está su mujer, señor Πού είναι η γυναίκα
Molinero? σας, κύριε Müller;
Poý eínai ī gynaíka sas,
kýrie Mueller;

usted – su εσείς – δικό σας


eseís – dikó sas
¿Cómo ha sido su viaje, Πώς ήταν το ταξίδι
señora Herrero? σας, κυρία Schmidt;

134
Pṓs ī́tan to taxídi sas,
kyría Schmidt;
¿Dónde está su marido, Πού είναι ο άντρας
señora Herrero? σας, κυρία Schmidt;
Poý eínai o ántras sas,
kyría Schmidt;

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

68 [εξήντα οκτώ]

μεγάλο – μικρό ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
grande y pequeño μεγάλο και μικρό
megálo kai mikró
El elefante es grande. Ο ελέφαντας είναι
μεγάλος.
O eléfantas eínai
megálos.
El ratón es pequeño. Το ποντίκι είναι μικρό.
To pontíki eínai mikró.

oscuro y claro σκοτεινός και φωτεινός


skoteinós kai fōteinós
La noche es oscura. Η νύχτα είναι σκοτεινή.
Ī nýchta eínai skoteinī́.
El día es claro. Η μέρα είναι φωτεινή.
Ī méra eínai fōteinī́.
135
viejo y joven μεγάλος και μικρός (σε
ηλικία)
megálos kai mikrós (se
īlikía)
Nuestro abuelo es muy viejo Ο παππούς μας είναι
/ mayor. πολύ μεγάλος.
O pappoýs mas eínai
polý megálos.
Hace 70 años aún era joven. Πριν 70 χρόνια ήταν
ακόμη νέος.
Prin 70 chrónia ī́tan
akómī néos.

bonito y feo όμορφος και άσχημος


ómorfos kai áschīmos
La mariposa es bonita. Η πεταλούδα είναι
όμορφη.
Ī petaloýda eínai
ómorfī.
La araña es fea. Η αράχνη είναι
άσχημη.
Ī aráchnī eínai áschīmī.

gordo y delgado χοντρός και αδύνατος


chontrós kai adýnatos
Una mujer de 100 Kg. es Μία γυναίκα βάρους
gorda. 100 κιλών είναι
χοντρή.
Mía gynaíka várous
100 kilṓn eínai chontrī́.
Un hombre de 50 Kg. es Ένας άντρας βάρους
delgado. 50 κιλών είναι
αδύνατος.
Énas ántras várous 50
kilṓn eínai adýnatos.

caro y barato ακριβό και φτηνό

136
akrivó kai ftīnó
El coche es caro. Το αυτοκίνητο είναι
ακριβό.
To autokínīto eínai
akrivó.
El periódico es barato. Η εφημερίδα είναι
φτηνή.
Ī efīmerída eínai ftīnī́.

69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

69 [εξήντα εννέα]

χρειάζομαι – θέλω ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
(Yo) necesito una cama. Χρειάζομαι ένα
κρεβάτι.
Chreiázomai éna
kreváti.
(Yo) quiero dormir. Θέλω να κοιμηθώ.
Thélō na koimīthṓ.
¿Hay una cama aquí? Υπάρχει εδώ ένα
κρεβάτι;
Ypárchei edṓ éna
kreváti;

(Yo) necesito una lámpara. Χρειάζομαι μία λάμπα.

137
Chreiázomai mía
lámpa.
(Yo) quiero leer. Θέλω να διαβάσω.
Thélō na diavásō.
¿Hay una lámpara aquí? Υπάρχει εδώ μία
λάμπα;
Ypárchei edṓ mía
lámpa;

(Yo) necesito un teléfono. Χρειάζομαι ένα


τηλέφωνο.
Chreiázomai éna
tīléfōno.
(Yo) quiero hacer una Θέλω να τηλεφωνήσω.
llamada telefónica. Thélō na tīlefōnī́sō.
¿Hay un teléfono aquí? Υπάρχει εδώ
τηλέφωνο;
Ypárchei edṓ tīléfōno;

(Yo) necesito una cámara. Χρειάζομαι μία κάμερα.


Chreiázomai mía
kámera.
(Yo) quiero fotografiar / Θέλω να τραβήξω
tomar fotografías. φωτογραφίες.
Thélō na travī́xō
fōtografíes.
¿Hay una cámara aquí? Υπάρχει εδώ μία
κάμερα;
Ypárchei edṓ mía
kámera;

(Yo) necesito un ordenador / Χρειάζομαι έναν


una computadora (am.). υπολογιστή.
Chreiázomai énan
ypologistī́.
(Yo) quiero mandar un Θέλω να στείλω ένα e-
correo electrónico. mail.

138
Thélō na steílō éna e-
mail.
¿Hay un ordenador / una Υπάρχει εδώ
computadora (am.) aquí? υπολογιστής;
Ypárchei edṓ
ypologistī́s;

(Yo) necesito un bolígrafo. Χρειάζομαι ένα στυλό.


Chreiázomai éna styló.
(Yo) quiero escribir algo. Θέλω να γράψω κάτι.
Thélō na grápsō káti.
¿Hay una hoja de papel y un Υπάρχει εδώ ένα
bolígrafo aquí? φύλλο χαρτί και ένα
στυλό;
Ypárchei edṓ éna fýllo
chartí kai éna styló;

70 [setenta]
querer algo

70 [εβδομήντα]

θα ήθελα κάτι ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Querría (usted) fumar? Θα θέλατε να
καπνίσετε;
Tha thélate na
kapnísete;
¿Querría (usted) bailar? Θα θέλατε να
χορέψετε;
139
Tha thélate na
chorépsete;
¿Querría (usted) pasear? Θα θέλατε να πάμε
περίπατο;
Tha thélate na páme
perípato;

(Yo) querría fumar. Θα ήθελα να καπνίσω.


Tha ī́thela na kapnísō.
¿Querrías un cigarrillo? Θα ήθελες ένα
τσιγάρο;
Tha ī́theles éna
tsigáro;
(Él) querría un encendedor. Θα ήθελε φωτιά.
Tha ī́thele fōtiá.

(Yo) querría beber algo. Θα ήθελα να πιω κάτι.


Tha ī́thela na piō káti.
Querría comer algo. Θα ήθελα να φάω κάτι.
Tha ī́thela na fáō káti.
Querría descansar un poco. Θα ήθελα να
ξεκουραστώ λίγο.
Tha ī́thela na
xekourastṓ lígo.

Querría preguntarle algo. Θα ήθελα να σας


ρωτήσω κάτι.
Tha ī́thela na sas rōtī́sō
káti.
Querría pedirle algo. Θα ήθελα να σας
παρακαλέσω για κάτι.
Tha ī́thela na sas
parakalésō gia káti.
Querría invitarle / -la a algo. Θα ήθελα να σας
καλέσω σε κάτι.
Tha ī́thela na sas
kalésō se káti.

140
¿Qué querría / desea? Τι θα θέλατε
παρακαλώ;
Ti tha thélate parakalṓ;
¿Querría (usted) un café? Θα θέλατε έναν καφέ;
Tha thélate énan kafé;
¿O prefiere un té? Ή μήπως θα
προτιμούσατε ένα τσάι;
Ī́ mī́pōs tha
protimoýsate éna tsái;

Querríamos irnos a casa. Θα θέλαμε να πάμε


σπίτι.
Tha thélame na páme
spíti.
¿Querríais un taxi? Θα θέλατε ένα ταξί;
Tha thélate éna taxí;
(Ellos / ellas) querrían llamar Θα ήθελαν να κάνουν
por teléfono. ένα τηλέφωνο.
Tha ī́thelan na kánoun
éna tīléfōno.

71 [setenta y uno]
querer algo

71 [εβδομήντα ένα]

θέλω κάτι ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Qué queréis? Τι θέλετε;

141
Ti thélete;
¿Queréis jugar al fútbol? Θέλετε να παίξετε
ποδόσφαιρο;
Thélete na paíxete
podósfairo;
¿Queréis visitar a unos Θέλετε να
amigos? επισκεφτούμε φίλους;
Thélete na
episkeftoýme fílous;

querer θέλω
thélō
(Yo) no quiero venir tarde. Δεν θέλω να αργήσω.
Den thélō na argī́sō.
No quiero ir. Δεν θέλω να πάω.
Den thélō na páō.

Quiero irme a casa. Θέλω να πάω σπίτι.


Thélō na páō spíti.
Quiero quedarme en casa. Θέλω να μείνω (στο)
σπίτι.
Thélō na meínō (sto)
spíti.
Quiero estar solo /-a. Θέλω να μείνω μόνος /
μόνη.
Thélō na meínō mónos
/ mónī.

¿Quieres quedarte aquí? Θέλεις να μείνουμε


εδώ;
Théleis na meínoume
edṓ;
¿Quieres comer aquí? Θέλεις να φάμε εδώ;
Théleis na fáme edṓ;
¿Quieres dormir aquí? Θέλεις να κοιμηθούμε
εδώ;
Théleis na
koimīthoýme edṓ;

142
¿Quiere irse (usted) Θέλετε να φύγετε
mañana? αύριο;
Thélete na fýgete
aýrio;
¿Quiere quedarse (usted) Θέλετε να μείνετε ως
hasta mañana? αύριο;
Thélete na meínete ōs
aýrio;
¿Quiere pagar (usted) la Θέλετε να πληρώσετε
cuenta mañana? αύριο το λογαριασμό;
Thélete na plīrṓsete
aýrio to logariasmó;

¿Queréis ir a la discoteca? Θέλετε να πάμε στη


ντίσκο;
Thélete na páme stī
ntísko;
¿Queréis ir al cine? Θέλετε να πάμε
σινεμά;
Thélete na páme
sinemá;
¿Queréis ir a un café? Θέλετε να πάμε στην
καφετέρια;
Thélete na páme stīn
kafetéria;

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι ►

143
Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
deber πρέπει
prépei
(Yo) debo enviar la carta. Πρέπει να στείλω το
γράμμα.
Prépei na steílō to
grámma.
Debo pagar el hotel. Πρέπει να πληρώσω το
ξενοδοχείο.
Prépei na plīrṓsō to
xenodocheío.

Debes levantarte pronto. Πρέπει να σηκωθείς


νωρίς.
Prépei na sīkōtheís
nōrís.
Debes trabajar mucho. Πρέπει να δουλέψεις
πολύ.
Prépei na doulépseis
polý.
Debes ser puntual. Πρέπει να είσαι
συνεπής.
Prépei na eísai synepī́s.

(Él) debe repostar. Πρέπει να βάλει


βενζίνη.
Prépei na válei venzínī.
Debe reparar el coche. Πρέπει να επισκευάσει
το αυτοκίνητο.
Prépei na episkeuásei
to autokínīto.
Debe lavar el coche. Πρέπει να πλύνει το
αυτοκίνητο.
Prépei na plýnei to
autokínīto.
144
(Ella) debe ir de compras. Πρέπει να ψωνίσει.
Prépei na psōnísei.
Debe limpiar el piso. Πρέπει να καθαρίσει το
σπίτι.
Prépei na katharísei to
spíti.
Debe lavar la ropa. Πρέπει να πλύνει τα
ρούχα.
Prépei na plýnei ta
roýcha.

(Nosotros /-as) debemos ir a Πρέπει να πάμε αμέσως


la escuela enseguida. στο σχολείο.
Prépei na páme
amésōs sto scholeío.
Debemos ir al trabajo Πρέπει να πάμε αμέσως
enseguida. στη δουλειά.
Prépei na páme
amésōs stī douleiá.
Debemos ir al médico Πρέπει να πάμε αμέσως
enseguida. στο γιατρό.
Prépei na páme
amésōs sto giatró.

(Vosotros /-as) debéis Πρέπει να περιμένετε


esperar por el autobús. το λεωφορείο.
Prépei na periménete
to leōforeío.
Debéis esperar por el tren. Πρέπει να περιμένετε
το τρένο.
Prépei na periménete
to tréno.
Debéis esperar por el taxi. Πρέπει να περιμένετε
το ταξί.
Prépei na periménete
to taxí.

145
73 [setenta y tres]
poder hacer algo

73 [εβδομήντα τρία]

επιτρέπεται να κάνω κάτι ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Ya puedes conducir? Σου επιτρέπεται να
οδηγείς αυτοκίνητο;
Sou epitrépetai na
odīgeís autokínīto;
¿Ya puedes beber alcohol? Σου επιτρέπεται να
πίνεις αλκοόλ;
Sou epitrépetai na
píneis alkoól;
¿Ya puedes viajar solo /-a al Σου επιτρέπεται να
extranjero? ταξιδεύεις μόνος στο
εξωτερικό;
Sou epitrépetai na
taxideýeis mónos sto
exōterikó;

poder επιτρέπεται / μπορώ


epitrépetai / mporṓ
¿Podemos fumar aquí? Μπορούμε να
καπνίσουμε εδώ;
Mporoýme na
kapnísoume edṓ;
¿Se puede fumar aquí? Επιτρέπεται το
κάπνισμα εδώ;

146
Epitrépetai to
kápnisma edṓ;

¿Se puede pagar con tarjeta Μπορεί κανείς να


de crédito? πληρώσει με πιστωτική
κάρτα;
Mporeí kaneís na
plīrṓsei me pistōtikī́
kárta;
¿Se puede pagar con Μπορεί κανείς να
cheque? πληρώσει με επιταγή;
Mporeí kaneís na
plīrṓsei me epitagī́;
¿Sólo se puede pagar en Μόνο μετρητά μπορεί
efectivo? να πληρώσει κανείς;
Móno metrītá mporeí
na plīrṓsei kaneís;

¿Puedo tal vez hacer una Μπορώ να κάνω ένα


llamada? τηλέφωνο;
Mporṓ na kánō éna
tīléfōno;
¿Puedo tal vez preguntar Μπορώ να ρωτήσω
algo? κάτι;
Mporṓ na rōtī́sō káti;
¿Puedo tal vez decir algo? Μπορώ να πω κάτι;
Mporṓ na pō káti;

Él no puede dormir en el Δεν επιτρέπεται να


parque. κοιμηθεί στο πάρκο.
Den epitrépetai na
koimītheí sto párko.
Él no puede dormir en el Δεν επιτρέπεται να
coche. κοιμηθεί στο
αυτοκίνητο.
Den epitrépetai na
koimītheí sto
autokínīto.

147
Él no puede dormir en la Δεν επιτρέπεται να
estación. κοιμηθεί στον σταθμό
του τρένου.
Den epitrépetai na
koimītheí ston stathmó
tou trénou.

¿Podemos sentarnos? Μπορούμε να


καθίσουμε;
Mporoýme na
kathísoume;
¿Podemos ver la carta? Μπορούμε να έχουμε
το μενού;
Mporoýme na échoume
to menoý;
¿Podemos pagar por Μπορούμε να
separado? πληρώσουμε χωριστά;
Mporoýme na
plīrṓsoume chōristá;

74 [setenta y cuatro]
pedir algo

74 [εβδομήντα τέσσερα]

παρακαλώ για κάτι ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Puede (usted) cortarme el Μπορείτε να μου
pelo? κόψετε τα μαλλιά;

148
Mporeíte na mou
kópsete ta malliá;
No demasiado corto, por Όχι πολύ κοντά
favor. παρακαλώ.
Óchi polý kontá
parakalṓ.
Un poco más corto, por Λίγο πιο κοντά
favor. παρακαλώ.
Lígo pio kontá
parakalṓ.

¿Puede (usted) revelar las Μπορείτε να


fotos? εμφανίσετε τις
φωτογραφίες;
Mporeíte na
emfanísete tis
fōtografíes;
Las fotos están en el CD / Οι φωτογραφίες είναι
disco compacto. στο CD.
Oi fōtografíes eínai sto
CD.
Las fotos están en la Οι φωτογραφίες είναι
cámara. στην κάμερα.
Oi fōtografíes eínai stīn
kámera.

¿Puede (usted) reparar el Μπορείτε να


reloj? επισκευάσετε το ρολόι;
Mporeíte na
episkeuásete to rolói;
La lente está rota. Έσπασε το γυαλί.
Éspase to gyalí.
La pila está descargada. Τέλειωσε η μπαταρία.
Téleiōse ī mpataría.

¿Puede (usted) planchar la Μπορείτε να


camisa? σιδερώσετε το
πουκάμισο;

149
Mporeíte na siderṓsete
to poukámiso;
¿Puede (usted) limpiar los Μπορείτε να
pantalones? καθαρίσετε το
παντελόνι;
Mporeíte na
katharísete to
pantelóni;
¿Puede (usted) reparar los Μπορείτε να φτιάξετε
zapatos? τα παπούτσια;
Mporeíte na ftiáxete ta
papoýtsia;

¿Puede (usted) darme Μπορείτε να μου


fuego? δώσετε φωτιά;
Mporeíte na mou
dṓsete fōtiá;
¿Tiene (usted) cerillas o un Έχετε σπίρτα ή
encendedor? αναπτήρα;
Échete spírta ī́
anaptī́ra;
¿Tiene (usted) un cenicero? Έχετε σταχτοδοχείο;
Échete stachtodocheío;

¿Fuma (usted) puros? Καπνίζετε πούρα;


Kapnízete poýra;
¿Fuma (usted) cigarrillos? Καπνίζετε τσιγάρα;
Kapnízete tsigára;
¿Fuma (usted) en pipa? Καπνίζετε πίπα;
Kapnízete pípa;

5 [setenta y cinco]
dar explicaciones 1

75 [εβδομήντα πέντε] ►
150
Δικαιολογώ κάτι 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Por qué no viene (usted)? Γιατί δεν έρχεστε;
Giatí den ércheste;
Hace muy mal tiempo. Ο καιρός είναι χάλια.
O kairós eínai chália.
No voy porque hace muy Δεν έρχομαι επειδή ο
mal tiempo. καιρός είναι χάλια.
Den érchomai epeidī́ o
kairós eínai chália.

¿Por qué no viene (él)? Γιατί δεν έρχεται;


Giatí den érchetai;
Él no está invitado. Δεν τον κάλεσαν.
Den ton kálesan.
Él no viene porque no está Δεν έρχεται επειδή δεν
invitado. τον κάλεσαν.
Den érchetai epeidī́
den ton kálesan.

¿Por qué no vienes (tú)? Γιατί δεν έρχεσαι;


Giatí den érchesai;
No tengo tiempo. Δεν έχω χρόνο.
Den échō chróno.
No voy porque no tengo Δεν έρχομαι επειδή δεν
tiempo. έχω χρόνο.
Den érchomai epeidī́
den échō chróno.

¿Por qué no te quedas (tú)? Γιατί δεν μένεις;


Giatí den méneis;
Aún tengo que trabajar. Έχω ακόμα δουλειά.
Échō akóma douleiá.
151
No me quedo porque aún Δεν μένω επειδή έχω
tengo que trabajar. ακόμα δουλειά.
Den ménō epeidī́ échō
akóma douleiá.

¿Por qué se va (usted) ya? Γιατί φεύγετε κιόλας;


Giatí feýgete kiólas;
Estoy cansado /-a. Είμαι κουρασμένος /
κουρασμένη.
Eímai kourasménos /
kourasménī.
Me voy porque estoy Φεύγω επειδή είμαι
cansado /-a. κουρασμένος /
κουρασμένη.
Feýgō epeidī́ eímai
kourasménos /
kourasménī.

¿Por qué se va (usted) ya? Γιατί φεύγετε κιόλας;


Giatí feýgete kiólas;
Ya es tarde. Είναι ήδη αργά.
Eínai ī́dī argá.
Me voy porque ya es tarde. Φεύγω επειδή είναι ήδη
αργά.
Feýgō epeidī́ eínai ī́dī
argá.

76 [setenta y seis]
dar explicaciones 2

76 [εβδομήντα έξι]

Δικαιολογώ κάτι 2 ►

152
Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Por qué no viniste? Γιατί δεν ήρθες;
Giatí den ī́rthes;
Estaba enfermo /-a. Ήμουν άρρωστος /
άρρωστη.
Ī́moun árrōstos /
árrōstī.
No fui porque estaba Δεν ήρθα επειδή ήμουν
enfermo /-a. άρρωστος / άρρωστη.
Den ī́rtha epeidī́ ī́moun
árrōstos / árrōstī.

¿Por qué no vino (ella)? Γιατί δεν ήρθε;


Giatí den ī́rthe;
Estaba cansada. Ήταν κουρασμένη.
Ī́tan kourasménī.
No vino porque estaba Δεν ήρθε επειδή ήταν
cansada. κουρασμένη.
Den ī́rthe epeidī́ ī́tan
kourasménī.

¿Por qué no ha venido (él)? Γιατί δεν ήρθε;


Giatí den ī́rthe;
No tenía ganas. Δεν είχε κέφι /
διάθεση.
Den eíche kéfi /
diáthesī.
No ha venido porque no Δεν ήρθε επειδή δεν
tenía ganas. είχε κέφι / διάθεση.
Den ī́rthe epeidī́ den
eíche kéfi / diáthesī.

¿Por qué no habéis venido Γιατί δεν ήρθατε;


(vosotros /-as)? Giatí den ī́rthate;

153
Nuestro coche está Χάλασε το αυτοκίνητό
estropeado. μας.
Chálase to autokínītó
mas.
No hemos venido porque Δεν ήρθαμε επειδή
nuestro coche está χάλασε το αυτοκίνητό
estropeado. μας.
Den ī́rthame epeidī́
chálase to autokínītó
mas.

¿Por qué no ha venido la Γιατί δεν ήρθε ο


gente? κόσμος;
Giatí den ī́rthe o
kósmos;
(Ellos) han perdido el tren. Έχασαν το τρένο.
Échasan to tréno.
No han venido porque han Δεν ήρθαν επειδή
perdido el tren. έχασαν το τρένο.
Den ī́rthan epeidī́
échasan to tréno.

¿Por qué no has venido? Γιατί δεν ήρθες;


Giatí den ī́rthes;
No pude. Δεν μου επιτρεπόταν.
Den mou epitrepótan.
No he ido porque no pude. Δεν ήρθα επειδή δεν
μου επιτρεπόταν.
Den ī́rtha epeidī́ den
mou epitrepótan.

77 [setenta y siete]
dar explicaciones 3

77 [εβδομήντα επτά] ►
154
Δικαιολογώ κάτι 3 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Por qué no se come (usted) Γιατί δεν τρώτε την
el pastel? τούρτα;
Giatí den trṓte tīn
toýrta;
Tengo que adelgazar. Πρέπει να χάσω κιλά.
Prépei na chásō kilá.
No me como el pastel Δεν την τρώω επειδή
porque debo adelgazar. πρέπει να χάσω κιλά.
Den tīn trṓō epeidī́
prépei na chásō kilá.

¿Por qué no se toma (usted) Γιατί δεν πίνετε την


la cerveza? μπύρα;
Giatí den pínete tīn
mpýra;
Aún debo conducir. Πρέπει να οδηγήσω
μετά.
Prépei na odīgī́sō
metá.
No me la tomo porque aún Δεν την πίνω επειδή
tengo que conducir. πρέπει να οδηγήσω
μετά.
Den tīn pínō epeidī́
prépei na odīgī́sō
metá.

¿Por qué no te tomas el café Γιατί δεν πίνεις τον


(tú)? καφέ;

155
Giatí den píneis ton
kafé;
Está frío. Είναι κρύος.
Eínai krýos.
No me lo tomo porque está Δεν τον πίνω επειδή
frío. είναι κρύος.
Den ton pínō epeidī́
eínai krýos.

¿Por qué no te tomas el té? Γιατί δεν πίνεις το τσάι;


Giatí den píneis to tsái;
No tengo azúcar. Δεν έχω ζάχαρη.
Den échō zácharī.
No me lo tomo porque no Δεν το πίνω επειδή δεν
tengo azúcar. έχω ζάχαρη.
Den to pínō epeidī́ den
échō zácharī.

¿Por qué no se toma (usted) Γιατί δεν τρώτε τηn


la sopa? σούπα;
Giatí den trṓte tīn
soýpa;
No la he pedido. Δεν την παρήγγειλα.
Den tīn parī́ggeila.
No me la como porque no la Δεν την τρώω επειδή
he pedido. δεν την παρήγγειλα.
Den tīn trṓō epeidī́ den
tīn parī́ggeila.

¿Por qué no se come (usted) Γιατί δεν τρώτε το


la carne? κρέας;
Giatí den trṓte to
kréas;
Soy vegetariano /-a. Είμαι χορτοφάγος.
Eímai chortofágos.
No me la como porque soy Δεν το τρώω επειδή
vegetariano /-a. είμαι χορτοφάγος.

156
Den to trṓō epeidī́
eímai chortofágos.

78 [setenta y ocho]
Adjetivos 1

78 [εβδομήντα οκτώ]

Επίθετα 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
una mujer vieja / mayor μία μεγάλη γυναίκα
mía megálī gynaíka
una mujer gorda μία χοντρή γυναίκα
mía chontrī́ gynaíka
una mujer curiosa μία περίεργη γυναίκα
mía períergī gynaíka

un coche nuevo ένα καινούργιο


αυτοκίνητο
éna kainoýrgio
autokínīto
un coche rápido ένα γρήγορο
αυτοκίνητο
éna grī́goro autokínīto
un coche cómodo ένα άνετο αυτοκίνητο
éna áneto autokínīto

un vestido azul ένα μπλε φόρεμα


éna mple fórema
un vestido rojo ένα κόκκινο φόρεμα

157
éna kókkino fórema
un vestido verde ένα πράσινο φόρεμα
éna prásino fórema

un bolso negro μία μαύρη τσάντα


mía maýrī tsánta
un bolso marrón μία καφέ τσάντα
mía kafé tsánta
un bolso blanco μία λευκή τσάντα
mía leukī́ tsánta

gente simpática συμπαθητικοί


άνθρωποι
sympathītikoí
ánthrōpoi
gente amable ευγενικοί άνθρωποι
eugenikoí ánthrōpoi
gente interesante ενδιαφέροντες
άνθρωποι
endiaférontes
ánthrōpoi

niños buenos αγαπητά παιδιά


agapītá paidiá
niños descarados αυθάδη παιδιά
authádī paidiá
niños obedientes φρόνιμα παιδιά
frónima paidiá

79 [setenta y nueve]
Adjetivos 2

79 [εβδομήντα εννέα]

Επίθετα 2 ►

158
Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Llevo puesto un vestido azul. Φοράω ένα μπλε
φόρεμα.
Foráō éna mple
fórema.
Llevo puesto un vestido rojo. Φοράω ένα κόκκινο
φόρεμα.
Foráō éna kókkino
fórema.
Llevo puesto un vestido Φοράω ένα πράσινο
verde. φόρεμα.
Foráō éna prásino
fórema.

(Me) compro un bolso negro. Αγοράζω μία μαύρη


τσάντα.
Agorázō mía maýrī
tsánta.
(Me) compro un bolso Αγοράζω μία καφέ
marrón. τσάντα.
Agorázō mía kafé
tsánta.
(Me) compro un bolso Αγοράζω μία λευκή
blanco. τσάντα.
Agorázō mía leukī́
tsánta.

Necesito un coche nuevo. Χρειάζομαι ένα


καινούργιο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna
kainoýrgio autokínīto.
Necesito un coche rápido. Χρειάζομαι ένα
γρήγορο αυτοκίνητο.

159
Chreiázomai éna
grī́goro autokínīto.
Necesito un coche cómodo. Χρειάζομαι ένα άνετο
αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna áneto
autokínīto.

Allí arriba vive una mujer Εκεί πάνω μένει μία


vieja / mayor. μεγάλη γυναίκα.
Ekeí pánō ménei mía
megálī gynaíka.
Allí arriba vive una mujer Εκεί πάνω μένει μία
gorda. χοντρή γυναίκα.
Ekeí pánō ménei mía
chontrī́ gynaíka.
Allí abajo vive una mujer Εκεί κάτω μένει μία
curiosa. περίεργη γυναίκα.
Ekeí kátō ménei mía
períergī gynaíka.

Nuestros invitados eran Οι καλεσμένοι μας


gente simpática. ήταν συμπαθητικοί
άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ī́tan
sympathītikoí
ánthrōpoi.
Nuestros invitados eran Οι καλεσμένοι μας
gente amable. ήταν ευγενικοί
άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ī́tan
eugenikoí ánthrōpoi.
Nuestros invitados eran Οι καλεσμένοι μας
gente interesante. ήταν ενδιαφέροντες
άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ī́tan
endiaférontes
ánthrōpoi.

160
Mis hijos son buenos. Έχω αγαπητά παιδιά.
Échō agapītá paidiá.
Pero los hijos de los vecinos Οι γείτονες όμως έχουν
son descarados. αυθάδη παιδιά.
Oi geítones ómōs
échoun authádī paidiá.
¿Sus niños son obedientes? Είναι τα παιδιά σας
φρόνιμα;
Eínai ta paidiá sas
frónima;

80 [ochenta]
Adjetivos 3

80 [ογδόντα]

Επίθετα 3 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Ella tiene un perro. Αυτή έχει έναν σκύλο.
Autī́ échei énan skýlo.
El perro es grande. Ο σκύλος είναι
μεγάλος.
O skýlos eínai
megálos.
Ella tiene un perro grande. Έχει ένα μεγάλο
σκύλο.
Échei éna megálo
skýlo.

Ella tiene una casa. Έχει ένα σπίτι.

161
Échei éna spíti.
La casa es pequeña. Το σπίτι είναι μικρό.
To spíti eínai mikró.
Ella tiene una casa pequeña. Έχει ένα μικρό σπίτι.
Échei éna mikró spíti.

Él se está alojando en un Μένει σε ένα


hotel. ξενοδοχείο.
Ménei se éna
xenodocheío.
El hotel es barato. Το ξενοδοχείο είναι
φτηνό.
To xenodocheío eínai
ftīnó.
Él se está alojando en un Αυτός μένει σε ένα
hotel barato. φτηνό ξενοδοχείο.
Autós ménei se éna
ftīnó xenodocheío.

Él tiene un coche. Έχει ένα αυτοκίνητο.


Échei éna autokínīto.
El coche es caro. Το αυτοκίνητο είναι
ακριβό.
To autokínīto eínai
akrivó.
Él tiene un coche caro. Έχει ένα ακριβό
αυτοκίνητο.
Échei éna akrivó
autokínīto.

Él lee una novela. Διαβάζει ένα


μυθιστόρημα.
Diavázei éna
mythistórīma.
La novela es aburrida. Το μυθιστόρημα είναι
βαρετό.
To mythistórīma eínai
varetó.

162
Él lee una novela aburrida. Διαβάζει ένα βαρετό
μυθιστόρημα.
Diavázei éna varetó
mythistórīma.

Ella está viendo una película. Βλέπει μια ταινία.


Vlépei mia tainía.
La película es interesante. Η ταινία έχει αγωνία.
Ī tainía échei agōnía.
Ella está viendo una película Αυτή βλέπει μία ταινία
interesante. που έχει αγωνία.
Autī́ vlépei mía tainía
pou échei agōnía.

81 [ochenta y uno]
Pretérito 1

81 [ογδόντα ένα]

Παρελθoντικός χρόνος 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
escribir γράφω
gráfō
Él escribió una carta. Αυτός έγραψε ένα
γράμμα.
Autós égrapse éna
grámma.

163
Y ella escribió una postal. Και αυτή έγραψε μία
κάρτα.
Kai autī́ égrapse mía
kárta.

leer διαβάζω
diavázō
Él leyó una revista. Αυτός διάβασε ένα
εικονογραφημένο.
Autós diávase éna
eikonografīméno.
Y ella leyó un libro. Και αυτή διάβασε ένα
βιβλίο.
Kai autī́ diávase éna
vivlío.

coger / tomar, agarrar (am.) παίρνω


paírnō
Él cogió un cigarrillo. Αυτός πήρε ένα
τσιγάρο.
Autós pī́re éna tsigáro.
Ella cogió un trozo de Αυτή πήρε ένα κομμάτι
chocolate. σοκολάτα.
Autī́ pī́re éna kommáti
sokoláta.

Él era infiel, pero ella era Αυτός ήταν άπιστος


fiel. αλλά αυτή ήταν πιστή.
Autós ī́tan ápistos allá
autī́ ī́tan pistī́.
Él era un holgazán, pero ella Αυτός ήταν τεμπέλης
era trabajadora. αλλά αυτή ήταν
επιμελής.
Autós ī́tan tempélīs allá
autī́ ī́tan epimelī́s.
Él era pobre, pero ella era Αυτός ήταν φτωχός
rica. αλλά αυτή ήταν
πλούσια.

164
Autós ī́tan ftōchós allá
autī́ ī́tan ploýsia.

Él no tenía dinero, sino Δεν είχε καθόλου


deudas. χρήματα αλλά χρέη.
Den eíche kathólou
chrī́mata allá chréī.
Él no tenía buena suerte, Δεν είχε καθόλου τύχη
sino mala suerte. αλλά ατυχία.
Den eíche kathólou
týchī allá atychía.
Él no tenía éxitos, sino Δεν είχε καθόλου
fracasos. επιτυχία αλλά
αποτυχία.
Den eíche kathólou
epitychía allá
apotychía.

Él no estaba satisfecho, sino Δεν ήταν


insatisfecho. ευχαριστημένος αλλά
δυσαρεστημένος.
Den ī́tan
eucharistīménos allá
dysarestīménos.
Él no era feliz, sino infeliz. Δεν ήταν ευτυχισμένος
αλλά δυστυχισμένος.
Den ī́tan
eutychisménos allá
dystychisménos.
Él no era simpático, sino Δεν ήταν συμπαθητικός
antipático. αλλά αντιπαθητικός.
Den ī́tan sympathītikós
allá antipathītikós.

82 [ochenta y dos]
Pretérito 2

165
82 [ογδόντα δύο]

Παρελθοντικός χρόνος 3 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Tuviste que pedir una Χρειάστηκε να καλέσεις
ambulancia? ασθενοφόρο;
Chreiástīke na kaléseis
asthenofóro;
¿Tuviste que llamar al Χρειάστηκε να καλέσεις
médico? το γιατρό;
Chreiástīke na kaléseis
to giatró;
¿Tuviste que llamar a la Χρειάστηκε να καλέσεις
policía? την αστυνομία;
Chreiástīke na kaléseis
tīn astynomía;

¿Tiene (usted) el número de Έχετε το νούμερο;


teléfono? Hace un momento Μόλις τώρα το είχα.
aún lo tenía. Échete to noýmero;
Mólis tṓra to eícha.
¿Tiene (usted) la dirección? Έχετε τη διεύθυνση;
Hace un momento aún la Μόλις τώρα την είχα.
tenía. Échete tī dieýthynsī;
Mólis tṓra tīn eícha.
¿Tiene (usted) el plano (de Έχετε τον χάρτη της
la ciudad)? Hace un πόλης? Μόλις τώρα τον
momento aún lo tenía. είχα.

166
Échete ton chártī tīs
pólīs? Mólis tṓra ton
eícha.

¿(Él) llegó a tiempo? No Ήρθε στην ώρα του;


pudo llegar a tiempo. Δεν μπόρεσε να έρθει
στην ώρα του.
Ī́rthe stīn ṓra tou; Den
mpórese na érthei stīn
ṓra tou.
¿Encontró el camino? No Βρήκε τον δρόμο; Δεν
pudo encontrar el camino. μπόρεσε να βρει τον
δρόμο.
Vrī́ke ton drómo; Den
mpórese na vrei ton
drómo.
¿Te entendió? No me pudo Σε κατάλαβε; Δεν
entender. μπόρεσε να με
καταλάβει.
Se katálave; Den
mpórese na me
katalávei.

¿Por qué no pudiste llegar a Γιατί δεν μπόρεσες να


tiempo? έρθεις στην ώρα σου;
Giatí den mpóreses na
értheis stīn ṓra sou;
¿Por qué no pudiste Γιατί δεν μπόρεσες να
encontrar el camino? βρεις το δρόμο;
Giatí den mpóreses na
vreis to drómo;
¿Por qué no pudiste Γιατί δεν μπόρεσες να
entenderlo? τον καταλάβεις;
Giatí den mpóreses na
ton kataláveis;

167
No pude llegar a tiempo Δεν μπόρεσα να είμαι
porque no pasaba ningún στην ώρα μου επειδή
autobús. δεν υπήρχε λεωφορείο.
Den mpóresa na eímai
stīn ṓra mou epeidī́
den ypī́rche leōforeío.
No pude encontrar el camino Δεν μπόρεσα να βρω
porque no tenía un plano. το δρόμο επειδή δεν
είχα χάρτη.
Den mpóresa na vrō to
drómo epeidī́ den eícha
chártī.
No pude entenderlo porque Δεν μπόρεσα να τον
la música estaba demasiado καταλάβω επειδή η
alta. μουσική ήταν πολύ
δυνατά.
Den mpóresa na ton
katalávō epeidī́ ī
mousikī́ ī́tan polý
dynatá.

Tuve que coger un taxi. Έπρεπε να πάρω ταξί.


Éprepe na párō taxí.
Tuve que comprar un plano Έπρεπε να αγοράσω
(de la ciudad). χάρτη.
Éprepe na agorásō
chártī.
Tuve que apagar la radio. Έπρεπε να κλείσω το
ράδιο.
Éprepe na kleísō to
rádio.

83 [ochenta y tres]
Pretérito 3

168
83 [ογδόντα τρία]

Παρελθοντικός χρόνος 3 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
hablar por teléfono Τηλεφωνώ
Tīlefōnṓ
He hablado por teléfono. Μιλούσα στο
τηλέφωνο.
Miloýsa sto tīléfōno.
He hablado por teléfono todo Όλη την ώρα μιλούσα
el rato. στο τηλέφωνο.
Ólī tīn ṓra miloýsa sto
tīléfōno.

preguntar ρωτάω
rōtáō
(Yo) he preguntado. Ρώτησα.
Rṓtīsa.
Siempre he preguntado. Πάντα ρωτούσα.
Pánta rōtoýsa.

contar Διηγούμαι
Diīgoýmai
He contado. Διηγήθηκα.
Diīgī́thīka.
He contado toda la historia. Διηγήθηκα όλη την
ιστορία.
Diīgī́thīka ólī tīn istoría.

estudiar διαβάζω
diavázō
He estudiado. Διάβαζα.

169
Diávaza.
He estudiado toda la tarde. Διάβαζα όλο το βράδυ.
Diávaza ólo to vrády.

trabajar δουλεύω
douleýō
He trabajado. Δούλευα.
Doýleua.
He trabajado todo el día. Δούλευα όλη μέρα.
Doýleua ólī méra.

comer Τρώω
Trṓō
He comido. Έφαγα.
Éfaga.
Me he comido toda la Έφαγα όλο το φαγητό.
comida. Éfaga ólo to fagītó.

84 [ochenta y cuatro]
Pretérito 4

84 [ογδόντα τέσσερα]

Παρελθοντικός χρόνος 4 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
leer διαβάζω
diavázō
He leído. Διάβασα.
Diávasa.

170
He leído toda la novela. Διάβασα όλο το
μυθιστόρημα.
Diávasa ólo to
mythistórīma.

entender / comprender Καταλαβαίνω


Katalavaínō
(Lo) he entendido. Κατάλαβα.
Katálava.
He entendido todo el texto. Κατάλαβα το κείμενο.
Katálava to keímeno.

contestar / responder απαντώ


apantṓ
He contestado. Απάντησα.
Apántīsa.
He contestado a todas las Απάντησα σε όλες τις
preguntas. ερωτήσεις.
Apántīsa se óles tis
erōtī́seis.

Lo sé. – Lo supe / sabía. Το ξέρω – το ήξερα.


To xérō – to ī́xera.
Lo escribo. – Lo he escrito. Το γράφω – το
έγραψα.
To gráfō – to égrapsa.
Lo oigo. – Lo he oído. Το ακούω – το άκουσα.
To akoýō – to ákousa.

Lo cojo / tomo, agarro


(am.). – Lo he cogido / Το φέρνω – το έφερα.
tomado, agarrado (am.). To férnō – to éfera.
Lo traigo. – Lo he traído. Το φέρνω – το έφερα.
To férnō – to éfera.
Lo compro. – Lo he Το αγοράζω – το
comprado. αγόρασα.
To agorázō – to
agórasa.

171
Lo espero. – Lo he esperado. Το περιμένω – το
περίμενα.
To periménō – to
perímena.
Lo explico. – Lo he Το εξηγώ – το
explicado. εξήγησα.
To exīgṓ – to exī́gīsa.
Lo conozco – Lo he Το γνωρίζω – το
conocido. γνώριζα.
To gnōrízō – to
gnṓriza.

85 [ochenta y cinco]
Preguntas – Pretérito 1

85 [ογδόντα πέντε]

Ερωτήσεις –
παρελθοντικός χρόνος 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Cuánto ha bebido (usted)? Πόσο ήπιατε;
Póso ī́piate;
¿Cuánto ha trabajado Πόσο δουλέψατε;
(usted)? Póso doulépsate;
¿Cuánto ha escrito (usted)? Πόσο γράψατε;
Póso grápsate;

¿Cómo ha dormido (usted)? Πώς κοιμηθήκατε;

172
Pṓs koimīthī́kate;
¿Con qué nota ha aprobado Πώς περάσατε τις
(usted) el examen? εξετάσεις;
Pṓs perásate tis
exetáseis;
¿Cómo ha encontrado Πώς βρήκατε το
(usted) el camino? δρόμο;
Pṓs vrī́kate to drómo;

¿Con quién ha hablado Με ποιον μιλήσατε;


(usted)? Me poion milī́sate;
¿Con quién se ha citado? Με ποιον έχετε
ραντεβού;
Me poion échete
rantevoý;
¿Con quién ha celebrado su Με ποιον γιορτάσατε τα
cumpleaños (usted)? γενέθλιά σας;
Me poion giortásate ta
genéthliá sas;

¿Dónde ha estado (usted)? Πού ήσασταν;


Poý ī́sastan;
¿Dónde ha vivido (usted)? Πού μένατε;
Poý ménate;
¿Dónde ha trabajado Πού δουλεύατε;
(usted)? Poý douleýate;

¿Qué ha recomendado Τι συστήσατε;


(usted)? Ti systī́sate;
¿Qué ha comido (usted)? Τι φάγατε;
Ti fágate;
¿De qué se ha enterado Τι μάθατε;
(usted)? Ti máthate;

¿A qué velocidad ha Πόσο γρήγορα


conducido (usted)? οδηγούσατε;
Póso grī́gora
odīgoýsate;

173
¿Cuántas horas ha volado Πόσο διήρκεσε η πτήση
(usted)? σας;
Póso diī́rkese ī ptī́sī
sas;
¿Hasta qué altura ha saltado Πόσο ψηλά πηδήξατε;
(usted)? Póso psīlá pīdī́xate;

86 [ochenta y seis]
Preguntas – Pretérito 2

86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις –
παρελθοντικός 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Qué corbata te pusiste? Ποια γραβάτα
φόρεσες;
Poia graváta fóreses;
¿Qué coche te has Ποιο αυτοκίνητο
comprado? αγόρασες;
Poio autokínīto
agórases;
¿A qué periódico te has Σε ποια εφημερίδα
suscrito? παρήγγειλες
συνδρομή;
Se poia efīmerída
parī́ggeiles syndromī́;

¿A quién ha visto (usted)? Ποιον είδατε;

174
Poion eídate;
¿A quién se ha encontrado Ποιον συναντήσατε;
(usted)? Poion synantī́sate;
¿A quién ha reconocido Ποιον αναγνωρίσατε;
(usted)? Poion anagnōrísate;

¿A qué hora se ha levantado Πότε σηκωθήκατε;


(usted)? Póte sīkōthī́kate;
¿A qué hora ha empezado Πότε ξεκινήσατε;
(usted)? Póte xekinī́sate;
¿A qué hora ha terminado? Πότε σταματήσατε;
Póte stamatī́sate;

¿Por qué se ha despertado Γιατί ξυπνήσατε;


(usted)? Giatí xypnī́sate;
¿Por qué se hizo (usted) Γιατί γίνατε δάσκαλος;
maestro? Giatí gínate dáskalos;
¿Por qué ha cogido / tomado Γιατί πήρατε ταξί;
(am.) (usted) un taxi? Giatí pī́rate taxí;

¿De dónde ha venido Από πού ήρθατε;


(usted)? Apó poý ī́rthate;
¿A dónde ha ido (usted)? Πού πήγατε;
Poý pī́gate;
¿Dónde ha estado (usted)? Πού ήσασταν;
Poý ī́sastan;

¿A quién has ayudado? Ποιον βοήθησες;


Poion voī́thīses;
¿A quién le has escrito? Σε ποιον έγραψες;
Se poion égrapses;
¿A quién le has respondido / Σε ποιον απάντησες;
contestado? Se poion apántīses;

87 [ochenta y siete]
Pretérito de los verbos
modales 1

175
87 [ογδόντα επτά]

Παρελθοντικός χρόνος
των βοηθητικών ρημάτων
1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
(Nosotros / nosotras) Έπρεπε να ποτίσουμε
Tuvimos que regar las τα λουλούδια.
plantas. Éprepe na potísoume
ta louloýdia.
Tuvimos que ordenar el piso. Έπρεπε να
τακτοποιήσουμε το
σπίτι.
Éprepe na
taktopoiī́soume to
spíti.
Tuvimos que lavar los Έπρεπε να πλύνουμε
platos. τα πιάτα.
Éprepe na plýnoume ta
piáta.

¿(Vosotros / vosotras) Έπρεπε να πληρώσετε


tuvisteis que pagar la το λογαριασμό;
cuenta? Éprepe na plīrṓsete to
logariasmó;
¿Tuvisteis que pagar Έπρεπε να πληρώσετε
entrada? είσοδο;
Éprepe na plīrṓsete
eísodo;

176
¿Tuvisteis que pagar una Έπρεπε να πληρώσετε
multa? πρόστιμο;
Éprepe na plīrṓsete
próstimo;

¿Quién tuvo que despedirse? Ποιος έπρεπε να πει


αντίο;
Poios éprepe na pei
antío;
¿Quién tuvo que irse pronto Ποιος έπρεπε να πάει
a casa? νωρίς σπίτι;
Poios éprepe na páei
nōrís spíti;
¿Quién tuvo que coger / Ποιος έπρεπε να πάρει
tomar (am.) el tren? το τρένο;
Poios éprepe na párei
to tréno;

(Nosotros / nosotras) no Δεν θέλαμε να


queríamos quedarnos mucho μείνουμε πολύ.
rato. Den thélame na
meínoume polý.
No queríamos tomar nada. Δεν θέλαμε να πιούμε
πολύ.
Den thélame na
pioýme polý.
No queríamos molestar. Δεν θέλαμε να
ενοχλήσουμε.
Den thélame na
enochlī́soume.

(Yo) sólo quería hacer una Ήθελα να κάνω ένα


llamada. τηλέφωνο.
Ī́thela na kánō éna
tīléfōno.
Quería pedir un taxi. Ήθελα να καλέσω ένα
ταξί.

177
Ī́thela na kalésō éna
taxí.
Es que quería irme a casa. Ήθελα να πάω σπίτι.
Ī́thela na páō spíti.

Pensaba que querías llamar Νόμιζα πως ήθελες να


a tu esposa. πάρεις τη γυναίκα σου.
Nómiza pōs ī́theles na
páreis tī gynaíka sou.
Pensaba que querías llamar Νόμιζα πως ήθελες να
a Información. πάρεις τις πληροφορίες
καταλόγου.
Nómiza pōs ī́theles na
páreis tis plīroforíes
katalógou.
Pensaba que querías pedir Νόμιζα πως ήθελες να
una pizza. παραγγείλεις πίτσα.
Nómiza pōs ī́theles na
paraggeíleis pítsa.

88 [ochenta y ocho]
Pretérito 2

88 [ογδόντα οκτώ]

Παρελθοντικός χρόνος
των βοηθητικών ρημάτων
2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar

178
Mi hijo no quería jugar con Ο γιος μου δεν ήθελε
la muñeca. να παίξει με την
κούκλα.
O gios mou den ī́thele
na paíxei me tīn
koýkla.
Mi hija no quería jugar al Η κόρη μου δεν ήθελε
fútbol. να παίξει ποδόσφαιρο.
Ī kórī mou den ī́thele
na paíxei podósfairo.
Mi esposa no quería jugar Η γυναίκα μου δεν
conmigo al ajedrez. ήθελε να παίξει σκάκι
μαζί μου.
Ī gynaíka mou den
ī́thele na paíxei skáki
mazí mou.

Mis hijos no querían dar un Τα παιδιά μου δεν


paseo. ήθελαν να πάμε
περίπατο.
Ta paidiá mou den
ī́thelan na páme
perípato.
No querían ordenar la Δεν ήθελαν να
habitación. τακτοποιήσουν το
δωμάτιο.
Den ī́thelan na
taktopoiī́soun to
dōmátio.
No querían irse a cama. Δεν ήθελαν να πάνε
για ύπνο.
Den ī́thelan na páne
gia ýpno.

Él no podía / debía comer Δεν μπορούσε να φάει


helados. παγωτό.
Den mporoýse na fáei
pagōtó.

179
No podía / debía comer Δεν μπορούσε να φάει
chocolate. σοκολάτα.
Den mporoýse na fáei
sokoláta.
No podía / debía comer Δεν μπορούσε να φάει
caramelos. καραμέλες.
Den mporoýse na fáei
karaméles.

Pude pedir un deseo. Επέτρεψα στον εαυτό


μου να επιθυμήσει
κάτι.
Epétrepsa ston eautó
mou na epithymī́sei
káti.
Pude comprar un vestido. Επέτρεψα στον εαυτό
μου να αγοράσει ένα
φόρεμα.
Epétrepsa ston eautó
mou na agorásei éna
fórema.
Pude coger un bombón. Επέτρεψα στον εαυτό
μου να φάει ένα
σοκολατάκι.
Epétrepsa ston eautó
mou na fáei éna
sokolatáki.

¿Pudiste fumar en el avión? Επιτρεπόταν να


καπνίσεις στο
αεροπλάνο;
Epitrepótan na
kapníseis sto
aeropláno;
¿Pudiste beber cerveza en el Επιτρεπόταν να πιεις
hospital? μπύρα στο νοσοκομείο;

180
Epitrepótan na pieis
mpýra sto
nosokomeío;
¿Pudiste llevar al perro Επιτρεπόταν να πάρεις
contigo al hotel? το σκύλο μαζί σου στο
ξενοδοχείο;
Epitrepótan na páreis
to skýlo mazí sou sto
xenodocheío;

Durante las vacaciones los Στις διακοπές τα παιδιά


niños podían estar afuera μπορούσαν να μείνουν
hasta tarde. έξω πολλή ώρα.
Stis diakopés ta paidiá
mporoýsan na
meínoun éxō pollī́ ṓra.
Ellos / ellas podían jugar Μπορούσαν να παίζουν
durante mucho rato en el πολλή ώρα στην αυλή.
patio. Mporoýsan na paízoun
pollī́ ṓra stīn aulī́.
Ellos / ellas podían acostarse Μπορούσαν να μείνουν
tarde. ξύπνια μέχρι αργά.
Mporoýsan na meínoun
xýpnia méchri argá.

89 [ochenta y nueve]
Modo imperativo 1

89 [ογδόντα εννέα]

Προστακτική 1 ►

181
Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Eres muy perezoso. – ¡No Είσαι τόσο τεμπέλης –
seas tan perezoso! μην είσαι τόσο
τεμπέλης!
Eísai tóso tempélīs –
mīn eísai tóso
tempélīs!
Duermes mucho. – ¡No Κοιμάσαι τόσο πολύ –
duermas tanto! μην κοιμάσαι τόσο
πολύ!
Koimásai tóso polý –
mīn koimásai tóso
polý!
Llegas muy tarde. – ¡No Έρχεσαι τόσο αργά –
llegues tan tarde! μην έρχεσαι τόσο
αργά!
Érchesai tóso argá –
mīn érchesai tóso
argá!

Te ríes muy alto. – ¡No te Γελάς τόσο δυνατά –


rías tan alto! μην γελάς τόσο
δυνατά!
Gelás tóso dynatá –
mīn gelás tóso dynatá!
Hablas muy bajo. – ¡No Μιλάς τόσο σιγά – μην
hables tan bajo! μιλάς τόσο σιγά!
Milás tóso sigá – mīn
milás tóso sigá!
Bebes demasiado. – ¡No Πίνεις υπερβολικά πολύ
bebas tanto! – μην πίνεις τόσο
πολύ!
Píneis ypervoliká polý
– mīn píneis tóso polý!

182
Fumas demasiado. – ¡No Καπνίζεις υπερβολικά
fumes tanto! πολύ – μην καπνίζεις
τόσο πολύ!
Kapnízeis ypervoliká
polý – mīn kapnízeis
tóso polý!
Trabajas demasiado. – ¡No Δουλεύεις υπερβολικά
trabajes tanto! πολύ – μην δουλεύεις
τόσο πολύ!
Douleýeis ypervoliká
polý – mīn douleýeis
tóso polý!
Vas muy deprisa. – ¡No Οδηγείς πολύ γρήγορα
vayas tan deprisa! – μην οδηγείς τόσο
γρήγορα!
Odīgeís polý grī́gora –
mīn odīgeís tóso
grī́gora!

¡Levántese, señor Molinero! Σηκωθείτε κύριε


Müller!
Sīkōtheíte kýrie
Mueller!
¡Siéntese, señor Molinero! Καθίστε κύριε Müller!
Kathíste kýrie Mueller!
¡Quédese sentado, señor Μείνετε στην θέση σας
Molinero! κύριε Müller!
Meínete stīn thésī sas
kýrie Mueller!

¡Tenga paciencia! Έχετε υπομονή!


Échete ypomonī́!
¡Tómese su tiempo! Πάρτε τον χρόνο σας!
Párte ton chróno sas!
¡Espere un momento! Περιμένετε μία στιγμή!
Periménete mía stigmī́!

¡Tenga cuidado! Προσέχετε!

183
Proséchete!
¡Sea puntual! Να είστε συνεπής!
Na eíste synepī́s!
¡No sea tonto! Μην είστε κουτός!
Mīn eíste koutós!

90 [noventa]
Modo imperativo 2

90 [ενενήντα]

Προστακτική 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¡Aféitate! Ξυρίσου!
Xyrísou!
¡Lávate! Πλύσου!
Plýsou!
¡Péinate! Χτενίσου!
Chtenísou!

¡Llama (por teléfono)! Πάρε τηλέφωνο! Πάρτε


¡Llame (usted) (por τηλέφωνο!
teléfono)! Páre tīléfōno! Párte
tīléfōno!
¡Empieza! ¡Empiece (usted)! Άρχισε! Αρχίστε!
Árchise! Archíste!
¡Basta! Σταμάτα! Σταματήστε!
Stamáta! Stamatī́ste!

184
¡Deja eso! ¡Deje (usted) Άστο! Αφήστε το!
eso! Ásto! Afī́ste to!
¡Dilo! ¡Dígalo (usted)! Πες το! Πείτε το!
Pes to! Peíte to!
¡Cómpralo! ¡Cómprelo Αγόρασέ το! Αγοράστε
(usted)! το!
Agórasé to! Agoráste
to!

¡No seas nunca falso! Μην είσαι ποτέ


ανειλικρινής!
Mīn eísai poté
aneilikrinī́s!
¡No seas nunca insolente! Μην είσαι ποτέ
αυθάδης!
Mīn eísai poté
authádīs!
¡No seas nunca descortés! Μην είσαι ποτέ αγενής!
Mīn eísai poté agenī́s!

¡Sé siempre sincero! Να είσαι πάντα


ειλικρινής!
Na eísai pánta
eilikrinī́s!
¡Sé siempre amable! Να είσαι πάντα
ευχάριστος!
Na eísai pánta
eucháristos!
¡Sé siempre atento! Να είσαι πάντα
ευγενικός!
Na eísai pánta
eugenikós!

¡Buen viaje! Καλόν δρόμο!


Kalón drómo!
¡Cuídese (usted)! Να προσέχετε τον
εαυτό σας!

185
Na proséchete ton
eautó sas!
¡Vuelva (usted) a visitarnos Να μας
pronto! ξαναεπισκεφτείτε!
Na mas
xanaepiskefteíte!

91 [noventa y uno]
Oraciones subordinadas
con que 1

91 [ενενήντα ένα]

Δευτερεύουσες προτάσεις
με ότι 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Tal vez hará mejor tiempo Ο καιρός ίσως
mañana. βελτιωθεί αύριο.
O kairós ísōs veltiōtheí
aýrio.
¿Cómo lo sabe (usted)? Πώς το ξέρετε αυτό;
Pṓs to xérete autó;
Espero que haga mejor Ελπίζω ότι θα
tiempo. βελτιωθεί.
Elpízō óti tha
veltiōtheí.

Seguro que viene. Σίγουρα θα έρθει.


Sígoura tha érthei.
¿Seguro? Είναι σίγουρο;

186
Eínai sígouro;
Sé que vendrá. Ξέρω ότι θα έρθει.
Xérō óti tha érthei.

Seguro que llama. Σίγουρα θα


τηλεφωνήσει.
Sígoura tha tīlefōnī́sei.
¿De verdad? Αλήθεια;
Alī́theia;
Creo que llamará. Πιστεύω ότι θα
τηλεφωνήσει.
Pisteýō óti tha
tīlefōnī́sei.

El vino es seguramente Το κρασί είναι σίγουρα


viejo. παλιό.
To krasí eínai sígoura
palió.
¿Lo sabe (usted) con Το ξέρετε σίγουρα
seguridad? αυτό;
To xérete sígoura
autó;
Creo / Supongo que es viejo. Υποθέτω ότι είναι
παλιό.
Ypothétō óti eínai
palió.

Nuestro jefe tiene buen Το αφεντικό μας έχει


aspecto. ωραία εμφάνιση.
To afentikó mas échei
ōraía emfánisī.
¿Usted cree? Βρίσκετε;
Vrískete;
Diría incluso que tiene muy Βρίσκω μάλιστα ότι
buen aspecto. είναι πολύ ωραίος.
Vrískō málista óti eínai
polý ōraíos.

187
Seguro que nuestro jefe Το αφεντικό έχει
tiene novia. σίγουρα φίλη.
To afentikó échei
sígoura fílī.
¿Lo cree (usted) de verdad? Αλήθεια το πιστεύετε;
Alī́theia to pisteýete;
Es muy posible que tenga Είναι πολύ πιθανό ότι
novia. έχει φίλη.
Eínai polý pithanó óti
échei fílī.

92 [noventa y dos]
Oraciones subordinadas
con que 2

92 [ενενήντα δύο]

Δευτερεύουσες προτάσεις
με ότι και που 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Me molesta que ronques. Με θυμώνει που
ροχαλίζεις.
Me thymṓnei pou
rochalízeis.
Me molesta que bebas tanto. Με θυμώνει που πίνεις
τόση μπύρα.
Me thymṓnei pou
píneis tósī mpýra.
Me molesta que vengas tan Με θυμώνει που
tarde. έρχεσαι τόσο αργά.
188
Me thymṓnei pou
érchesai tóso argá.

(Yo) creo que (él) debería ir Πιστεύω ότι χρειάζεται


al médico. γιατρό.
Pisteýō óti chreiázetai
giatró.
Creo que está enfermo. Πιστεύω ότι είναι
άρρωστος.
Pisteýō óti eínai
árrōstos.
Creo que ahora está Πιστεύω ότι τώρα
durmiendo. κοιμάται.
Pisteýō óti tṓra
koimátai.

(Nosotros) esperamos que Ελπίζουμε ότι θα


(él) se case con nuestra hija. παντρευτεί την κόρη
μας.
Elpízoume óti tha
pantreuteí tīn kórī
mas.
Esperamos que tenga mucho Ελπίζουμε ότι έχει
dinero. πολλά χρήματα.
Elpízoume óti échei
pollá chrī́mata.
Esperamos que sea Ελπίζουμε ότι είναι
millonario. εκατομμυριούχος.
Elpízoume óti eínai
ekatommyrioýchos.

Me han dicho que tu esposa Άκουσα ότι η γυναίκα


ha tenido un accidente. σου είχε ένα ατύχημα.
Ákousa óti ī gynaíka
sou eíche éna
atýchīma.
Me han dicho que está en el Άκουσα ότι είναι στο
hospital. νοσοκομείο.

189
Ákousa óti eínai sto
nosokomeío.
Me han dicho que tu coche Άκουσα ότι το
está completamente αυτοκίνητό σου
destrozado. καταστράφηκε
ολοσχερώς.
Ákousa óti to
autokínītó sou
katastráfīke
oloscherṓs.

Me alegro de que hayan Χαίρομαι που ήρθατε.


venido (ustedes). Chaíromai pou ī́rthate.
Me alegro de que tengan Χαίρομαι για το
(ustedes) interés. ενδιαφέρον σας.
Chaíromai gia to
endiaféron sas.
Me alegro de que quieran Χαίρομαι που θέλετε να
(ustedes) comprar la casa. αγοράσετε το σπίτι.
Chaíromai pou thélete
na agorásete to spíti.

Me temo que el último Φοβάμαι πως το


autobús ya ha pasado. τελευταίο λεωφορείο
έχει ήδη φύγει.
Fovámai pōs to
teleutaío leōforeío
échei ī́dī fýgei.
Me temo que tendremos que Φοβάμαι πως πρέπει να
coger / tomar (am.) un taxi. πάρουμε ταξί.
Fovámai pōs prépei na
pároume taxí.
Me temo que no llevo Φοβάμαι ότι δεν
dinero. κρατάω χρήματα.
Fovámai óti den kratáō
chrī́mata.

190
93 [noventa y tres]
Oraciones subordinadas
con si

93 [ενενήντα τρία]

Δευτερεύουσες προτάσεις
με αν ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
No sé si me quiere. Δεν ξέρω αν με
αγαπάει.
Den xérō an me
agapáei.
No sé si volverá. Δεν ξέρω αν θα
γυρίσει.
Den xérō an tha
gyrísei.
No sé si me llamará. Δεν ξέρω αν θα μου
τηλεφωνήσει.
Den xérō an tha mou
tīlefōnī́sei.

¿Me querrá? Αναρωτιέμαι αν με


αγαπάει.
Anarōtiémai an me
agapáei.
¿Volverá? Αναρωτιέμαι αν θα
γυρίσει.
Anarōtiémai an tha
gyrísei.

191
¿Me llamará? Αναρωτιέμαι αν θα με
πάρει τηλέφωνο.
Anarōtiémai an tha me
párei tīléfōno.

Me pregunto si piensa en mí. Αναρωτιέμαι αν με


σκέφτεται.
Anarōtiémai an me
skéftetai.
Me pregunto si tiene a otra. Αναρωτιέμαι αν έχει
άλλη.
Anarōtiémai an échei
állī.
Me pregunto si miente. Αναρωτιέμαι αν λέει
ψέματα.
Anarōtiémai an léei
psémata.

¿Pensará en mí? Αναρωτιέμαι αν με


σκέφτεται.
Anarōtiémai an me
skéftetai.
¿Tendrá a otra? Αναρωτιέμαι αν έχει
άλλη.
Anarōtiémai an échei
állī.
¿Estará diciendo la verdad? Αναρωτιέμαι αν λέει
την αλήθεια.
Anarōtiémai an léei tīn
alī́theia.

Dudo que le guste Αμφιβάλλω αν του


realmente. αρέσω πραγματικά.
Amfivállō an tou arésō
pragmatiká.
Dudo que me escriba. Αμφιβάλλω αν θα μου
γράψει.

192
Amfivállō an tha mou
grápsei.
Dudo que se case conmigo. Αμφιβάλλω αν θα με
παντρευτεί.
Amfivállō an tha me
pantreuteí.

¿Le gustaré realmente? Αναρωτιέμαι αν του


αρέσω στ’ αλήθεια.
Anarōtiémai an tou
arésō st’ alī́theia.
¿Me escribirá? Αναρωτιέμαι αν θα μου
γράψει.
Anarōtiémai an tha
mou grápsei.
¿Se casará conmigo? Αναρωτιέμαι αν θα με
παντρευτεί.
Anarōtiémai an tha me
pantreuteí.

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

Σύνδεσμοι 1 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
Espera a que pare de llover. Περίμενε (μέχρι) να
σταματήσει η βροχή.

193
Perímene (méchri) na
stamatī́sei ī vrochī́.
Espera a que (yo) termine. Περίμενε (μέχρι) να
ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na
etoimastṓ.
Espera a que (él) vuelva. Περίμενε (μέχρι) να
γυρίσει.
Perímene (méchri) na
gyrísei.

(Yo) espero a que se me Περιμένω (μέχρι) να


seque el pelo. στεγνώσουν τα μαλλιά
μου
Periménō (méchri) na
stegnṓsoun ta malliá
mou
Espero a que termine la Περιμένω (μέχρι) να
película. τελειώσει η ταινία.
Periménō (méchri) na
teleiṓsei ī tainía.
Espero a que el semáforo Περιμένω (μέχρι) να
esté verde. ανάψει πράσινο.
Periménō (méchri) na
anápsei prásino.

¿Cuándo te vas de Πότε φεύγεις για


vacaciones? διακοπές;
Póte feýgeis gia
diakopés;
¿Antes del verano? Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri;
Sí, antes de que empiecen Ναι, πριν μπει το
las vacaciones de verano. καλοκαίρι.
Nai, prin mpei to
kalokaíri.

194
Repara el tejado antes de Επισκεύασε τη σκεπή
que llegue el invierno. πριν μπει ο χειμώνας.
Episkeýase tī skepī́
prin mpei o cheimṓnas.
Lávate las manos antes de Πλύνε τα χέρια σου
sentarte a la mesa. πριν κάτσεις στο
τραπέζι.
Plýne ta chéria sou
prin kátseis sto
trapézi.
Cierra la ventana antes de Κλείσε το παράθυρο
salir. πριν βγεις έξω.
Kleíse to paráthyro
prin vgeis éxō.

¿Cuándo vendrás a casa? Πότε θα έρθεις σπίτι;


Póte tha értheis spíti;
¿Después de la clase? Μετά το μάθημα;
Metá to máthīma;
Sí, cuando se haya acabado Ναι, όταν τελειώσει το
la clase. μάθημα.
Nai, ótan teleiṓsei to
máthīma.

Después de tener el Μετά το ατύχημα που


accidente, ya no pudo volver είχε δεν μπορούσε να
a trabajar. δουλέψει πια.
Metá to atýchīma pou
eíche den mporoýse na
doulépsei pia.
Después de haber perdido el Αφού έχασε τη δουλειά
trabajo, se fue a América. του πήγε στην
Αμερική.
Afoý échase tī douleiá
tou pī́ge stīn Amerikī́.
Después de haberse ido a Αφού πήγε στη
América, se hizo rico. Αμερική έγινε
πλούσιος.

195
Afoý pī́ge stī Amerikī́
égine ploýsios.

95 [noventa y cinco]
Conjunciones 2

95 [ενενήντα πέντε]

Σύνδεσμοι 2 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
¿Desde cuándo no trabaja Από πότε δεν δουλεύει
ella? πια;
Apó póte den douleýei
pia;
¿Desde que se casó? Από τότε που
παντρεύτηκε;
Apó tóte pou
pantreýtīke;
Sí, no trabaja desde que se Ναι, δεν δουλεύει πια
casó. από τότε που
παντρεύτηκε.
Nai, den douleýei pia
apó tóte pou
pantreýtīke.

Desde que se casó, no Από τότε που


trabaja. παντρεύτηκε δεν
δουλεύει πια.
Apó tóte pou
pantreýtīke den
douleýei pia.
196
Desde que se conocen, son Από τότε που
felices. γνωρίζονται, είναι
ευτυχισμένοι.
Apó tóte pou
gnōrízontai, eínai
eutychisménoi.
Desde que tienen niños, Από τότε που
salen poco. απέκτησαν παιδιά,
βγαίνουν σπάνια έξω.
Apó tóte pou apéktīsan
paidiá, vgaínoun
spánia éxō.

¿Cuándo habla (ella) por Πότε μιλάει στο


teléfono? τηλέφωνο;
Póte miláei sto
tīléfōno;
¿Mientras conduce? Ενώ οδηγεί;
Enṓ odīgeí;
Sí, mientras conduce. Ναι, ενώ οδηγεί.
Nai, enṓ odīgeí.

Habla por teléfono mientras Μιλάει στο τηλέφωνο


conduce. ενώ οδηγεί.
Miláei sto tīléfōno enṓ
odīgeí.
Ve la televisión mientras Βλέπει τηλεόραση ενώ
plancha. σιδερώνει.
Vlépei tīleórasī enṓ
siderṓnei.
Escucha música mientras Ακούει μουσική ενώ
hace las tareas. κάνει τα μαθήματά της.
Akoýei mousikī́ enṓ
kánei ta mathī́matá tīs.

(Yo) no veo nada, cuando no Δεν βλέπω τίποτα όταν


llevo gafas. δεν φοράω γυαλιά.

197
Den vlépō típota ótan
den foráō gyaliá.
No entiendo nada, cuando la Δεν καταλαβαίνω
música está tan alta. τίποτα όταν η μουσική
είναι τόσο δυνατά.
Den katalavaínō típota
ótan ī mousikī́ eínai
tóso dynatá.
No huelo nada, cuando estoy Δεν μπορώ να μυρίσω
resfriado /-a. τίποτα όταν είμαι
συναχωμένος.
Den mporṓ na myrísō
típota ótan eímai
synachōménos.

Si llueve, cogeremos / Θα πάρουμε ταξί αν


tomaremos (am.) un taxi. βρέχει.
Tha pároume taxí an
vréchei.
Si nos toca la lotería, Θα κάνουμε τον γύρο
daremos la vuelta al mundo. του κόσμου αν
κερδίσουμε το Λόττο.
Tha kánoume ton gýro
tou kósmou an
kerdísoume to Lótto.
Si (él) no llega pronto, Θα ξεκινήσουμε να
empezaremos a comer. τρώμε αν δεν έρθει
σύντομα.
Tha xekinī́soume na
trṓme an den érthei
sýntoma.

96 [noventa y seis]
Conjunciones 3

198
96 [ενενήντα έξι]

Σύνδεσμοι 3 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
(Yo) me levanto en cuanto Σηκώνομαι μόλις
suena el despertador. χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sīkṓnomai mólis
chtypī́sei to xypnītī́ri.
Me siento cansado /-a en Με πιάνει νύστα όταν
cuanto tengo que estudiar. έχω διάβασμα.
Me piánei nýsta ótan
échō diávasma.
Dejaré de trabajar en cuanto Θα σταματήσω να
tenga 60 años. δουλεύω όταν φτάσω
τα 60.
Tha stamatī́sō na
douleýō ótan ftásō ta
60.

¿Cuándo llamará (usted)? Πότε θα πάρετε


τηλέφωνο;
Póte tha párete
tīléfōno;
En cuanto tenga un Μόλις έχω ένα λεπτό
momento. ελεύθερο.
Mólis échō éna leptó
eleýthero.
Llamará en cuanto tenga Θα τηλεφωνήσει μόλις
tiempo. έχει λίγο χρόνο.
Tha tīlefōnī́sei mólis
échei lígo chróno.

199
¿Hasta cuándo va a trabajar Πόσον καιρό θα
(usted)? δουλεύετε;
Póson kairó tha
douleýete;
Trabajaré mientras pueda. Θα δουλεύω όσο
μπορώ.
Tha douleýō óso
mporṓ.
Trabajaré mientras esté bien Θα δουλεύω όσο είμαι
de salud. υγιής.
Tha douleýō óso eímai
ygiī́s.

(Él) está en la cama, en vez Είναι στο κρεβάτι αντί


de trabajar. να δουλεύει.
Eínai sto kreváti antí
na douleýei.
(Ella) lee el periódico, en Διαβάζει εφημερίδα
lugar de cocinar. αντί να μαγειρεύει.
Diavázei efīmerída antí
na mageireýei.
(Él) está en el bar, en lugar Κάθεται στο μπαρ αντί
de irse a casa. να πάει σπίτι.
Káthetai sto mpar antí
na páei spíti.

Por lo que yo sé, (él) vive Απ’ όσο ξέρω, μένει


aquí. εδώ.
Ap’ óso xérō, ménei
edṓ.
Por lo que yo sé, su esposa Απ’ όσο ξέρω, η
está enferma. γυναίκα του είναι
άρρωστη.
Ap’ óso xérō, ī gynaíka
tou eínai árrōstī.
Por lo que yo sé, (él) no Απ’ όσο ξέρω, είναι
tiene trabajo. άνεργος.

200
Ap’ óso xérō, eínai
ánergos.

(Yo) me quedé dormido, si Με πήρε ο ύπνος,


no, habría llegado a tiempo. διαφορετικά θα ήμουν
συνεπής.
Me pī́re o ýpnos,
diaforetiká tha ī́moun
synepī́s.
(Yo) perdí el autobús, si no, Έχασα το λεωφορείο,
habría llegado a tiempo. διαφορετικά θα ήμουν
συνεπής.
Échasa to leōforeío,
diaforetiká tha ī́moun
synepī́s.
No encontré el camino, si Δε βρήκα τον δρόμο,
no, habría llegado a tiempo. διαφορετικά θα ήμουν
συνεπής.
De vrī́ka ton drómo,
diaforetiká tha ī́moun
synepī́s.

97 [noventa y siete]

Conjunciones 4

97 [ενενήντα επτά]

Σύνδεσμοι 4 ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar

201
Él se quedó dormido / se Αποκοιμήθηκε παρόλο
durmió, aunque el televisor που η τηλεόραση ήταν
estaba encendido. ανοιχτή.
Apokoimī́thīke parólo
pou ī tīleórasī ī́tan
anoichtī́.
Él se quedó un rato más, Έμεινε κι άλλο παρόλο
aunque ya era tarde. που ήταν ήδη αργά.
Émeine ki állo parólo
pou ī́tan ī́dī argá.
Él no vino, aunque habíamos Δεν ήρθε παρόλο που
quedado. είχαμε δώσει ραντεβού.
Den ī́rthe parólo pou
eíchame dṓsei
rantevoý.

El televisor estaba Η τηλεόραση ήταν


encendido. Sin embargo, se ανοιχτή. Παρόλ’ αυτά
quedó dormido / se durmió. αποκοιμήθηκε.
Ī tīleórasī ī́tan anoichtī́.
Paról’ autá
apokoimī́thīke.
Ya era tarde. Sin embargo, Ήταν ήδη αργά.
se quedó un rato más. Παρόλ’ αυτά έμεινε κι
άλλο.
Ī́tan ī́dī argá. Paról’
autá émeine ki állo.
Habíamos quedado. Sin Είχαμε κανονίσει να
embargo, no vino. συναντηθούμε. Παρόλ’
αυτά δεν ήρθε.
Eíchame kanonísei na
synantīthoýme. Paról’
autá den ī́rthe.

Aunque (él) no tiene Παρόλο που δεν έχει


permiso de conducir, δίπλωμα, οδηγεί
conduce. αυτοκίνητο.

202
Parólo pou den échei
díplōma, odīgeí
autokínīto.
Aunque la calle está Παρόλο που ο δρόμος
resbaladiza, conduce muy γλιστράει, οδηγεί
deprisa. γρήγορα.
Parólo pou o drómos
glistráei, odīgeí
grī́gora.
Aunque está borracho, va en Παρόλο που είναι
bicicleta. μεθυσμένος, πάει με το
ποδήλατο.
Parólo pou eínai
methysménos, páei me
to podī́lato.

No tiene permiso de Δεν έχει δίπλωμα.


conducir. Sin embargo, Παρόλ’ αυτά οδηγεί
conduce. αυτοκίνητο.
Den échei díplōma.
Paról’ autá odīgeí
autokínīto.
La calle está resbaladiza. Sin Ο δρόμος γλιστράει.
embargo, conduce muy Παρόλ’ αυτά οδηγεί
deprisa. πολύ γρήγορα.
O drómos glistráei.
Paról’ autá odīgeí polý
grī́gora.
Él está borracho. Sin Είναι μεθυσμένος.
embargo, va en bicicleta. Παρόλ’ αυτά πάει με το
ποδήλατο.
Eínai methysménos.
Paról’ autá páei me to
podī́lato.

Ella no encuentra trabajo, Δεν βρίσκει δουλειά


aunque ha estudiado. παρόλο που έχει
σπουδάσει.

203
Den vrískei douleiá
parólo pou échei
spoudásei.
Ella no va al médico, aunque Δεν πάει στο γιατρό,
tiene dolores. παρόλο που πονάει.
Den páei sto giatró,
parólo pou ponáei.
Ella se compra un coche, Θα αγοράσει
aunque no tiene dinero. αυτοκίνητο, παρόλο
που δεν έχει χρήματα.
Tha agorásei
autokínīto, parólo pou
den échei chrī́mata.

Ella ha estudiado una Έχει σπουδάσει.


carrera universitaria. Sin Παρόλ’ αυτά δεν
embargo, no encuentra βρίσκει δουλειά.
trabajo. Échei spoudásei. Paról’
autá den vrískei
douleiá.
Ella tiene dolores. Sin Πονάει. Παρόλ’ αυτά
embargo, no va al médico. δεν πάει στον γιατρό.
Ponáei. Paról’ autá den
páei ston giatró.
Ella no tiene dinero. Sin Δεν έχει χρήματα.
embargo, se compra un Παρόλ’ αυτά θα
coche. αγοράσει αυτοκίνητο.
Den échei chrī́mata.
Paról’ autá tha
agorásei autokínīto.

98 [noventa y ocho]
Dobles conjunciones

204
98 [ενενήντα οκτώ] ►
Διπλοί σύνδεσμοι ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
El viaje fue, de hecho, Το ταξίδι ήταν μεν
bonito, pero demasiado ωραίο αλλά πολύ
agotador. κουραστικό.
To taxídi ī́tan men
ōraío allá polý
kourastikó.
El tren pasó puntualmente, Το τρένο ήρθε μεν
de hecho, pero iba στην ώρα του αλλά
demasiado lleno. ήταν γεμάτο.
To tréno ī́rthe men stīn
ṓra tou allá ī́tan
gemáto.
El hotel era, de hecho, Το ξενοδοχείο ήταν μεν
confortable, pero demasiado άνετο αλλά πολύ
caro. ακριβό.
To xenodocheío ī́tan
men áneto allá polý
akrivó.

Él coge / toma (am.) el Παίρνει είτε το


autobús o el tren. λεωφορείο είτε το
τρένο.
Paírnei eíte to leōforeío
eíte to tréno.
Él viene o bien hoy por la Θα έρθει είτε απόψε
noche o bien mañana por la είτε αύριο πρωί πρωί.
mañana. Tha érthei eíte apópse
eíte aýrio prōí prōí.

205
Él se hospeda o en nuestra Θα μείνει είτε σε εμας
casa o en un hotel. είτε στο ξενοδοχείο.
Tha meínei eíte se
emas eíte sto
xenodocheío.

Ella habla tanto español Μιλάει τόσο ισπανικά


como inglés. όσο και αγγλικά.
Miláei tóso ispaniká
óso kai aggliká.
Ella ha vivido tanto en Έχει ζήσει τόσο στη
Madrid como en Londres. Μαδρίτη όσο και στο
Λονδίνο.
Échei zī́sei tóso stī
Madrítī óso kai sto
Londíno.
Ella conoce tanto España Ξέρει τόσο την Ισπανία
como Inglaterra. όσο και την Αγγλία.
Xérei tóso tīn Ispanía
óso kai tīn Agglía.

Él no sólo es tonto, sino Είναι όχι μόνο χαζός


también holgazán. αλλά και τεμπέλης.
Eínai óchi móno chazós
allá kai tempélīs.
Ella no sólo es guapa, sino Είναι όχι μόνο όμορφη
también inteligente. αλλά και έξυπνη.
Eínai óchi móno ómorfī
allá kai éxypnī.
Ella no sólo habla alemán, Μιλάει όχι μόνο
sino también francés. γερμανικά αλλά και
γαλλικά.
Miláei óchi móno
germaniká allá kai
galliká.

Yo no sé tocar ni el piano ni Δεν παίζω ούτε πιάνο


la guitarra. ούτε κιθάρα.

206
Den paízō oýte piáno
oýte kithára.
Yo no sé bailar ni el vals ni Δεν ξέρω να χορεύω
la samba. ούτε βαλς ούτε σάμπα.
Den xérō na choreýō
oýte vals oýte sámpa.
A mi no me gusta ni la ópera Δεν μου αρέσει ούτε η
ni el ballet. όπερα ούτε το
μπαλέτο.
Den mou arései oýte ī
ópera oýte to mpaléto.

Cuanto más rápido trabajes, Όσο πιο γρήγορα


más pronto terminarás. δουλέψεις, τόσο πιο
νωρίς θα τελειώσεις.
Óso pio grī́gora
doulépseis, tóso pio
nōrís tha teleiṓseis.
Cuanto antes vengas, antes Όσο πιο νωρίς έρθεις,
te podrás ir. τόσο πιο νωρίς θα
μπορέσεις να φύγεις.
Óso pio nōrís értheis,
tóso pio nōrís tha
mporéseis na fýgeis.
Cuanto mayor se hace uno, Όσο μεγαλώνει κανείς,
más comodón se vuelve. τόσο πιο νωθρός
γίνεται.
Óso megalṓnei kaneís,
tóso pio nōthrós
gínetai.

99 [noventa y nueve]
Genitivo

207
99 [ενενήντα εννέα] ►
Γενική ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
la gata de mi amiga / novia η γάτα της φίλης μου
ī gáta tīs fílīs mou
el perro de mi amigo / novio ο σκύλος του φίλου
μου
o skýlos tou fílou mou
los juguetes de mis hijos τα παιχνίδια των
παιδιών μου
ta paichnídia tōn
paidiṓn mou

Éste es el abrigo de mi Αυτό είναι το παλτό


compañero. του συναδέλφου μου.
Autó eínai to paltó tou
synadélfou mou.
Éste es el coche de mi Αυτό είναι το
compañera. αυτοκίνητο του
συναδέλφου μου.
Autó eínai to autokínīto
tou synadélfou mou.
Éste es el trabajo de mis Αυτή είναι η δουλειά
compañeros. των συναδέλφων μου.
Autī́ eínai ī douleiá tōn
synadélfōn mou.

El botón de la camisa se ha Ξηλώθηκε το κουμπί


caído. από το πουκάμισο.
Xīlṓthīke to koumpí
apó to poukámiso.

208
La llave del garaje ha Χάθηκε το κλειδί του
desaparecido. γκαράζ.
Cháthīke to kleidí tou
gkaráz.
El ordenador del jefe está Ο υπολογιστής του
estropeado. αφεντικού χάλασε.
O ypologistī́s tou
afentikoý chálase.

¿Quiénes son los padres de Ποιοι είναι οι γονείς


la niña? του κοριτσιού;
Poioi eínai oi goneís
tou koritsioý;
¿Cómo se va a la casa de Πώς θα πάω στο σπίτι
sus padres? των γονιών της;
Pṓs tha páō sto spíti
tōn goniṓn tīs;
La casa está al final de la Το σπίτι είναι στο τέλος
calle. του δρόμου.
To spíti eínai sto télos
tou drómou.

¿Cómo se llama la capital de Πώς λέγεται η


Suiza? πρωτεύουσα της
Ελβετίας;
Pṓs légetai ī
prōteýousa tīs
Elvetías;
¿Cuál es el título del libro? Πώς λέγεται ο τίτλος
του βιβλίου;
Pṓs légetai o títlos tou
vivlíou;
¿Cómo se llaman los hijos de Πώς λέγονται τα παιδιά
los vecinos? των γειτόνων;
Pṓs légontai ta paidiá
tōn geitónōn;

209
¿Cuándo son las vacaciones Πότε είναι οι σχολικές
escolares de los niños? διακοπές των παιδιών;
Póte eínai oi scholikés
diakopés tōn paidiṓn;
¿Cuándo son las horas de Πότε δέχεται ο γιατρός
consulta del doctor? ραντεβού;
Póte déchetai o giatrós
rantevoý;
¿Cuál es el horario de Ποιες είναι οι ώρες
apertura del museo? λειτουργίας του
μουσείου;
Poies eínai oi ṓres
leitourgías tou
mouseíou;

100 [cien]

Adverbios

100 [εκατό]

Επιρρήματα ►

Mostrar
Haga clic en y
el texto! ocultar
alguna vez – nunca ήδη – ποτέ μέχρι τώρα
ī́dī – poté méchri tṓra
¿Ha estado (usted) alguna Έχετε ήδη επισκεφτεί
vez en Berlín? το Βερολίνο;
Échete ī́dī episkefteí to
Verolíno;
210
No, nunca. Όχι, ποτέ μέχρι τώρα.
Óchi, poté méchri tṓra.

alguien – nadie κάποιος – κανείς /


κανένας
kápoios – kaneís /
kanénas
¿Conoce (usted) a alguien Ξέρετε κάποιον εδώ;
aquí? Xérete kápoion edṓ;
No, aquí no conozco a nadie. Όχι, δεν ξέρω κανέναν
εδώ.
Óchi, den xérō
kanénan edṓ.

aún – ya no ακόμα – όχι πια /


πλέον
akóma – óchi pia /
pléon
¿Se quedará (usted) aún Θα μείνετε πολύ ακόμα
mucho tiempo aquí? εδώ;
Tha meínete polý
akóma edṓ;
No, ya no me quedaré más Όχι, θα φύγω
tiempo. σύντομα.
Óchi, tha fýgō
sýntoma.

algo más – nada más κάτι ακόμα – τίποτα


άλλο
káti akóma – típota
állo
¿Quiere (usted) tomar algo Θα θέλατε να πιείτε
más? κάτι ακόμα;
Tha thélate na pieíte
káti akóma;
No, no quiero nada más. Όχι, δε θα ήθελα
τίποτα άλλο.

211
Óchi, de tha ī́thela
típota állo.

ya ... algo – todavía / aún ... ήδη κάτι – τίποτα


nada ακόμα
ī́dī káti – típota akóma
¿Ya ha comido (usted) algo? Έχετε φάει ήδη κάτι;
Échete fáei ī́dī káti;
No, todavía / aún no he Όχι, δεν έχω φάει
comido nada. τίποτα ακόμα.
Óchi, den échō fáei
típota akóma.

alguien más – nadie más κάποιος ακόμα – κανείς


άλλος
kápoios akóma –
kaneís állos
¿Quiere alguien más un Θα ήθελε κάποιος
café? ακόμα καφέ;
Tha ī́thele kápoios
akóma kafé;
No, nadie más. Όχι, κανείς άλλος.
Óchi, kaneís állos.

212

También podría gustarte