Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Taller Sonidos Del Espaã Ol

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 4

Departamento de lingüística y español y filología clásica

Asignatura: Fonética y Fonología española


Docente: Julian Muñoz
Estudiantes: Tatiana Feijoo, Juan Rodriguez,
Laura Juliana Zorro, Sara Nuñez
Ejercicios

1. hada, /áda/ y [áða] son tres representaciones de la misma palabra en español.


¿Qué término se utiliza para cada una de ellas?
hada: Representación ortográfica de la palabra
/áda/: Representación fonemica, muestra la estructura fonológica de la palabra pero no la
pronunciación exacta
[áða] : Representación fonetica

2. ¿Tienen todas las variedades del español ̃ol el mismo nu ́mero de fonemas?
Explíquelo detalladamente.
No, todas las variedades del español no tienen el mismo número de fonemas, ya que esta
es una lengua que se habla en varias partes del mundo y que en consecuencia del paso del
tiempo ha experimentado cambios lingüísticos que han dado lugar a diferentes variedades
dialectales. Estas variedades pueden diferir en cuanto al número y la naturaleza de los
fonemas que se utilizan.

3. Provea pares mınimos para ilustrar las siguientes oposiciones fonémicas en


español: /p/-/b/, /t/-/d/, /k/-/ɡ/, /n/-/ɲ/, /ɾ/-/r ̄/.

4. ¿Es posible encontrar pares mínimos para /n/-/ŋ/ en español? Justifique su


respuesta.
En español, la diferencia entre los sonidos /n/ y /ŋ/ no es fonémica, lo que significa que
estos dos sonidos no son distintivos y, por lo tanto, no forman pares mínimos en el idioma.
En otras palabras, la pronunciación de /n/ y /ŋ/ en una palabra no cambia su significado ni
produce palabras diferentes. El sonido /ŋ/ se encuentra en otros idiomas, como el inglés,
pero no es parte del inventario fonémico del español. Por lo tanto, no es posible encontrar
pares mínimos para /n/-/ŋ/ en español, ya que la pronunciación de estos sonidos no tiene
impacto en el significado de las palabras.

5. En español, la letra subrayada representa esencialmente el mismo sonido en


lado, palo, mal, sol, mientras que en inglés encontramos sonidos bastante
diferentes en light /laɪt/ [laɪt ] ‘luz’, low /lo/ [loʊ] ‘bajo’, por una parte, y ball
/bɔl/ [bɔɫ] ‘pelota’, pal /pæl/ [pæɫ] ‘amigo’, por otra. ¿Es este un contraste
fonético en inglés? ¿Cómo explicarı́a la diferencia entre el inglés y el español
en este aspecto?
- Si, es un contraste fonético por la diferenciación de sonidos entre palabras creando
un distintivo, y por los significados de estas mismas
- El contraste fonético entre el inglés y el español presenta varias diferencias notables,
esto se debe a las diferencias en sus inventarios de fonemas y en las reglas
fonológicas de cada idioma

6. Haga una lista exhaustiva de casos en que el mismo fonema se escribe de más
de una manera en la ortografía del español, dando ejemplos.
/k/ Casa, kilómetro, kiosco, circo
/s/ cielo, cien
/θ/ zorro, zapato
/x/ taxi, mexico, tóxico
/b/ /v/ vaca, baca,
/g/ general, girasol, jirafa, ajedrez

7. De cinco pares mınimos que demuestran que la posición del acento léxico es
fonémica en español.

8. ¿Están en contraste fonémico en español los sonidos [b] y [β]?


No están en contraste fonémico ya que no son sonidos distintivos que alteren el significado
de la palabra. Estos sonidos se consideran alófonos del fonema /b/

9. Los préstamos semi-adaptados de otros idiomas pueden introducir fonemas


marginales en el inventario fonémico de una lengua. Examine la distribución de
los sonidos [ʃ] (ingle ́s show) y [ts] en la variedad del español que mejor conozca
y argumente acerca de su carácter fonémico o alofónico.

Tanto [ʃ] como [ts] se consideran alofonos en la mayoría de las variedades del español. No
son fonemas independientes porque no cambian el significado de las palabras en las que
aparecen, y su uso se limita a préstamos de otros idiomas donde se adaptan fonéticamente
al sistema fonológico del español. Estos sonidos son el ejemplo de cómo los préstamos
lingüísticos pueden introducir fonemas marginales en una lengua, pero no llegan a
convertirse en parte del inventario fonémico en el sentido tradicional.

10. ¿Le parece correcta la siguiente afirmación ?: “/h/ es un fonema en español,


porque ola y hola tienen significados diferentes”

No me parece correcta porque la letra h se considera muda, además no tiene valor


fonémico; En las palabras ola y hola la h no afecta la pronunciación de las palabras; los
fonemas se basan principalmente en las consonantes y vocales que afectan
significativamente el significado de las palabras. La "h" no cumple con esta característica,
ya que no tiene un impacto fonológico distinto en las palabras en las que aparece

11. ¿Qué argumentos puede dar a favor y en contra de la reforma ortográfica en


español para hacer la ortografía más consistente con el principio fonémico?

Argumentos a favor:
- Facilidad de aprendizaje
Una ortografía más consistente fonológica y ortográficamente podría hacer que el
español sea más fácil de enseñar y aprender, ya que se podría reducir la carga de
memorización en cuanto a reglas ortográficas
- Adaptación a la actualidad
ya que la lengua evoluciona, la ortografía debería reflejar esas pronunciaciones
reales de las palabras en la lengua hablada
Argumentos en contra:
- Dificultad de adaptación
Fuera de provocar resistencia por parte de los hablantes nativos, podría llegarse a
una confusión y dificultad de implementación ya que existe la costumbre de las
reglas ortográficas tradicionales

Esta reforma ortográfica llevaría a otras necesidades que podrían representar


problemas logísticos, ya que sería necesaria la actualización de materiales
educativos, diccionarios, materiales oficiales, lo que representaría un esfuerzo
significativo
- términos culturales e históricos
La ortografía actual refleja parte de la historia y la etimología de las palabras en
español, al cambiarla se perdería esa cultura de la lengua y herencia lingüística

12. ¿Cuáles de los siguientes ejemplos son pares mínimos?


(a) mesa – masa, (b) mesa – pesa, (c) beso – peso ,́ (d) acerbo – acervo, (e) quedo – quedo

13. Busque ejemplos en internet que demuestran confusión ortográfica y


explıq
́ uelos en términos de la relación existente entre ortografía y fonema. Un
ejemplo podría ser una secuencia como “vamos a ver qué pasa”. Este
ejemplo, ortográficamente incorrecto, ilustra dos aspectos en que la ortografıa
del español se aleja del principio fonémico. ¿Cuáles son?

Ejemplos de confusión: ¨mira para halla¨ la confusión se debe a la letra "h", por ser una
letra muda, ya que en la pronunciación "halla" y "allá" son homófonos, ambos se pronuncian
como [aˈʎa]
¨ay yo se¨ En este caso, la confusión se debe al acento, La tilde en "sé" es esencial para
indicar la pronunciación correcta del verbo, ya que sin ella, se pronunciaría igual que "se"
que es un pronombre reflexivo y no el verbo saber
´me quiero depilar los bellos¨ la confusión se da por la relación entre las letras b y v ya que
en cuanto a pronunciación no hay una diferencia demasiado marcada, entonces tienden a
confundirse
Los dos aspectos son la confusión en la escritura que se tiene con la b y v, junto con el uso
incorrecto de haber y a ver.

14.Teorıa de la fonologı́a generativa clásica existen como componentes


básicos la representación subyacente, una serie de reglas ordenadas y la
representación superficial. ¿Cuales son los componentes básicos
correspondientes en la teoría de la optimidad (OT)?

según el texto serían las restricciones, la jerarquía de importancia para cada lengua. el
conjunto de candidatos.

También podría gustarte