Singer 5805
Singer 5805
Singer 5805
LIBRO DE INSTRUCCIONES
LIVRET D'INSTRUCTIONS
SINGER*
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure
in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on
one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the
many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by
step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
® A registered trademark of The Singer Company Ltd.
Copyright © Ì992 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the world.
Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo
con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser,
descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso
a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características, de costura más modernas, el
fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta
máquina de coser cuando lo estime necesario.
® Una marca registrada de fábrica de The Singer Company Ltd.
Reproducción © 1992 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos (os derechos mundialmente.
Félicitations
Vous voici propriétaire d’une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez
savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure,
étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique,
le fabricant se réserve le droit de changer l’apparence des accessoires de ce
modèle s’il le juge nécessaire.
® Une marque de fabrique de The Singer Company Ltd.
Copyright © 1992 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina
de Coser en el lugar asignado para ella
INSTRUCCIONES IMPOR1ANTES
Al utilizar està máquina, se deberán seguir siempre las precauciones básicas de j
seguridad, Incluida la siguiente:
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
Des précautions essentleles de sécurité doîvente être toujours suivies quand cette
machine est en usage. Inclusivement le suivant:
Lire toutes les Instructions avant d’user cette machine.
10
Accesorios Accessoires
Los siguientes accesorios, suministrados con Les accessoires suivants sont fournis avec
su máquina de coser, están diseñados para votre machine afin de faciliter la couture et
simplificar sus proyectos de costura y d'augmenter ainsi ses possibilités.
aumentar la versatilidad de su máquina.
La letra que observa al lado de la parte La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur
ilustrada está grabada en el accesorio y ser la pièce elle-même et vous permet de
virá para asegurarle que ha seleccionado el sélectionner rapidement l’accessoire corres
accesorio adecuado para su propósito. pondant à vos besoins.
1. Prénsatelas de uso especial (J) para 1. Pied bourdon (J): vous rutiliserez pour
costuras decorativas y en zig-zag. les points décoratifs et ceux à base de
zig-zag (bourdon).
2, Prénsatelas para ojales (L) se utiliza 2. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
con la Plancha de Aguja de Uso General plaque universelle (A) pour réaliser les
para hacer ojales en cuatro tiempos. boutonnières 4 temps.
3. Prénsatelas para cremalleras (E) para 3. Pied gonseur (E): pour poser des
insertar cremalleras y realizar costuras fermetures à glissière et des ganses en
con cordón. ameublement.
4. El tope de fricción libre del carrete se 4. Grand étrier: maintient en place les
utiliza para sostener bobinas de varios bobines sur le porte-bobine. Son diamètre
tamaños y permite que el hilo se desoville est adapté à celui des bobines.
suavemente. La bobina no gira.
5. El tope pequeño del portacarrete (Q) 5, Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
se utiliza con bobinas de diámetro ou petites bobines.
pequeño.
7. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza 7, Couvre-griffes (F): élimine l’action des
para impedir que la tela sea arrastrada griffes d’entrainement pour réaliser
al zurcir o bordar. reprises et broderies à main levée.
Il
Connecting the machine
Push plug (T) into the receptacle (2) at the
right end of the rmachine. Then connect plug
(3) to your socket outlet.
iii
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press
upper portion “I" of power switch (4). To turn
I off machine and light, press lower portion
“O” of power switch.
ilifpiíílWlSIllSi®
i WiSili
12
Conexión de la Branchement de la
máquina machine
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) Introduisez la fiche de branchement du
colocado a la derecha de la máquina. rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la
Luego conecte la clavija (3) en la toma de machine, puis brancher la machine à l’aide
corriente. de la prise (3).
Nota: No accionar la máquina sin tejido Note: Poser un morceau de tissu entre ie
debajo del prénsatelas ya que puede pied presseur et les griffes d’entraine
dañarse el arrastre y el prénsatelas. ment lorsque vous arrêtez votre travail.
13
Choosing and changing
needles
® Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove
needle.
• With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.
Changing screw-on
presser feet (H)
® Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding It toward
you and to the right.
® To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.
14
Selección y cambio Choisir et changer
de agujas l'aiguille
• Eleve la aguja a su posición más alta. • Soulevez l’aiguille en position haute.
• Afloje el tornillo y saque la aguja. • Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Con la parte plana de la aguja mirando • Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta pince-aiguille, le côté plat du talon à
llegar a su tope. l’arriére.
• Ajuste el tornillo fuertemente. • Serrez la vis du pince-aiguille.
16î
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing tree-motion embroidery.
To attach It, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull It away.
Changing snap-on
presser feet (B), (D),
(J). (L)
• Raise needle to Its highest position by turning
hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.
! 16
Colocación de la plancha Mise en place de lo
cubre arrastre (F) plaque à repriser (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar Cette plaque est utilisée pour supprimer
el género de los dientes de arrastre, al zurcir l’entrainement du tissu quand vous cousez des
o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente: boutons, quand vous reprisez ou brodez à
main levée. Mise en place:
• Eleve la aguja y el prénsatelas. • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Abra la plancha corredera. • Ouvrez la plaque glissière.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la • Coulissez la plaque à repriser au-dessus de
parte superior de la plancha de aguja la plaque glissière sous l’aiguille et amenez
presionando los pivotes (1), (2) sobre ios les ergots 1 et 2 dans les trous.
agujeros.
• Cierre la plancha corredera. • Fermez la plaque glissière.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y • Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la
levante la plancha por su extremo y tire plaque glissière, soulevez le bord avant et
de ella. enlevez la plaque à repriser.
17
Fabric, thread and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below
is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing
projeet. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.
The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. Needles
La composition des tissus peut être: coton, Wn, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sorit listés
Aiguilles
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
20
Colocación de la Mise en place de la
bobina canette
• Suba el prénsatelas. • Relevez le pied presseun
• Gire el volante hacia Vd, hasta que la aguja • Relevez Ibiguille en position hauta
se halle en su posición más eievada. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la !
• Abra la plancha corredera y retire la canette vida
bobina vacia. 1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et j
1. Tire 10 cm, de hilo de la bobina de posez la canette dans son support ?
recambio e insértela en su alojamiento comme illustré.
como se muestra.
4. Sujetando ei hilo por fuera, cierre la 4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, j
plancha corredera, permitiendo que el hilo fermez la plaque glissière pour que le fil ?
salga entre la rendija de la plancha se situe dans la fente entre la plaque^
corredera y la plancha de aguja. glissière et la plaque à aiguilla
211
Winding a bobbin
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bcbbln
before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole In rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread
Is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
® Trim thread end from top of bobbin.
® Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite Indent.
22
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es ràpido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener ia cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte ei hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáqueia de su eje,
• Corte el cabo Inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Remplissage de la canette
Pour remplir la canette, suivez les conseils Ci-dessous:
• Appuyer sur la touche débrayage (1) pour arrêter le mouvement de ralguille.
• Mettez la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à raide de l’étrier (2) pour éviter que le fil ne s’emmêle.
• Tirez le fil puis enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passer le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en suivant le sens des flèches.
• Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l’extrémité du fil puis appuyez sur le rhéostat. Puis remplissez la canette avec la
quantité de fil que vous désirez, (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la
canette sera pleine).
• Coupez le fil puis repoussez l’axe du dévidoir vers votre gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l’extrémité du fil au-dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
23 î
24
Threading the machine
• Raise take-up lever (6) to highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot to release thread tension.
• Place spool of thread on spool pin (1).
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide (3) and with only one hand pass the
thread under the guide and through the slot, as illustrated (4).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the
spool lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread
guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (6).
• Pass thread through guides (7) and (8).
• Thread needle from front to back, pulling 4" (10 cm) of thread through eye.
Enhebrado de la máquina
• Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
• Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje (1).
• Deslice el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tire del hilo y páselo a través de tas guías (3) y (4).
• Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5).
Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle protector del hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6).
• Pase el hilo a través de las guías (7) y (8).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.
Enfilage de la machíne
• Tournez le volant de la machine pour amener le releveur de fil en position haute (6).
• Remontez le releveur du pied presseur pour libérer la tensión.
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1),
• Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) afin d’éviter que le fil ne s’emmêle.
• Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4).
• Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de
tension (5) comme Illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (6),
• Passez le fil dans les guides-fils (7) ef (8).
• Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers l’arrière et tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
25
Raising the bobbin
thread
1 Hold needle thread loosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you.
lowering needle Into hole in plate.
26
Extracción del hilo Remonter le fil
de la bobina de canette
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con 1 Tenez de ia main gauche iégèrement ie fii
la mano izquierda, d’aiguiile.
• Gire el volante suavemente hacia Vd, • Tournez le volant a la main lentement vers
introduciendo la aguja en el agujero de vous et faites descendre raiguilie dans
la plancha. le trou de la plaque à aiguille.
2. Continúe con esta operación hasta que el 2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce
hilo de la bobina salga a través de la que l’aiguille remonte au-dessus de la
plancha de aguja. plaque à aiguille.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y • Tirez iégèrement sur le fil d’aiguille pour
sacará el hilo de la bobina en un lazo. faire remonter la boucle du fil de canette.
3. Abra el lazo con ios dedos para encontrar 3. Défaites ia boucle avec les doigts.
el cabo del hilo de la bobina.
4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado 4, Passez le fil de Idiguille dans la fente }
izquierdo d través de la ranura del gauche du pied presseur.
prénsatelas. I
• Tire de ambos hilos hacia la parte • Placez les deux fils vers l’arrière de la -
posterior de la máquina. machine. |
27
Adjust!ng thread tension
(For straight stifching)
28
Ajuste de la tensión Le réglage de la
del hilo tension
(Para puntada recta) (Pour le point droit)
Un punto correcto y bien equilibrado (1), Faites un essai sur un échantillon double du
tendrá el hiio de la aguja y el de la bobina tissu que vous allez coudre. Si votre point est
entrelazados entre las dos capas de género, bien réglé (1), le fil de l’aiguille et celui de la
sin iazos ni frunces por arriba ni por abajo. canette doivent être noués dans l’épaisseur
du tissu sans bouclettes et sans plisser.
Demasiada tensión producirá un punto tirante Une tension trop serrée tire le point (2) et fait
(2) y hará fruncir el género. plisser le tissu.
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un • Pour desserrer la tension, tournez le bouton
número inferior. vers un chiffre moins élevé.
Muy poca tensión producirá un punto flojo Une tension trop lâche donnera des points à
(3) y se formarán lazos a lo largo de la costura. bouclettes (3).
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un • Pour resserrer la tension, tournez le bouton
número más alto. vers un chiffre plus élevé.
La posición correcta de la tensión producirá Lorsque la tension est bien réglée, le point est
una puntada suave y uniforme con el hilo régulier et uniforme (1).
superior y el inferior unidos en las esquinas
del zig-zag. El hilo superior puede verse en el
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu
reverso del tejido en graduación variada,
(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en
dependiendo del hilo, tejido y tamaño del
tournanf le disque vers un chiffre moins élevé.
punto que se esté aplicando (1).
29
Sewing a seam
You can sew seams easliy and accurately
I when you follow the suggestions below.
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways
to make temporary seams before machine
sewing.
• To pin baste, insert pins at stitching line
NEVER place pins on the underside of fabric
In contact with the feed. Do not sew over
pins; pull them out as you stitch.
• To hand baste, make long stitches that can
be easily removed.
30
Realización de una Assembler une
costura couture
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá Pour assembler rapidement une couture, nous
realizar costuras con facilidad y precisión. vous conseillons la méthode suivante:
Hilvanado Bâtir
El hilvanado con alfileres y a mano son los Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à
medios simples de realizar costuras la main mais le bâti aux épingles est une
provisionales antes de coser a máquina. manière aisée de procéder.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres • Positionnez les épingles, comme illustré, sur
en la línea de costura. NUNCA coloque la ligne de piqûre. Ne les présentez JAMAIS
alfileres sobre el reverso del tejido en sous le pied presseur du côté de la griffe
contacto con el arrastre. No cosa sobre los d’entrainement. Ne piquez pas sur les
alfileres; sáquelos según cose. épingles retirez-les au fur et à mesure.
• Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas • Si vous faufilez à la main, faites-le q longs
y flojas que se puedan quitar facilmente. points pour pouvoir les retirer facilement
après la couture.
31
Starting a seam
Place fabric under presser foot 1/2 inch (12 mm)
from rear of fabrio Align the right edge with
one of the seam guidelines on the needle
plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse button
located in centre of the stitch length dial. Hold
button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for fonvard stitching.
32
Comienzo de una costura Débuter une couture
Coloque el tejido debajo del prénsatelas a Positionnez le tissu sous le pied presseur.
12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
derecho con una de las líneas-guías de la choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de
costura de la plancha de aguja. Baje el piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez le
prénsatelas. pied presseur,
Pulsando el botón de costura reversible Appuyez sur le bouton de marche arrière
situado en el centro del dial de largo de situé au centre du sélecteur de longueur de
puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del point. Piquez jusqu’au bord du tissu en marche
tejido para reforzar la costura. arrière pour renforcer le départ de la couture.
Mantenga el botón presionado hasta que las Relâchez le bouton de marche arrière et
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte piquez en avant.
el botón para coser hacia adelante.
33
Straight stitching
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your
machine for straight stitching, turn the hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Straight stitching can be performed with
pattern selector in any position; stitch width
lever must be set at ( j ) only.
Needle position
selector
t i
f i
Needle Position Selector positions the needle 1 I
0—5
1 34
Puntada recta Le point droit
Selector anchura Sélecteur de largeur
del punto de point
Antes de mover los selectores paro coser con Remontez l’aiguille en position haute. Placez
puntado recta, gire el volante hacia Vd. hasta le sélecteur de largeur de point sur la
que la aguja esté por encima de la plancha position point droit ( ; ). Cette position
de aguja. permet le déplacement’facile du sélecteur
de choix de points.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la Poussez le sélecteur de choix de points au
palanca de anchura del punto debe centre du point choisi.
colocarse en ( | ) únicamente.
35
Reverse stitch button
The reverse stitch button, with the ( %Jf )
symbol, Is located In the centre of the stitch
length selector.
Sewing in reverse
(Straight and zig-zag stitching)
To neaten the end of a seam, push in the
reverse button and backstitch 3-4 stitches.
Raise needle and presser foot and remove
fabric by drawing It to the back and left. Cut
thread on thread cutter on presser bar.
36
Botón puntada reversible Marche arrière
El botón de puntada reversible, con el La touche ( ^ ) au centre du sélecteur de |
simbolo ( %JI ), está situado en el centro del longueur de point permet de coudre en
selector de longitud del punto. marche arrière. I
Para puntadas reversibles, (puntada recta • Pour arrêter les coutures, (point droit et
y costura en zig-zag) presione el botón point de zig-zag) appuyez sur le bouton.
y reténgalo. La máquina coserá en Tant que vous le maintiendrez en place, la
reversible únicamente mientras se tenga machine coudre en marche arrière.
el botón presionado.
37
4pp/#caf/ons wiffi sfro/glif sf#fcfi/n0
Darning and
embroidering stitch
(With embroidery hoop)
Recommended settings
Needle position: ]
: Stitch width:
;
Stitch length: Any setting
Needle plate: General purpose (A)
No presser foot or presser foot shank
Attach feed cover plate (F)
38
ApUcacíones con puntada recta Applications avec le point droit
• Recorte los bordes desgastados del área ' Refraichissez les bords vifs de la surface à
que va a ser zurcida y centre la sección repriser que vous placerez au centre d’un
en el bastidor diseñado para uso con cercle à broder.
máquina de coser.
• Coloque el aro debajo de la aguja y baje ' Placez le cercle à broder sous l’aiguille et
la barra prénsatelas para conectar la abaissez la barre du presseur pour
tensión. Sujete suavemente el hilo de la engager la tension. En tenant légèrement
aguja con la mano izquierda, gire el le fil d’aiguille de la main gauche, tournez
volante y tire del hilo de la bobina hacia le volant pour faire remonter le fil de
arriba a través del tejido. Sujete los dos canette. Tenez les extrémités des 2 fils et
extremos de hilos y baje la aguja dentro piquez l’aiguille dans le tissu. Faites
del tejido. De unas cuantas puntadas para quelques points pour nouer les deux fils et
seguridad. Anude los extremos de los hilos coupez les extrémités au ràs du tissu.
junto al tejido.
• Perfilar el área para ser zurcida con pun- • Cernez la surface à repriser avec des
todas en recto para reforzarla. points droits pour la renforcer.
® Cosa a través de la parte abierta, movi ' Piquez en déplaçant le cercle sous
endo el aro debajo de la aguja en un l’aiguille obliquement du bas à gauche
ligero ángulo desde la parte inferior vers le haut à droite et vice-versa.
izquierda hacia la superior derecha. Exécutez des lignes de piqûres parallèles
Mantenga juntas las líneas de puntadas y et rapprochées. Lorsque l’ouverture est
uniformes en longitud. Cuando se haya comblée, couvrez la surface obtenue de
rellenado la parte abierta, cubra el área lignes de piqûres perpendiculaires.
con líneas transversales de puntadas.
Este método para controlar el movimiento Vous pouvez utiliser la même méthode pour
del tejido con un bastidor puede usarse réaliser des travaux de broderie à main
también para bordar ó realizar monogramas. levée ou des monogrammes.
39
Inserting a zipper
Optional accessory
Preparation
Pattern: /:
Needle position: ^ ^
Stitch width: || | § ^
Adjusting the
zipper foot
When the zipper teeth are to the left of the
needle (A):
• Slide the adjusting block, (1) which slides on
the pin, across to the right.
• Snap-on the foot to the left side of the pin.
\ 40
Inserción de Pose d'une fermeture
cremalleras glissière
Preparación Préparation
Punto: ; Point: JI
I
Posición aguja: Position d’aiguille: ^
Cuando los dientes de la cremallera están SI les mailles de la fermeture sont à droite de
a la derecha de la aguja (B): Idiguille (B):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se • Glissez la semelle du pied ganseur le long
desliza sobre el pasadon a tojDe hacia la de la goupille vers la gauche (i).
izquierda.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el • Enclenchez le côté droit de la semelle sur
lado derecho del pasador. la jambe du pied presseur.
41
Zig-zag
stitching
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.
Needle position
selector
Most of your zig-zag stitching will be done with
the needle in the centre ( ^ ) position.
( im ) right ( ^ ) settings are used
for special stitch placement.
Stitch width
selector
To produce any of the zig-zag stitches, the stitch
width selector Is moved from its straight
position ( i ) to any of its other positions.
The further you move the selector lever toward
the right, the wider your stitch will be.
42
Costura en Couture au point
zig-zag de zig-zag
Antes de mover el selector, asegúrese de que Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous
la aguja está en su posición más alta. que l’aiguille est en position haute.
43 !
Zig-zag
stitching
Stitch pattern selector
Raise the needle to its highest position.
iiiiiaiiiiiiiii^
44
Costura en Couture au point
zig-zag de zig-zag
Selector diseño del punto Sélecteur de point
Antes de mover el selector, asegúrese de Remontez l’aiguille en position haute.
que la aguja está en su posición más alta.
• Paró una selección más sencilla, mueva el ' Placez le sélecteur de largeur de point sur
selector de anchura del punto a la la position point droit ( | ). Cette position
posición de puntada recta ( ! ). permet le déplacement facile du
sélecteur de point.
Para seleccionar un diseño, deslice el
selector por debajo del punto deseado. •Glissez le sélecteur de point au points
désirés.
Cuanto más alto sea el número, más Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le
abiertas o más separadas estarán las plus ouvert.
puntadas.
45
Zig-zag stitch
The Zig-Zag Stifch can be used when sewing
seams, appliqueing, monogrdmming or for
decorative sewing.
Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position:
Stitch width:
Seam finishing
(Zig-zag overedge stitch)
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of
fabrics that are likely to fray.
• Sew seams as desired; trim and press
open.
• Place edge of seam allowance under foot,
as shown.
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag
fall over edge of fabric.
Satin stitching
Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position:
Stitch width:
BLOCK MONOGRAMMING
• Lightly trace letters on right side of fabric.
• Centre tracing under needle.
• Stitch entire outline, leaving needle In
fabric when turning.
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and
trim.
46
Punto zig-zag Point de zig-zag
El punto de zig-zag se utiliza para coser Ce point peut être utilisé pour surfiler,
ribetes, apliques, monogramas o reaiizar appliquer, broder des monogrammes et
puntos decorativos. autres décorations.
El punto de realce es una serie de puntadas Le point de bourdon est une série de points
en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para de zig-zag rapprochés. Ce point permet les
monogramas, bordados y apliques, pro applications, les finitions d’ourlets et la
duciendo un acabado suave como de satin. broderie de monogrammes.
• Practique, para conseguir la apariencia • Faites un essai pour choisir l’apparence
deseada del punto. désirée.
Stitch width:
48
Puntada invisible Point caché
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Puntada invisible Sélection de point: Point caché
Posición aguja: i Position d’aiguille:
Colocar el dobladillo debajo del prénsa Positionnez l’ourlet sous le pied presseur, le
telas con el doblez blando descansando pli contre le bord du guide, comme illustré.
contra la pared de la guía, como se
muestra.
49
Ladder seams
Appropriate for stretch and knitted fabrics, it
provides stretchable, decoratively construc
ted seams and edge finishes for collars,
pockets and necklines in sportwear and
swimwear.
Recommended settings
Stitch selection: Blindstitch
Needie position:
Stitch width:
50
Costuras en escalera Coutures échelles
Apropiada para tejidos elásticos y de punto, Cette couture permet l’assemblage de
ya que aporta elasticidad, costuras decora tissus tricot et extensibles et les finitions des
tivamente formadas y acabado de bordes bords de col, encolures, poches dans les
para cuellos, bolsillos y bandas en prendas vêtements de sport.
deportivas y bañadores.
Haga una muestra para ajustar la tensión Faites un essai pour régler la tension et la
del hilo y la longitud del punto apropiada longueur de point. La tension devra, être
para su tejido. La tensión del hilo de la plus lâche que la normale.
aguja debería ser más ligera que la
normal.
' Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8” » Coupez en prévoyant une couture de 1,6
16 mm de tolerancia de costura. Hilvane cm. Bâtissez la ligne de couture.
Id línea a coser.
' Coloque el tejido de manera que el > Positionnez le tissu de sorte que les points
vértice de los puntos zig-zag caigan sobre zig-zag tombent sur la ligne de couture.
la línea de costura, hacia el centro del
tejido.
51
Multi-sfitch zig-zag
Recommended settings
Stitch selection: Multi-stitch zig-zag
Needle position: i
Stitch width:
Stitch length: 1-2
Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)
Mending a tear
• Trim ragged edges of tear.
• Cut a lining for reinforcement.
• Bring the edges of tear together and baste
lining to wrong side of fabric.
• Place tear, right side up, under foot.
• If necessary, sew over tear again.
• Trim away lining close to stitching.
Bar tacks
strong multi-stitch bar tacks are effective for
tacking belt loops on heavy fabrics such as
denim.
Recommended settings
Stitch selection: Multi-stitch zig-zag
Needle position: i
Stitch width:
Stitch length: 1 -2
Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)
Presillas Arrêts
Las presillas con la fuerza de la multipun Un point de zig-zag multiple rapproché vous
tada son muy efectivas para rematar las permettra de fixer solidement les passants
trabillas para cinturones en tejidos pesados de ceinture, surtout dans des tissus épais
como el denim. comme le Jean.
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Multipuntada Sélecteur de point: Point zig-zag multiple
Posición aguja: Position d’aiguille: |
Elastic insertion
Recommended settings
Stitch selection; “M” stitch
Needle position: i
Stitch width:
Stitch length: 1-2
Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)
Lace insertion
Lace is Inserted after fabric is cut, but before
its is sewn together.
Recommended settings
Stitch selection: “M” stitch
Needle position:
Stitch width:
Appliqué
Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position; |
56
Aplicaciones con puntada en zig-zag Finition avec le point zig-zag
Apliques Applications
• Recorte los bordes exteriores del tejido Coupez les bords vifs du motif au ras de la
junto a la línea de puntadas rectas del piqûre au point droit.
diseño.
• Ribetee el diseño con puntadas de ' Exécutez le point bourdon sur les contours
aplique. Este paso producirá un acabado du motif en veillant à recouvrir les bords.
suave y lustroso que no precisa posterior Vous obtiendrez ainsi un fini net et uniforme
recors. qui ne nécessite aucun rafraischissement
supplémentaire.
57
Attaching a button
Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position:
53
Pegado de botones Coudre un bouton
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Punto zig-zag Sélecteur de point: Point zig-zag
Posición aguja: Position d’aiguille:
Nota: Antes de pegar un botón, el hilo Note: Avant de commencer à coudre les
de la bobina debe sacarse por el boutons, remontez le fil de la canette
agujero de la plancha cubre arrastre. à travers le trou de la plaque à
repriser.
59
Free-arm
sewing
Removing the
extension table
To change machine for free-arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping it even with the free-arm, until
the tabs on the right lock into place.
Applications
Sleeves
' Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves finishing waistbands
and trouser legs. Your sewing will rotate
smoothly under the needle, around the
arm, allowing you to place your stitching
accurately.
Buttons
• Sewing buttons on a cuff or neckband is
easy with free-arm sewing. The sewing arm
allows room for cuffs to slip onto without
being stretched out of shape, and you can
also see and handle the stitching area
more easily.
60
Costura con Couture avec le
base libre bras-libre
Desmontaje base Pour dégager le
de extensión bras-libre
Para disponer la máquina para este tipo de Pour transformer votre machine plateau en
costura, levante el borde de la derecha (1) machine à bras-libre, soulevez le bord droit
de la base, deslícelo hacia la izquierda y (1) du plateau puis glissez-le vers la gauche
retírelo. pour le retirer.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la Pour remettre en place le plateau, glissez-le
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo vers la droite de part et d’autre du bras-libre
libre hasta llegar a su tope.
jusqu’à ce que la patte de droite soit en
place.
El manejo de los tejidos, al coser en circular Votre couture sera simplifiée en utilisant le
a áreas de acceso difícil, se simplifica y bras-libre de votre machine pour les
resulta más fácil, cuando utiliza la ventaja ouvrages tubulaires.
de costura con base libre de que dispone su
máquina para coser.
Aplicaciones Application
Mangas Manches
• La costura con base libre evita las dificul • Surpiquer des emmanchures, poser dès
tades que se presentan al realizar pun ceintures et terminer des bas de pantalons
tadas superiores, coser mangas, acabado sont des travaux grandement facilités en
de cinturas y áreas dificiies en pantalones, utilisant le bras-libre.
ya que al rotar por debajo de la aguja y
alrededor de la base, le permite realizar
su costura con precisión.
Botones Boutons
• El coser botones sobre un puño o cuello es • Pour coudre les boutons sur des poignets
mucho más fácil con la base libre. La base ou sur des encolures, le bras-libre vous
de costura tiene capacidad para que los permettra de mieux surveiller votre travail
puños se deslicen sin necesidad de esti et de mieux le présenter sous le pied
rarlos o deformarlos, al tiempo que puede presseur.
verificar y manejar con mayor facilidad
eí área de costura.
61
Bar tacks
• Bar tacks reinforce areas of strain and can
be applied to ready-made garments, as well
as to those sewn at home. Use the tree-arm
surface to avoid fabric bulk around the
needie when you apply bar tacks to pockets,
pleats and waistlines.
Four-step
buttonhole
Your machine makes buttonholes to any size
you choose in only four, easy steps.
62
Presillas Point d'arrêt
* Las presillas refuerzan las áreas de tirantez ► Ces points renforcent les emplacements
y pueden aplicarse a prendas confeccio qui subissent de fortes tractions. Vous
nadas, así como a aquellas costuras del pouvez les réaliser sur des vêtements que
hogar. Utilice la superficie de la base Ubre vous avez achetés ou sur ceux que vous
para evitar que el tejido se arruge alrededor confectionnez vous-même. Pour renforcer
de la aguja cuando aplica presillas a los les poches plaquées et les passants de
bolsillos, aberturas y cinturas. ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter
une trop grande masse de tissus aux
alentours de Taigullle.
' No necesita jamás mover el tejido o cambiar • Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni
la aguja. de changer la position de l’aiguille.
► Antes de realizar un ojal, haga una prueba• Faites toujours une boutonnière test sur un
en un trozo del tejido a utilizar. échantillon de votre tissu.
► Al reallzar ojales en áreas de acceso difícil• Pour broder des boutonnières sur des pièces
convierta la máquina para costura con tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
base libre. machine.
► Marque sobre el tejido lo posición del ojal • Marquez l’emplacement des boutonnières
como se Indica en el diseño. comme Indiqué sur votre patron.
63
Buttonholes
Recommended settings
Stitch selection: Buttonhole stitch
Stitch width; Pre-set
Foot: Buttonhole (L)
Needle plate: General purpose (A)
Step A
• Raise presser foot,
Step B
• Raise needle out Of fabric.
64
Ojales Bouttonnières
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: de Ojal Sélecteur de point: Boutonnière
Anchura punto: Prepuesta Sélecteur de largeur: Pré-sélectionnée
Prénsatelas: Ojales (L) Pied presseur: Boutonnière (L)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille: Universelle (A)
Tiempo A Temps A
• Levante el prénsatelas. • Relevez le pied presseur.
• Coloque el tejido debajo del prénsatelas. • Placez le tissu sous le pied presseur.
• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del • Alignez les repères rouges du pied
prénsatelas, con la línea de comienzo del presseur sur les lignes de traçage de la
ojal. boutonnière (1).
• Gire el mando para ojales hacia el primer • Tournez le sélecteur de longueur pour
símbolo (A) del ojal para realizar el primer amener le symbole (A) lèvre de la bouton
tiempo. nière face au point ( • ).
Tiempo B Temps B
• Saque Iq aguja del tejido. • Relevez l’aiguille.
• Gire el mando para ojales hacia el sím • Tournez le sélecteur de longueur pour
bolo (B) del ojal para realizar el segundo amener le symbole (B) face au point ( • ).
tiempo.
• De un mínimo de cuatro puntadas, termi • Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six
nando en el punto (4). points).
65
Step C
• Raise needle out of fabric.
Step D
• Raise needle out of fabric.
66
Tiempo C Temps C
• Saque la aguja del tejido. • Relevez l’aiguille.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo • Tournez le sélecteur de longueur pour
(C) para realizar el tercer tiempo. amener le symbole (C) face au point ( • ).
• Cosa hasta el punto (5). • Brodez la deuxième lèvre (5).
Tiempo D Temps D
• Saque la aguja del tejido. • Relevez l’aiguille.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo • Tournez le sélecteur de longueur pour
(O) para realizar el cuarto tiempo. amener le symbole (D) face au point.
• De un mínimo de cuatro puntadas, termi • Brodez le point d’arrêt (6).
nando en el punto (ó).
67
Balancing the
buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.
68
Nivelación de Equilibrage de la
ojales boutonnière
En algunos tipos de tejidos, puede producirse Dans certains tissus, il peut apparaître une
una diferencia en la densidad de Jos puntos différence de densité de point entré la lèvre
bien en el lado derecho o en el izquierdo del gauche et la lèvre droite de la boutonnièra
ojal.
Esta diferencia se ajusta fácilmente girando Cette différence peut être aisément corrigée
el botón M) situado en el centro del dial 1
en tournant le bouton ( ) situé au centre du
de longitud del punto, para nivelar la sélecteur de largeur de point.
densidad del punto.
Un giro muy ligero del botón, producirá un Un déplacement, même très faible, de ce
cambio notable. bouton modifie la densité.
' Si los puntos del lado derecho del ojal ( I ) • Si les points de la lèvre droite ( I ) sont trop
están demasiado abiertos, gire el botón ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
ligeramente hacia la derecha, hasta que droite jusqu’à ce que la densité des points
aumente la densidad de los puntos. augmente.
'Si los puntos del lado izquierdo del ojal • Si les points de la lèvre gauche ( I l ) sont
( I I ) están demasiado abiertos, gire el trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers
nivelador ligeramente hacia la izquierda, la gauche jusqu’à ce que la densité des
hasta que la densidad de los puntos points augmente.
aumente.
Ó9
Twin needle Procedure
• Turn the machine off.
sewing • Insert the twin needle with the flat side of
the shank toward the rear of the machine.
Optional accessory
• Thread the machine as you normally would
Caution: for single needle stitching, and pass the
thread through the left eye of the twin
Make sure not to set a stitch width
needle.
wider than symbol ( ) when twin
needle stitching. • Insert a second spool pin into the hole on
the top cover of the machine, as illustrated.
Recommended settings • Thread the machine in the usual way.
Stitch selection: Desired stitch
• Pass the thread through the remaining
Needle position: I points, making certain to omit the thread
guide just above the needle and pass
Stitch width: thread through right eye of needle.
• Draw both threads under the foot and back
along With the bobbin thread.
Stitch length: 2-5
Foot: General purpose (B) • Slowly lower the needle into the hole in the
Needle plate: General purpose (A) needle plate by turning the hand wheel
toward you to make sure the needle clears
the plate.
Costura con aguja Couture à Paiguille
doble jumelée
Accesorio opcional Accessoire facultatif
Precaución: Attention:
Asegúrese de no utilizar una anchura Surtout, n'utilisez pas une largeur de
de punto mayor que la recomendada point supérieure à celle qui vous a été
al coser con aguja doble. recommandée.
Procedimiento Procédure
• Desconecte la máquina. • Remontez raigullle.
• Inserte la aguja doble con el lado plano • Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du
del tronco hacia atrás. talon vers l’arrière de la machine.
• Enhebre la máquina como lo haría normal • Enfilez la machine, comme pour la couture
mente para coser con una aguja, pasando à l’aiguille normale et passez le fil dans le
el hilo a través del ojo izquierdo de la chas de l’aiguille gauche.
aguja doble.
• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire
• Coloque el segundo portacarrete en su dans l’orifice situé sur le dessus de la
agujero situado en la cubierta superior, machine, comme illustré.
como se ilustra.
• Enfilez normalement la machine avec le
• Enhebre la máquina en la forma usual. second fil.
• Pase el hilo a través de los puntos • Passez dans les autres guides-fils, sauf le
restantes, cuidando de no hacerlo por el dernier, et enfilez le chas de l’aiguille
guía hilo existente sobre la aguja y, a droite.
través del ojo derecho de la aguja.
• Placez les fils sous le pied presseur.
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por
• Baissez doucement l’aiguille en tournant le
debajo del prénsatelas, junto con el hilo
volant à la main pour vous assurer qu’elie
de la bobina.
passe bien dans le trou de la plaque à
• Baje despacio la aguja hacia dentro del aiguille.
agujero de la plancha de aguja, girando
el volante hacia Vd., para asegurarse que
la aguja salva el agujero de la plancha.
71
Optional accessories
Optional accessories for your sewing
machine are available for purchase at your
SINGER stockist.
1
6. Felt for twin needle spool pin.
72
Accesorios opcionales Accessoires facultatifs
Los accesorios opcionales para su máquina Vous pouvez vous procurer les accessoires
puede adquirirlos en su centro de costura. facultatifs dans votre magasin SINGER.
1. Prénsatelas para costura en recto (D) 1. Plaque à aiguille point droit (C) et
y plancha de aguja (C): se utilizan pied presseur point droit (D)^ Ces
conjuntamente al coser en recto tejidos accessoires servent à l’assemblage des
ligeros o cuando su tela o el proceso de tissus légers.
costura requieren un control más preciso.
2. Prénsatelas para coser botones (H): 2. Pied pour poser les boutons (H). Il
se utiliza para sujetar con seguridad y vous permet la pose des boutons plats à
coser botones de dos o cuatro agujeros. 2 ou 4 trous.
73
Caring for your
machine
Removing and replacing
bobbin case
Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
• Raise presser foot and needle.
• Open slide plate, remove bobbin and
remove needle plate.
74
Cuidado de su Nettoyage de votre
máquina machine
Como quitar y poner la Retirer et replacer le
caja de bobina support de canette
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la Attention: Avant de nettoyer votre machine,
máquina, desconecte el enchufe débranchez-la.
• Eleve el prénsatelas y la aguja. • Relevez le pied presseur et l’aiguille.
• Abra la plancha corredera, quite la bobina • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
y la plancha de aguja. et retirez la plaque à aiguille.
Nota: Gire el volante de mano hacia Vd, Note: contrôlez la bonne mise en place en
para asegurarse de que está tournant le volant à la main.
debidamente colocada en su sitio.
• Coloque la plancha de aguja. • Replacez la plaque à aiguille.
• Inserte la bobina y cierre la plancha • Remettez en place la canette.
corredera.
75
Cleaning the tnqchine
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts and
with a lint brush clean these parts:
• Take-up lever and thread guides.
• Presser and needle bars.
76
Limpieza de la máquina Nettoyer la machine
La superficie de la máquina y las cubiertas Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
se pueden limpiar cuando sea necesario, con avec du savon et un chiffon doux.
un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al Enlevez peluche et poussière en brossant à
descubierto y con un trapo blando limpie: l’aide du pinceau:
• Palanca tira-hilos y guías del hilo. • Dans les guides-fils et leviers.
• Barra prénsatelas y de aguja. • Sur le pied presseur et sa barre.
77
Lubricating the
machine
Approximately once a year, lubricate all
moving connections, as shown, to ensure
freedom of movement and to protect metal
parts from excessive wear.
78
Engrase de la Lubrification d% la
máquina machine
Antes de engranar, asegúrese de que ha Environ une fois par an, graissez toutes les
desconectado el enchufe de la red y de que pièces en mouvement, comme illustré, pour
ha limpiado por completo todas las áreas conserver la souplesse au mécanisme et
como se ha indicado anteriormente. protéter les plècês métalliques d’une usure
excessive.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se Pour bien situer les pièces nécessitant un
muestra, para asegurar la libertad de graissage, tournez le volant à la main vers vous
movimientos y para proteger las piezas après avoir retiré la plaque de face.
metálicas del desgaste excesivo. Para
determinar qué conexiones se mueven y Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER .
precisan engrase, quite la placa frontal, y Elle a été spécialement raffinée et ne contient
gire el volante con la mano, despacio. pas de dépôt pouvant nuire au fonciion-
Al engrasar, aplique únicamente aceite nement de précision du nnécanismè.
SINGER en los puntos indicados.
79
changing the light bulb
Caution: Before changing light bulb, make
sure you have removed plug from socket outlet
and remove faceplate which covers the light
bulb. Be sure to replace the face plate which
covers the light bulb before operating the
machine.
This machine is designed to use a 15 watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.
Removing bulb
• Loosen and remove screw (1) located on face
plate.
• Remove face plate by grasping it around the
bottom edge and pulling toward the left,
then down and away from machine.
• Do not attempt to unscrew light bulb.
• Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
• Pull bulb down and out of socket.
Replacing bulb
• Push new bulb up Into socket and turn in the
direction of arrows until pins lock into
position.
• Replace face plate again and tighten screw.
80
Cambio de la bombilla Changer l'ampoule
Precaución: Antes de cambiar la bombilla, Attention: avant de changer l’ampoule,
asegúrese de haber desconectado el débranchez la machiné, retirez la plaque de
enchufe de la red y Quitado la placa frontal face; cette plaque devra être remise en place
que la cubre. Asegúrese de volver a colocar après avoir changé l’ampoule, avant de
la placa antes de accionar la máquina. mettre la machine en marche.
Esta máquina está diseñada para utilizar una Pour cette machine, utilisez une ampoule à
bombilla de 15 watios como máximo tipo bayonette de 15 watts maximum.
bayoneta.
• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido • Poussez l’ampoule vers le haut dans la douille
de las flechas para desbloquearla. et tournez dans le sens dé la flèche.
• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo. > Retirez l’ampoule.
81
Performance checklist
When sewing difficulties occur, look back Upper thread breaks
through this manual to make sure you are
Is machine properly threaded?
correctly following the Instructions. If you still
Is thread freely unwinding from spool?
have a problem, the reminders below may
Is proper spool cap being used?
help you to correct it.
Is needle correct size for thread?
Is upper thread tension too tight?
Needle does not move Is bobbin case properly Inserted?
Is bobbin rim free of nicks?
Is machine connected to electrical supply?
Is the power and light switch on?
Is controller connected? Lower thread breaks
Is the handwheel engaged for bobbin
Is bobbin correctly wound?
winding?
Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Is bobbin case correctly threaded?
Needle moves but stitch is Is thread hanging up on the slit on the thread
spool?
not formed
Is needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp? Skipped stitches
Are bobbin and needle correctly threaded? Is machine properly threaded?
Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is fabric firmly held down?
Is needle correct style and size?
Is needle straight and sharp?
Needle breaks
Is needle straight and sharp?
Is needle correct size? Fabric does not move properly
Is needle fully inserted into needle clamp? under presser foot
Are controls properly set?
Is presser foot correctly attached to machine?
Are accessories correct for application?
Is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Bobbin winding difficulties
Is thread unwinding freely from spool?
Is bobbin winder engaged?
Is thread end securely held at start of wind?
Is thread hanging up on the slit on the thread
spool?
82
Lista de verificaciones
Cuando aparezcan dificultades al coser, El hilo superior se rompe
consulte este manual para asegurarse de
¿Esta la máquina enhebrada apropia
que sigue correctamente las instrucciones. Si
damente?
aún así continuasen los problemas, los
recordatorios siguientes pueden ayudarla ¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
para corregirlos.
¿ Se está utilizando el sujetador de carrete
apropiado?
La aguja no se mueve ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está la máquina conectada a la red?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
superior?
¿ Está conectado el regulador?
¿Está la caja de bobina debidamente
¿ Está conectado el devanador?
insertada?
¿Está el borde de la bobina libre de
La aguja se mueve pero no muescas?
se forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa? El hilo inferior se rompe
¿ Está la aguja totalmente insertada dentro ¿ Está la bobina correctamente devanada?
del sujetador? ¿ Está la bobina correctamente insertada en
¿ Están enhebradas correctamente la bobina su caja?
y la aguja? ¿ Está la caja de bobina correctamente
¿ Está la bobina correctamente insertada en enhebrada?
su caja?
Fallo de puntos
Se rompe la aguja ¿ Está la máquina enhebrada apropia
¿ Está la aguja recta y con punta? damente?
¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Está la aguja totalmente introducida dentro ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
del sujetador? ¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Están los. controles colocados apropia
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la El tejido no se mueve apropia
aplicación? damente deba jo del prénsatelas
¿Está el prénsatelas unido correctamente
Dificultades en el devanado a ia máquina?
¿ Está bajado el prénsatelas?
¿ Se devana correctamente el hilo del
¿ Está correctamente colocada la longitud
carrete?
del punto?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del hilo
al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?
83
Que faire si....
Si vous éprouvez quelques difficultés lors de L'aiguille casse
i’utiiisotion de votre machine, ie questionnaire
Ci-dessous vous permettra de déceler une Laiguille n’est-elle pas tordue?
éventuelle mauvaise manoeuvre. La grosseur de l’aiguille convient-elle à la
nature du tissu cousu?
Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Si votre aiguille ne bouge pas Les accessoires utilisés conviennent-ils au
travail?
Avez-vous branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension à l’aide
de l’interrupteur?
Confection de la canette difficile
Avez-vous branché le rhéostat?
Le fil se déroule-t’il facilement de la bobine?
N’avez-vous pas débrayé le mécanisme en
appuyant sur ie symbole canette au centre Le dévidoir est-il mis en place?
du volant? Avez-vous tenu fermement le fil pour
commencer le remplissage?
Le fil n’est pas arrêté par la fente de la
Le point ne se fait pas bobine?
L’enfilage du support de canette est-il
L’aiguille est-elle épointée?
correct?
L’aiguille est-elle entièrement en place dans
Le fil est-il passé dans la fente du support?
le pince-aiguille?
Lenfiiage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
Saute de point
Le fil de bobine casse La machine est-elle correctement enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied
La machine est-elle bien enfilée?
presseur?
Le fil se dérouie-t’il librement?
La catégorie et la grosseur de raiguille
Avez-vous utilisé i’étrier correspondant au
sont-elles bien adaptées?
diamètre de la bobine?
L’aiguille n’est-elle ni tordue, ni épointée?
La grosseur de l’aiguille est-elle adaptée à la
grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en place? Le tissu ne se déplace pas sous
N’y a-t’il pas de bourre sur le bord de la
canette? le pied presseur
Le pied presseur est-il correctement attaché
en place?
Le fil de canette se casse Le pied presseur est-il baissé?
La canette est-elle correctement remplie? Le sélecteur de longueur de point est-il en
La canette est-elle correctement mise en position normale de couture?
place dans son support?
84
Printed in Brazil
PART NUMBER Impreso en el Brasil
PIEZA No. Imprimé au Brésil
PIÈCE No. ENG. - SPA. - FREN.
357613-002 JAN./97