Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Singer 5805

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 88

INSTRUCTION BOOK

LIBRO DE INSTRUCCIONES
LIVRET D'INSTRUCTIONS

SINGER*
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure
in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on
one of the easiest to use sewing machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the
many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by
step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this
sewing machine when considered necessary.
® A registered trademark of The Singer Company Ltd.
Copyright © Ì992 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the world.

Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo
con una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarle que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser,
descubra todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso
a paso, sentada delante de su máquina.
Con el fin de que siempre tenga las características, de costura más modernas, el
fabricante se reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta
máquina de coser cuando lo estime necesario.
® Una marca registrada de fábrica de The Singer Company Ltd.
Reproducción © 1992 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos (os derechos mundialmente.

Félicitations
Vous voici propriétaire d’une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez
savoir quelle est la manière la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brochure,
étape par étape, assise devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique,
le fabricant se réserve le droit de changer l’apparence des accessoires de ce
modèle s’il le juge nécessaire.
® Une marque de fabrique de The Singer Company Ltd.
Copyright © 1992 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l’ensemble du monde.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.

Refer to Illustration at right for location of Serial


Number on your machine.

Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Número de Serie de su Máquina
de Coser en el lugar asignado para ella

Observe la ilustración de la derecha para


localizar el No. de Serle de su máquina.

Nous vous recommandons d’inscrire le numéro


de série de votre machine à coudre dans
l’espace à cet effet, ci-dessous en cas de
besoin.

Consultez l’illustration ci-contre pour connaître


l’emplacement du numéro de série sur votre
machine.
Table of contents Tabla de contenido
Important safety instructions ................. 4 Irístrucciones Importantes de seguridad . .5
Getting to know your machine .......... .8/9 Conocimiento de su máquina . . . ... . .8/9
Principal parts ................................... 8/9 Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . .8/9
Accessories ....................................... 10 Accesorios ............................................. 11
Connecting the machine . ...................12 Conexión de la máquina . . . . . . . . . . . .13
Running the machine . ............. . . .12 Accionamiento de la máquina . . . . . . . .13
Choosing and changing needles . . . . . .14 Cambio de la plancha de aguja ...........15
Cambio de prénsatelas a tornillo .........15
Changing the needle plate ................ .14
Selección y cambio de agujas .............15
Changing screw-on presser feet . . . . . . .14
Colocación de la plancha cubre
Attaching the feed cover ......................16 arrastre............................................... 17
Changing snap-on presser feet . . . . . . . .16 Cambio del prénsatelas de
Fabric, thread and needle table . . . . . . .18 colocación instantánea ......................17
Inserting a bobbin ............................... 20 Tabla de tejidos, hilos y agujas....... 18/19
Winding a bobbin . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Colocación de la bobina...................... 21
Threading the machine.........................25 Devanado de una bobina .................... 23
Raising the bobbin thread ...... .............26 Enhebrado de la máquina ................... 25
Adjusting thread tension ................... .28 Extracción del hilo de la bobina........... 27
Sewing a seam . .... ........................... 30 Ajuste de la tensión del hilo . . . . . . . . . . .29
Starting a seam . . . .............................32 Realización de una costura................. 31
Straight stitching . .. ............................ 34 Comienzo de una costura ...... .......... .33
Stitch width selector . ....................... .34 Puntada recta ................................... .35
Needle position selector.................... .34 Selector anchura del punto.................. 35
Selector posición de aguja ... . . . . . . . .35
Stitch length selector . . . . . . . . . . . . . . . .34
Selector longitud del punto . . . . . . . . . . . 3 5
Reverse stitch button and sewing
in reverse ......................................... .36 Botón puntada reversible y
costura reversible................... ............ 37
Darning and embroidering . . . . . . . . . . .38
Zurcido y bordado ............. ............ 39
Inserting a zipper ............................. .. . .40 Inserción de cremalleras.......... ............ 41
Zig-zag stitching ................................ .42 Costura en zig-zag .................. ............ 43
Needle position selector....................... 42 Selector posición de aguja . . . . ............ 43
Stitch width selector .............................42 Selector anchura de puntada . . ............ 43
Stitch pattern selector........................ .44 Selector diseño del punto......... ............ 45
Adjusting stitch length...........................44 Ajuste longitud del punto ......... ............ 45
Zig-zag stitch ...................................... 46 Punto zig-zag .......................... ............ 47
Blindstitch............................................ 48 Puntada invisible.................... .. ............ 49
Ladder seams..................................... . .50 Costura en escalera................. ..............5 1
Muitl-stitch zig-zag................................52 Multipuntada zig-zag . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
“M" Stitch ........................................... 54 Punto “M” ............................. .. . . . . . . . . 5 5
Applique........... ................................... 56 Apliques......... ........................ ............. .57
Attaching a button ............................... 58 Pegado de botones ................. .......... .59
Free-arm sewing ............................... 60 Costura con base libre............. ..............61
Removing the extension table . . . . . . . . .60 Desmontaje base de extensión___... . .61
Four-step buttonhole............. 62/64/66/68 Ojales en cuatro tiempos ........ 63/65/67/69
Twin needle sewing.............................. 70 Costura con aguja doble ......... ___... .71
Accesorios opcionales ............ .............. 73
Optional accessories . .........................72
Cuidado de su máquina........... .............. 75
Caring for your machine.................... .74
Como quitar y poner la caja de
Removing and replacing bobbin case . .74 bobina.................................... .............. 75
Cleaning the machine ..........................76 Limpieza de la máquina......................... 77
« . Lubricating the machine..................... 78 Engrase de la máquina.......... .............. 79
Changing the light bulb ........................80 Cambio de la bombilla............ .............. 81
Performance checklist.......................... 82 Lista de verificaciones............ .............. 83
2
Table des matières For European
Instructions importantes de sécurité........ 6 Territories:
Faites connaissance avec votre
This Singer sewing machine was tested
machine.............................................8/9
according to European norms and meets
Pièces principales .............................. 8/9 the requirements regarding electrical
Accessoires............................................ 11 safety radio, Interference and electro­
Branchement de la machine................ 13 magnetic Immunity.
Mise sous tension de la machine......... ,13
Comment changer la plaque à aiguille . 15 The conformity Is documented with the
Comment changer les pied presseurs . . .15 C€ mark.
Choisir et changer raiguilie ................. . ,15
Mise en place de la plaque à repriser ..17
Comment changer les semelles à
enclenchement direct ........................ 17
Tableau des fils, aiguilles et tissus ... .18/19
Mise en place de la canette................. 21
Remplissage de la canette...................23
Enfilage de la machine........................ 25
Remonter le fil de canette.................... 27
Le réglage de la tension........... .29 Para los Territorios
Assembler une couture.................... .. . .31 Europeos:
Débuter une couture.............................33
Le point droit ................... ................... .35 Esta máquina de coser Singer fue testada
de acuerdo con las normativas Europeas
Sélecteur de largeur de point............ .35
y aporta los requerimientos relativos a
Sélecteur de position d’aiguille .......... .35
seguridad eléctrica, interferencias de
Sélecteur de longueur de point .............. .35
radio e inmunidad electromagnética.
.

Marche arrière et couture en


marche arrière . . . . . ................ . .37 La conformidad está documentada con
Repriser et broderie . . . . . . . . . . . . . . . .39 la marca C€
Pose d’une fermeture glissière . . . . . . . ..41
Couture au point de zig-zag................. 43
Sélecteur de position d’aiguille.............43
Sélecteur de largeur de point............... 43
Sélecteur de point ........................... .. . .45
Réglage de la longueur de point ......... 45
Point de zig-zag ............................. . . . .47
Point caché ....................................... 49
Coutures échelles................................ 51
Zig-zag multiple . . . . . . . . . . . . . . . : . , .53 Pour les Territoires
Point d’ourlet élastique ......................... 55 Européens:
Applications ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Coudre un bouton ................................59 Cette machine à coudre Singer a été
contrôlée conformément aux normes
Couture avec le bras-libre . . . . . . . . . . .61
européennes et répond aux exigences
Pour dégager le bras-libre ... . . . . . . . .61
relatives à la sécurité électrique, et à
Boutonnière 4 temps . . .......... ,63/65/67/69 la protection contre les ondes radio et
.

Couture à l'aiguille jumelée . ... . . . , . .71 électromagnétiques.


Accessoires facultatifs ... . . . . . . . . . . . .73
Nettoyage de votre machine ........... .. . .75 Cette conformité est attestée par rappo-
Retirer et replacer le support de canette .75 sition du label C€
Nettoyer la machiné . . . . ... . . . . . . . . .77
Lubrification de la machine . . . . . . . . . . .79
Changer l’ampoule...............................81
Que faire si........................................... 84
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this machine, basic safety precautions should always be followed Including
the following:
J Read all Instructions before using this machine

DANGER ■— To reduce the risk of electric shock:


> The machine should never be left unattended when plugged In. Always unplug the
machine from the electric outlet Immediately after using and before cleaning,
• Always unplug before relamping. Replace bulb with the same type rated 15 watts.
Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating the machine.

WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock


or Injury to persons:
• Be sure that the electrical voltage of the socket outlet (wall receptacle) Is the same as
the rated voltage of the motor.
(•Use this machine only for Its intended use as described In this Operator’s Guide
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in the
Operator’s Guide
; * 1 0 disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
i • Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when
making any adjustments In the needle area, such as threading needle, changing needle,
changing throat plate or changing presser foot, etc
j • Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned In the Operator’s Guide
; • Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest Service Center should any
adjustment be required.
i • Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
! • Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor Be sure not to
place anything on top of it.
i • Always use the proper throat plate The wrong plate can cause the needle to break.
j • Do not use bent needles.
j • When sewing, keep fingers away from dll moving parts. Special care Is required around
the sewing machine needle
1 • Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing It to break.
I • Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet outlet.
j • For double insulated machines, when servicing use only Identical replacement parts.
j • Never operate the machine If It has a damaged cord or plug, If It Is not working prAperly,
If It has been dropped or damage, or dropped Into the water: Return the machine to
the nearest authorized dealer or Service Center for examination, repair; electrical, or
mechanical adjustment.
I • Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings
of the machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
[ • Never drop or Insert any object Into any opening.
? • Do not use outdoors.
' Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen Is being 1
administered.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used j
by or near children. )

SAVE THESE INSTRUCTIONS


Servicing should be performed by an authorized service representative.

This product is intended for househoid use.

INSTRUCCIONES IMPOR1ANTES
Al utilizar està máquina, se deberán seguir siempre las precauciones básicas de j
seguridad, Incluida la siguiente:

PELIGRO — Pora reducir el riesgo de descarga eléctrica:


• la máquina nunca debe permanecer descuidada después de enchufada. Debe siempre)
ser desenchufada inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.
• Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de ia lampara. Reemplazar la bombilla j
por el mismo tipo de 15 watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre laj
bombilla, antes de accionar la máquina.

ADVERTENCIA — Para reducir el riesgo de corto circuitos, incendio,


descarga eléctrica o daños personales:
• Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo del voltaje del motor;
• Usar esta máquina solamente para ios propósitos indicados en este manual de manejo.
Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante como indicado en el¡;
manual de manejo. j
• Para desconectar, girar los controles para la posición off (“0”) y desenchufar. 5
• Desenchufar ó desconectar la máquina para efectuar cualquier ajuste en el área de i
la aguja, la plancha corredera ó el prénsatelas.
• Desenchufar siempre la máquina al quitar las cubiertas, al lubricar ó al efectuar
cualquier otro ajuste mencionado el el manual de manejo.
• No debe traiar de ajustar Iqcorrea del motor; Si precisa algún ajuste póngase en contacto j
con el servicio técnico más próximo.
• No desenchufar tirando del cordón. Para desenchufar; agarre el enchufe np el cordón, j
• Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo caer. Asegurarse de no ;
colocar nada sobre el mismo.
• Usar siempre la plancha corredera correcta. La placa incorrecta puede causar la
rotura de la aguja.
* No usar agujas dobladas.
» Al coser, mantenga los dedos apartados de las partes en movimiento.
Mantener cuidado especial alrededor del área de la aguja.
» No tirar o empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto puede desviar la aguja
causando su rotura.
► Antes de quitar caja de bobina, desenchufar la maquina.
► Cuando se precise reparar las máquinas con doble aislamiento, usar solamente piezas
de reposición Idénticas.
► No accionar la máquina si tiene el cordón ó el enchufe defectuosos, sí no funciona
correctamente, si se ha caldo ó dañado ó se ha mojado. Llévela al servicio técnico
más próximo para su revisión, reparación, control eléctrico ó ajuste mecánico.
► Nunca accionar la máquina con las ventilaciones bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones abiertas y el regulador de velocidad. Ubres de la acumulación de
hilachas, polvo y tela suelta.
► Nunca dejar caer o Introducir cualquier objeto en las aberturas.
► No usar en la intemperie.
► No accionar en ambientes donde están siendo usados productos aerosol (spray), o
siendo administrado oxígeno.
► No permitir que sea usada como un jugete. Se recomienda una atención especial
cuando la máquina es usada por o cerca de niños.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES


Las reparaciones deben ser ejecutados por un representante técnico autorizado.

Este producto se destina a uso doméstico.

INSTRUCTIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
Des précautions essentleles de sécurité doîvente être toujours suivies quand cette
machine est en usage. Inclusivement le suivant:
Lire toutes les Instructions avant d’user cette machine.

DANGER — Pour réduire le risque d’une secousse électrique:


• La machine ne doit jamais être négligée après être branchée. Toujours débrancher
lü machine de la prise de courant, immédiatement après l’usagé et avant le
nettoyage.
• Toujours débrancher avant le changement de la lampe. Remplacer la lampe avec le
même type de 15 watts. Assurer le replacement. De la plaque frontale qui couvre la lampe
avant de faire fonctionner la machine.
AVERTISSEMENT — Pour réduire le risque de court circuits, Incendie,
secousse électrique ou dommage personnels:
• Assurer que le voltage électrique de la prise de courant (prise du mur) soit le même
que celui du moteur.
• User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce manuel d’opérateur.
• User seulement des accessoires recommendés par le fabricant comme Indiqué dans
le manuel d’opérateur.
• Pour déconnecter, tourner tous les contrôles à la position off (“0”) et débrancher.
• Débrancher de la prise de courant ou déconnecter la machine pour accomplir
n’importe quel ajustement dqns la région de ralgullle, tels qu’enfiler ou changer
l’aiguille, la demie-lune ou le pied presseur.
• Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer les couvertures,
lubrifier ou pour dccomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans le
manuel d’opérateur.
• Il ne faut pas essayer d’ajuster la couroie du moteur. Contacter vôtre centre de
réparations le plus proche, dans le cas d’un ajustement être nécessaire.
• Ne pas débrancher en tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir la fiche, pas le fil.
• Manier le pédale contrôleur avec soin et éviter de le laisser tomber. Assurer de ne rien
poser dessus.
• User toujours la demie-lune correcte. La plaque incorrecte peut occasionner la rupture
de l’aiguille.
• Ne pas user des aiguilles arqués.
• En couturant, maintenir les doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement.
Précaution spéciale est nécessaire autour de l’aiguille de la machine à coudre.
• Ne pas tirer ou pousser le tissu en couturant. Ceci peut écarter l’aiguille, accaslonnant
sa rupture.
• Débrancher avant de retirer la boîte à bobine.
• En cas de réparation de machines de double isolation, user seulement des pièces de
rechange identiques.
• Jamais actionner la machine avec le fil ou la fiche défectueux, si elle ne fonctionne
pas proprement, si elle à été renversée ou avariée ou laissée tomber dans de l’eau.
Renvoyer la machine au commerçant autorisé ou centre de réparations le plus proche,
pour vérification, réparation et ajustement électrique ou mécanique.
• Jamais actionner la machine dvec les ouvertures d’air bloqués. Maintenir les ouvertures
de ventilation de la machine et du pédale contrôleur dégagés d’accumulation
d’éfiloches, poussière et étoffe déliée.
• Jamais laisser tomber ou introduire n’importe quel objet dans n’importe quelle ouverture.
• Ne pas user a l’Intempérie.
• Ne pas actionner dans des ambiants où sont usés des produits aérosol (spray) ou de
l’axygène est administré.
• Ne pas permettre d’être usée comme un jouet. Précaution spéciale est nécessaire
quand la machine est usée par ou près des enfants.

GARDER CES INSTRUCTIONS


Les réparations doîventêt être accompllsent par un représentant technique autorisé.

Ce produit est destiné a usage domestique.


Getting to know your machine
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Principal parts Partes principales Pièces principales
1. Hand wheel 1. Volante 1. Le volant
2. Bobbin winder 2. Devanador 2. Dévidoir
3. Pattern selector lever 3. Palanca selección 3. Bouton sélecteur de
diseño point
4. Horizontal spool pin
4. Tope y perno porta- 4. Porte-bobine horizontal
and holder
-carrete de fricción libre et étrier
5. Needle position
5. Selector posición aguja 5. Sélecteur de position
selector
ó. Palanca anchura del d’aiguille
6. Stitch width lever 6. Sélecteur de largeur de
punto
7. Snap-in thread guide 7. Guía-hilo por inserción point
8. Bobbin winder tension 8. Disco tensión del 7. Guide fil a fente
disc devanador 8. Ressort de tension du fil
9. Thread guide 9. Guía-hilo 9. Guide-fil
10. Take up lever 10. Palanca tira-hilos 10. Releveur de fil
11. Placa frontal 11. Plaque de face
11. Face plate
12. Dial tensión hilo de la 12. Bloc tension
12. Needle thread tension
aguja 13. Guides-fils
dial
13. Guías-hilo 14. Pied presseur à
13. Thread guides
enclenchement direct
14. Prénsatelas de
14. Snap on presser foot 15. Griffes d’entrainement
colocación instóntanea
15. Feed system 16. Plaque à aiguille
15. Sistemo, de arrastre
16. Needle plate 17. Pince aiguille à sens
16. Plancha de aguja
17. One-way needle unique
17. Sujetador aguja de
clamp 18. Tablette amovible
posición única
18. Removable extension 19. Sélecteur de longueur
18. Base de extensión
table de point/boutonnière 4
desmontable
temps
19. Stitch length dial/ 19. Dial longitud del
four-step buttonhole 20. Bouton de marche
punto/ojales en cuatro
arriére
20. Push button reverse tiempos
21. Releveur du pied
21. Presser foot lifter 20. Botón punto reversible
presseur
22. Thread cutter 21. Elevador prénsatelas
22. Coupe fil
22. Corta-hilos
23. Slide plate 23. Plaque glissière
23. Placa corredera
24. Foot control 24. Rhéostat
24. Controlador velocidad
25. Electrical lead 25. Prise de branchement
25. Cordón électrique
26. Machine plug 26. Enchufe máquina 26. Fiche de branchement
27. Power and light switch 27. Interruptor fuerza y luz 27. Interrupteur moteur-
28. Bobbin winding indent 28. Aislador volante para lampe
bobinado 28. Débrayage
9
Accessories
j The following accessories furnished with your
I sewing machine are designed to simplify
I your sewing projects and increase the
j versatility of your machine.
I
i The letter in a circle adjacent to the illustra-
f ted part is reproduced on the part itself to
I help you select the correct attachment for
{ the type of work you are doing.

1. Special purpose presser foot (J) is used


for decorative and zig-zag sewing.

2. Buttonhole presser foot (L) is used with


the General Purpose Needle Plate to
make four-step buttonholes.

3. Zipper foot (E) is used for inserting


zippers and stitching corded seams.

4. Friction free spool holder is used to


hold various size spools and allows thread
to unwind smoothly. The spool does not
turn.

5. Small thread spool holder (Q) for use


with small diameter spools of thread.

6« Needlepack Includes an assortment for


sewing various types of fabrics.

7. Feed cover (F) is used to prevent the


feed from moving the fabric when
darning or free motion embroidery.

I 8. Transparent bobbins for easy viewing of


I thread supply.
8

f 9. Blindstitch hem presser foot is used to


position the hem for blindstitch hemming.

10
Accesorios Accessoires
Los siguientes accesorios, suministrados con Les accessoires suivants sont fournis avec
su máquina de coser, están diseñados para votre machine afin de faciliter la couture et
simplificar sus proyectos de costura y d'augmenter ainsi ses possibilités.
aumentar la versatilidad de su máquina.

La letra que observa al lado de la parte La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur
ilustrada está grabada en el accesorio y ser­ la pièce elle-même et vous permet de
virá para asegurarle que ha seleccionado el sélectionner rapidement l’accessoire corres­
accesorio adecuado para su propósito. pondant à vos besoins.

1. Prénsatelas de uso especial (J) para 1. Pied bourdon (J): vous rutiliserez pour
costuras decorativas y en zig-zag. les points décoratifs et ceux à base de
zig-zag (bourdon).

2, Prénsatelas para ojales (L) se utiliza 2. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
con la Plancha de Aguja de Uso General plaque universelle (A) pour réaliser les
para hacer ojales en cuatro tiempos. boutonnières 4 temps.

3. Prénsatelas para cremalleras (E) para 3. Pied gonseur (E): pour poser des
insertar cremalleras y realizar costuras fermetures à glissière et des ganses en
con cordón. ameublement.

4. El tope de fricción libre del carrete se 4. Grand étrier: maintient en place les
utiliza para sostener bobinas de varios bobines sur le porte-bobine. Son diamètre
tamaños y permite que el hilo se desoville est adapté à celui des bobines.
suavemente. La bobina no gira.

5. El tope pequeño del portacarrete (Q) 5, Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes
se utiliza con bobinas de diámetro ou petites bobines.
pequeño.

6. El paquete de agujas incluye un surtido 6. Assortiment d'aiguilles: de d éférentes


para coser varios tipos de tejidos. grosseurs à sélectionner en fonction du
type de tissu.

7. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza 7, Couvre-griffes (F): élimine l’action des
para impedir que la tela sea arrastrada griffes d’entrainement pour réaliser
al zurcir o bordar. reprises et broderies à main levée.

8, Bobinas transparentes para ver fácil­ 8. Canettes transparentes: permettent le


mente la existencia de hilo. contrôle dé la quantité de fil disponible.

9. Prénsatelas para dobladillós con 9. Pied point caché: permet de bien


puntada invisible, útil para situar el positionner le tissu pour la couture
dobladillo al coserlo con puntada invisible. d’ourlets au point caché.

Il
Connecting the machine
Push plug (T) into the receptacle (2) at the
right end of the rmachine. Then connect plug
(3) to your socket outlet.

FOR NORTH AMERICA


“This appliance has a polarized (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact
a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way”.

iii
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press
upper portion “I" of power switch (4). To turn
I off machine and light, press lower portion
“O” of power switch.

ilifpiíílWlSIllSi®
i WiSili

To run the machine and control speed, press


the foot control with your foot. The harder
you press, the faster the machine will sew. To
stop machine, remove foot from control.

Note: Do not operate machine without


fabric under presser foot as this may
damage the feed and the presser
foot.

12
Conexión de la Branchement de la
máquina machine
Inserte el enchufe (1) en el receptáculo (2) Introduisez la fiche de branchement du
colocado a la derecha de la máquina. rhéostat (1) dans la prise (2) à droite de la
Luego conecte la clavija (3) en la toma de machine, puis brancher la machine à l’aide
corriente. de la prise (3).

PARA AMERICA DEL NORTE POUR L AMERIQUE DU NORD


“Este aparato tiene una polarización (una "Cet appareil a une prise polarisée (une
hoja más ancha que la otra). Para reducir el lame plus large que Toutre). Afin de réduire
riesgo de electrocución, este enchufe está le risque de décharge électrique, cette
preparado para alojarse en urna toma de prise est conçue pour ne pouvoir être
corriente polarizada sólo de una forma. branchée que dans le bon sens avec des
connecteurs muraux polarisés.
Si el enchufe no se ajusta completamente
en la toma de corriente, de la vuelta al Si la prise ne peut être insérée complète­
enchufe. SI aún así continúa sin entrar, con­ ment dans le connecteur mural, inversez la.
tacte con un electricista cualificado para Si le problème persiste, vous devez consul­
instalar la toma de corriente adecuado. No ter un électricien qualifié qui vous installera
modifique de ninguna manera el enchufe”. le support mural adapté. En aucun cas vous
ne devez modifier la prise".

Accionamiento de Mise sous tension de


la máquina la machine
Para poner la máquina en marcha y encen­ Pour coudre et éclairer votre travail,
der la luz, presionar sobre la parte superior appuyez sur l’interrupteur “1” (4). Pour étein­
“I” del interruptor (4). Para apagarla dre, appuyez pour amener l’interrupteur sur
presionar la parte inferior “O” de dicho la position “O”.
interruptor.

Para accionar la máquina y controlar la Pour mettre en marche la machine, appuyez


velocidad, presionar con el pie él contro­ sur le rhéostat; plus vous appuyerez, plus la
lador de velocidad. A mayor presión, mayor vitesse de la machine augmentera^ Pour
velocidad de costura. Para parar la arrêter, levez le pied.
máquina, quite el pie del controlador.

Nota: No accionar la máquina sin tejido Note: Poser un morceau de tissu entre ie
debajo del prénsatelas ya que puede pied presseur et les griffes d’entraine­
dañarse el arrastre y el prénsatelas. ment lorsque vous arrêtez votre travail.

13
Choosing and changing
needles
® Raise needle to its highest position.
• Loosen needle clamp screw and remove
needle.
• With flat side of needle to the back, insert
new needle up into clamp as far as it will go.
• Tighten needle clamp screw securely.

Changing the needle


plate (A), (C)
® Raise needle and presser foot.
® Open slide plate.
® Lift up needle plate from right corner and
slide out from under foot.
• To replace needle plate, slide it under pin
(1) and push It firmly to the left.
® Press down until it snaps into place.

Changing screw-on
presser feet (H)
® Raise needle and presser foot.
• Loosen presser foot screw (1) and remove
presser foot with shank (2), guiding It toward
you and to the right.
® To replace presser foot with shank, hook
shank around the presser bar and tighten
presser foot screw with the use of a coin.

14
Selección y cambio Choisir et changer
de agujas l'aiguille
• Eleve la aguja a su posición más alta. • Soulevez l’aiguille en position haute.
• Afloje el tornillo y saque la aguja. • Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Con la parte plana de la aguja mirando • Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
hacia atrás, inserte la nueva aguja hasta pince-aiguille, le côté plat du talon à
llegar a su tope. l’arriére.
• Ajuste el tornillo fuertemente. • Serrez la vis du pince-aiguille.

Cambio de la plancha Comment changer la


de aguja (A), (G) plaque à aiguille (A), (C)
• Eleve la aguja y el prénsatelas. • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Abra la plancha corredera. • Ouvrez la plaque glissière.
• Suba la plancha de aguja desde la esquina • Soulevez la plaque à aiguille du côté droit
de la derecha y quítela por debajo del et dégagez-la vers la droite.
prénsatelas.
• Pour remettre la nouvelle plaque â aiguille,
• Para colocarla, deslícela debajo del perno glissez-la sous la goupille (1). Poussez
(1) y presione hacia el lado izquierdo. fermement vers la gauche.
• Presione hasta que encaje en su sitio. • Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.

Cambio de prensateias Comment changer les


a tornillo (H) pied presseurs
• Eleve la aguja y el prénsatelas. • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Afloje el tornillo (1) y quite el prénsatelas (2), ' Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la
guiándolo hacia Vd. y a la derecha. tige (2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Para sustituir el prénsatelas, enganche el • Pour remettre en place un pied presseur à
tronco alrededor de la barra prénsatelas y tige, accrochez la tige autour de la barre
ajuste el tornillo con una moneda. du pied presseur et resserrez la vis à l’aide
d’une pièce de monnaie.

16î
Attaching the feed
cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from
moving the fabric when attaching a button,
darning or sewing tree-motion embroidery.
To attach It, follow the directions below:
• Raise needle and presser foot.
• Open slide plate.
• Slide feed cover on top of needle plate,
pressing tabs (1) and (2) into holes.
• Close slide plate.
• To remove, open slide plate and lift front
edge of cover; pull It away.

Changing snap-on
presser feet (B), (D),
(J). (L)
• Raise needle to Its highest position by turning
hand wheel toward you.
• Raise presser foot using presser foot lifter at
back of machine.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps
off the shank (2).
• Remove foot from machine.
• Place new foot under centre of shank.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over
presser foot pin (3).
• Don’t turn screw. Instead, push presser foot
screw (4) down, firmly until foot snaps
into place.

! 16
Colocación de la plancha Mise en place de lo
cubre arrastre (F) plaque à repriser (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar Cette plaque est utilisée pour supprimer
el género de los dientes de arrastre, al zurcir l’entrainement du tissu quand vous cousez des
o bordar. Para colocarlo haga lo siguiente: boutons, quand vous reprisez ou brodez à
main levée. Mise en place:
• Eleve la aguja y el prénsatelas. • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Abra la plancha corredera. • Ouvrez la plaque glissière.
• Deslice la plancha cubre arrastre sobre la • Coulissez la plaque à repriser au-dessus de
parte superior de la plancha de aguja la plaque glissière sous l’aiguille et amenez
presionando los pivotes (1), (2) sobre ios les ergots 1 et 2 dans les trous.
agujeros.
• Cierre la plancha corredera. • Fermez la plaque glissière.
• Para quitarla, abra la plancha corredera y • Pour retirer la plaque à repriser, ouvrez la
levante la plancha por su extremo y tire plaque glissière, soulevez le bord avant et
de ella. enlevez la plaque à repriser.

Cambio del prénsatelas Comment changer les


de colocación semelles à
instantánea (B), (D), enclenchement direct
(j). (I-) (B), (D), (J), (L)
• Eleve la aguja a su posición más alta, • Relevez l’aiguille à sa position haute.
girando el volante de mano hacia Vd.
• Suba el prénsatelas utilizando la palanca • Relevez la semelle en la soulevant de l’avant
elevadora situada detrás de la máquina. vers l’arrière.
• Presione el dedo del prénsatelas (1) hacia • Appuyez sur la semelle (1) jusqu’à ce qu’elle
arriba, hasta que éste salga de su se détache (2).
anclaje (2).
• Quite el prénsatelas de la máquina. • Retirez-la.
• Coloque el nuevo prénsatelas debajo del • Placez la nouvelle semelle en la centrant
centro de su anclaje, sous la tige.
• Baje la palanca del prénsatelas colocando • Baissez le releveur du pied presseur pour
el anclaje sobre él eje del prénsatelas (3). engager la tige dans la traverse de la
semelle (3).
• No gire el tornillo. En su lugar, presione el • Ne vissez pas mais appuyez fermement sur
tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta la vis (4) jusqu’à enclenchement.
que encaje en su sitio.

17
Fabric, thread and needle table
The needle and thread you choose will depend upon the fabric being sewn. The table below
is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before beginning a sewing
projeet. Be sure to use the same size and type of thread in both needle and bobbin.

Tabla de tejidos, hilos y agujas


La aguja y el hilo que escoja, dependerá del género a coser. La siguiente tabla es una guía
práctica de selección de agujas y hilos. Remítase siempre a ella antes de empezar un proyecto
de costura. Use siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja y la bobina.

Tableau des fils, aiguilles et tissus


C’est en fonction du tissu cousu que vous allez choisir raigullle et le fil à utiliser. Le tableau
ci-dessous vous guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de commencer à coudre.
Utilisez toujours la même grosseur de fil pour l’enfilage supérieur et la canette.

The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. Needles

Fabrics Thread Type Size

Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80


Weight Chiffon Polyester Core
Crepe 100% Polyester
Organza (Extra Fine)
Voile * Mercerized Size 50
Nylon

Medium- Corduroy Cotton-wrapped 2020 14/90


Flannel Polyester
Weight
Gabardine 100% Polyester
Gingham * Mercerized Size 50
Linen Nylon
Muslin
Wool Crepe

Medium- Canvas Cotton-wrapped 2020 16/100


Heavy Coating Polyester
Denim 100% Polyester
Duck ♦ Mercerized Size 40
Sailcloth • “Heavy Duty” 2020 18/110
Upholstery

Knits Single Knits Cotton-wrapped Bail-Point 2045


Double Knit Polyester
Jersey 100% Polyester Size 11/80, 14/100,
Tricot Nylon 16/110
* Not recommended on stretch fabrics.
Í 18
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sintéticos, rayón, mezclas. Se relacionan como Agujas
ejemplos de peso.

Tejidos Hilo Tipo Tamaño

Ligeros Batista Algodón retorcido 2020 11/80


Gasa poliester
Crespón 100% Poliester
♦ Mercerizado tamaño 50

Medio Pana Algodón retorcido 2020 14/90


Franela poliester
Ligeros
Gabardina 100% Poliester
Guinga ♦ Mercerizado tamaño 50
Lino Nylon
Muselina
Crepe de Lana

Medio Tejidos retorcidos Algodón retorcido 2020 16/100


Lona poliester
Pesados
Bayetón * Mercerizado tamaño 40
Denim * "Sobrecargado”
Loneta
Velamen 2020 18/110

De punto Punto retorcido Algodón retorcido Punta de bola 2045


Punto doble poliester Tamaño 11/80,
Jersey Poliester 14/100, 16/110
Tricot Nylon
* No recomendado en tejidos elásticos.

La composition des tissus peut être: coton, Wn, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sorit listés
Aiguilles
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.

Tissus Fils Catégorie Size

Legers Batist Coton mélangé 2020 11/80


Chiffon Nylon
Crêpe Polyester
* Retors mercerisé n° 50

Moyens Velours côtelé Coton mélangé 2020 14/90


Flanelle Polyester
Gabardine * Retors mercerisé n° 50
Lin
Crêpe de laine
Mousseline de
laine

Epais Lainage (manteau) Coton mélangé 2020 16/100


Canevas Polyester
Jean ♦ Retors mercerisé n° 40
Ciré
Vêtements de
marine

Tricots Jersey Coton mélangé 2045 11/80


Jersey double Polyester 14/100
Tricot Nylon 16/110
* Non recommandés pour ies tissus extensibles.
19
Inserting a bobbin
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle Is
In Its highest position.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
1. Pull 4” (10 em) of thread from replacement
bobbin and Insert bobbin into case, as
shown.

J 2. Holding bobbin In place, guide thread Into


1 notch (1) and then down the slot to the left
I and guide around Into notch (2).

3. Draw several Inches of thread diagonally


across the bobbin toward the back of the
machine.

{ 4. While holding thread on outside, close the


slide plate, allowing thread to extend
through the slot between the slide plate
and needle plata

20
Colocación de la Mise en place de la
bobina canette
• Suba el prénsatelas. • Relevez le pied presseun
• Gire el volante hacia Vd, hasta que la aguja • Relevez Ibiguille en position hauta
se halle en su posición más eievada. • Ouvrez la plaque glissière et retirez la !
• Abra la plancha corredera y retire la canette vida
bobina vacia. 1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et j
1. Tire 10 cm, de hilo de la bobina de posez la canette dans son support ?
recambio e insértela en su alojamiento comme illustré.
como se muestra.

2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la 2. En maintenant en place la canette, tirez le ,


rendija (1) y posteriormente por la abertura fil dans le cran (1) dans la fente (2) sur la j
de la izquierda, guiándolo a la abertura (2). gaucha |

3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente 3. Tirez quelques centimètres de fil en i


a través de la bobina hacia la parte diagonale et vers Ibrrière de la machina |
posterior de la máquina.

4. Sujetando ei hilo por fuera, cierre la 4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur, j
plancha corredera, permitiendo que el hilo fermez la plaque glissière pour que le fil ?
salga entre la rendija de la plancha se situe dans la fente entre la plaque^
corredera y la plancha de aguja. glissière et la plaque à aiguilla

211
Winding a bobbin
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bcbbln
before threading the machine and needle.
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Pass thread end, from inside, through small hole In rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right.
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread
Is wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
® Trim thread end from top of bobbin.
® Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite Indent.

22
Devanado de una bobina
Devanar una bobina es ràpido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener ia cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
• Corte ei hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáqueia de su eje,
• Corte el cabo Inicial del hilo de la bobina.
• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Remplissage de la canette
Pour remplir la canette, suivez les conseils Ci-dessous:
• Appuyer sur la touche débrayage (1) pour arrêter le mouvement de ralguille.
• Mettez la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Bloquez la bobine à raide de l’étrier (2) pour éviter que le fil ne s’emmêle.
• Tirez le fil puis enclenchez-le dans le guide-fil (3).
• Passer le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en suivant le sens des flèches.
• Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
• Tenez l’extrémité du fil puis appuyez sur le rhéostat. Puis remplissez la canette avec la
quantité de fil que vous désirez, (Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la
canette sera pleine).
• Coupez le fil puis repoussez l’axe du dévidoir vers votre gauche avant de retirer la canette.
• Coupez l’extrémité du fil au-dessus de la canette.
• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.

23 î
24
Threading the machine
• Raise take-up lever (6) to highest position by turning hand wheel toward you.
• Raise presser foot to release thread tension.
• Place spool of thread on spool pin (1).
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.
• Lead thread from spool and snap into thread guide (3) and with only one hand pass the
thread under the guide and through the slot, as illustrated (4).
• Thread the tension discs by leading the thread down and around the tension (5). Hold the
spool lightly and pull the thread up, lifting the spring and allowing the thread to slip into thread
guard.
• Slip thread into take-up lever as illustrated (6).
• Pass thread through guides (7) and (8).
• Thread needle from front to back, pulling 4" (10 cm) of thread through eye.

Enhebrado de la máquina
• Eleve la palanca tira-hilos (6) al máximo, haciendo girar el volante hacia Vd.
• Levante el prénsatelas para liberar la tensión del hilo.
• Coloque el carrete de hilo en su eje (1).
• Deslice el tope (2) firmemente contra el carrete para evitar que el hilo se enrede.
• Tire del hilo y páselo a través de tas guías (3) y (4).
• Pase el hilo a través de los discos de tensión rodeando la parte inferior de éstos (5).
Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se deslice dentro del muelle protector del hilo.
• Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca tira-hilos (6).
• Pase el hilo a través de las guías (7) y (8).
• Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos 10 cms. de hilo a través del ojo de la aguja.

Enfilage de la machíne
• Tournez le volant de la machine pour amener le releveur de fil en position haute (6).
• Remontez le releveur du pied presseur pour libérer la tensión.
• Placez la bobine de fil sur le porte-bobine (1),
• Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) afin d’éviter que le fil ne s’emmêle.
• Passez le fil de bobine dans les guides-fils (3) et (4).
• Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les disques de tension et dans le ressort de
tension (5) comme Illustré. Pendant cette opération, maintenez légèrement le fil de la bobine.
• Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (6),
• Passez le fil dans les guides-fils (7) ef (8).
• Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers l’arrière et tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
25
Raising the bobbin
thread
1 Hold needle thread loosely with left hand.
• Turn hand wheel slowly toward you.
lowering needle Into hole in plate.

I 2. Continue to do this until needle rises above


j needle plata
j • Pull gently on needle thread and bring
j up bobbin thread in a loop

I 3. Open loop with fingere to find end of bobbin


J thread.

j 4. Draw needle thread through left side


opening in presser foot.
• Pull both threads to back of machina

26
Extracción del hilo Remonter le fil
de la bobina de canette
1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con 1 Tenez de ia main gauche iégèrement ie fii
la mano izquierda, d’aiguiile.
• Gire el volante suavemente hacia Vd, • Tournez le volant a la main lentement vers
introduciendo la aguja en el agujero de vous et faites descendre raiguilie dans
la plancha. le trou de la plaque à aiguille.

2. Continúe con esta operación hasta que el 2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce
hilo de la bobina salga a través de la que l’aiguille remonte au-dessus de la
plancha de aguja. plaque à aiguille.
• Tire suavemente del hilo de la aguja y • Tirez iégèrement sur le fil d’aiguille pour
sacará el hilo de la bobina en un lazo. faire remonter la boucle du fil de canette.

3. Abra el lazo con ios dedos para encontrar 3. Défaites ia boucle avec les doigts.
el cabo del hilo de la bobina.

4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado 4, Passez le fil de Idiguille dans la fente }
izquierdo d través de la ranura del gauche du pied presseur.
prénsatelas. I
• Tire de ambos hilos hacia la parte • Placez les deux fils vers l’arrière de la -
posterior de la máquina. machine. |

27
Adjust!ng thread tension
(For straight stifching)

A perfect, well balanced stitch (1), will have


the needle and bobbin threads locked
between the two layers of fabric with no loops
on top or bottom and no puckering.

Too much tension will produce a tight stitch


(2) which will cause the fabric to pucker.
• To decrease tension, turn the dial to a tower
number.

Too little tension will produce a loose stitch (3)


[ which will cause loops In your seam.
^ • To increase tension, turn the dial to a higher
number.

Adjusting thread tension


(For zig-zag stitching)

The correct tension setting will produce a


smooth even stitch (1).

Too much tension will produce a tight stitch


(2), causing fabric to pucker. Loosen tension
by turning dial to a lower number.

Too little tension will produce a loose stitch (3),


causing loops in your pattern. Tighten tension
by turning dial to a higher number.

28
Ajuste de la tensión Le réglage de la
del hilo tension
(Para puntada recta) (Pour le point droit)

Un punto correcto y bien equilibrado (1), Faites un essai sur un échantillon double du
tendrá el hiio de la aguja y el de la bobina tissu que vous allez coudre. Si votre point est
entrelazados entre las dos capas de género, bien réglé (1), le fil de l’aiguille et celui de la
sin iazos ni frunces por arriba ni por abajo. canette doivent être noués dans l’épaisseur
du tissu sans bouclettes et sans plisser.

Demasiada tensión producirá un punto tirante Une tension trop serrée tire le point (2) et fait
(2) y hará fruncir el género. plisser le tissu.
• Para disminuir la tensión, gire el disco a un • Pour desserrer la tension, tournez le bouton
número inferior. vers un chiffre moins élevé.

Muy poca tensión producirá un punto flojo Une tension trop lâche donnera des points à
(3) y se formarán lazos a lo largo de la costura. bouclettes (3).
• Para aumentar la tensión, gire el disco a un • Pour resserrer la tension, tournez le bouton
número más alto. vers un chiffre plus élevé.

Ajuste de la tensión Le réglage de la


del hilo tensiori
(Para costura en zig-zag) (Pour couture ou point de zig-zog)

La posición correcta de la tensión producirá Lorsque la tension est bien réglée, le point est
una puntada suave y uniforme con el hilo régulier et uniforme (1).
superior y el inferior unidos en las esquinas
del zig-zag. El hilo superior puede verse en el
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu
reverso del tejido en graduación variada,
(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension en
dependiendo del hilo, tejido y tamaño del
tournanf le disque vers un chiffre moins élevé.
punto que se esté aplicando (1).

Si la tension est trôp lâche, vous constaterez


Demasiada tensión producirá un punto prieto
des bouclettes sur l’envers du travail (3).
que causará frunces en el tejido, (2). Para
Pour resserrer la tension, tournez le disque vers
reducir estos frunces, gire ei dial de tensión
un chiffre plus élevé.
hacia una posición inferior.

Poca tensión producirá que el punto esté flojo.


En muchos casos se formarán lazos en el
reverso del tejido. Aumentar ia tensión
girando el dial a una posición más alta (3).

29
Sewing a seam
You can sew seams easliy and accurately
I when you follow the suggestions below.

i Placing fabric under foot


I Most fabrics can be placed under the foot by
: raising thè presser foot lifter (1) to Its normal
? "Up” position (2), where It locks In place,
i When using bulky fabric, multiple fabric layers
: or an embroidery hoop, raise the lifter to^the
i high rise position (3), thus increasing the space
I between the foot and the needle plate
! • lower presser foot lifter all the way down and
J you are ready to sew.

Basting
Pin basting and hand basting are easy ways
to make temporary seams before machine
sewing.
• To pin baste, insert pins at stitching line
NEVER place pins on the underside of fabric
In contact with the feed. Do not sew over
pins; pull them out as you stitch.
• To hand baste, make long stitches that can
be easily removed.

Keeping seams straight


To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
• The most commonly used line (1), the 5/8 Inch
(1.6 cm) seam allowance, Is extended onto
the slide plata

30
Realización de una Assembler une
costura couture
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrá Pour assembler rapidement une couture, nous
realizar costuras con facilidad y precisión. vous conseillons la méthode suivante:

Colocación del tejido Corn ment position ner le tissu


debajo del prénsatelas sous le pied presseur
La mayoría de los tejidos pueden colocarse La plupart des tissus peuvent être placés sous
debajo del prénsatelas, subiendo el elevador le pied presseur en soulevant le releveur du
del prénsatelas (1) hasta su posición normal pied presseur (1) en position (2).
'“Up” (2). Cuando se utilice un tejido grueso, Quand vous cousez du tissu épais ou plusieurs
de varias capas o un aro de bordar, suba el épaisseurs de tissus, ou encore au cercle à
elevador hasta su posición alta (3); de este broder, relevéz le pied en position (3). Cette
modo se aumenta el espacio entre el position augmente l’espace entre le pied et
prénsatelas y le plancha de aguja. la plaque à aiguille.
• Baje el elevador del prénsatelas en su • Avant de commencer à coudre, baissez
totalidad y estará preparada para coser. toujours le pied presseur.

Hilvanado Bâtir
El hilvanado con alfileres y a mano son los Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à
medios simples de realizar costuras la main mais le bâti aux épingles est une
provisionales antes de coser a máquina. manière aisée de procéder.
• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres • Positionnez les épingles, comme illustré, sur
en la línea de costura. NUNCA coloque la ligne de piqûre. Ne les présentez JAMAIS
alfileres sobre el reverso del tejido en sous le pied presseur du côté de la griffe
contacto con el arrastre. No cosa sobre los d’entrainement. Ne piquez pas sur les
alfileres; sáquelos según cose. épingles retirez-les au fur et à mesure.
• Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas • Si vous faufilez à la main, faites-le q longs
y flojas que se puedan quitar facilmente. points pour pouvoir les retirer facilement
après la couture.

Como mantener las Pour piquer droit


costuras rectas Servez-vous des lignes guides de la plaque
à aiguille pour piquer droit.
Para dirigir las costuras en línea recta, utilice
una de las líneas-guía de la plancha de • La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui
aguja. se continue aussi sur la plaque glissière. Elle
vous assure une valeur couture de 1,6 cm
• La línea utilizada con más frecuencia (1), si l’aiguille est en position centrale.
i.ó cm. de margen de costura, se extiende
sobre la plancha de aguja.

31
Starting a seam
Place fabric under presser foot 1/2 inch (12 mm)
from rear of fabrio Align the right edge with
one of the seam guidelines on the needle
plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for
reinforcement by pushing in the reverse button
located in centre of the stitch length dial. Hold
button in until stitching reaches edge of fabric.
Release push button for fonvard stitching.

Guiding and supporting


fabric
• For tricot, and other similar synthetic knits,
apply gentle tension by holding the fabric
at the front and back of presser foot as you
sew. Do not pull fabric.
• For elasticated fabric, stretch lace, and knits
with an unusual amount of elasticity, hold
the fabric firmly In front and back of the
presser foot to stretch the seam as the
stitches are being placed.

32
Comienzo de una costura Débuter une couture
Coloque el tejido debajo del prénsatelas a Positionnez le tissu sous le pied presseur.
12 mm. del fondo del tejido. Alinee el borde Alignez le bord droit le long de la ligne-guide
derecho con una de las líneas-guías de la choisie, baissez l’aiguille dans la ligne de
costura de la plancha de aguja. Baje el piqûre à 1 cm du bord supérieur. Baissez le
prénsatelas. pied presseur,
Pulsando el botón de costura reversible Appuyez sur le bouton de marche arrière
situado en el centro del dial de largo de situé au centre du sélecteur de longueur de
puntadas, cosa hacia atrás hasta el fondo del point. Piquez jusqu’au bord du tissu en marche
tejido para reforzar la costura. arrière pour renforcer le départ de la couture.
Mantenga el botón presionado hasta que las Relâchez le bouton de marche arrière et
puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte piquez en avant.
el botón para coser hacia adelante.

Guía y ayuda del tejido Guider et diriger le tissu


• Para coser tricot y otros tejidos similares de • Pour le tricot et des tissus similaires, jerseys,
punto sintético, aplique una ligera tensión synthétiques, maintenez-les à l’avant et à
agarrándolo por delante y por detrás del l’arrière du pied presseur sans tirer ni
prénsatelas para mantenerlo tenso mientras pousser le tissu.
cosa No tire dèi tejida
• Para tejidos elásticos, de encaje extensible • Les tissus extensibles doivent être fermement
y de punto, con una cantidad de tendus à l’avant et à l’arrière du pied presseur
elasticidad poco común, aplique una pour détendre la couture.
tensión más firme por delante y por detrás
del prénsatelas, para estirar la costura según
se van aplicando las puntadas.

33
Straight stitching
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your
machine for straight stitching, turn the hand
wheel toward you until needle is at its highest
point.
Straight stitching can be performed with
pattern selector in any position; stitch width
lever must be set at ( j ) only.

Needle position
selector
t i
f i
Needle Position Selector positions the needle 1 I

In left ( ^ ), center ( I ) or right ( ^ )


needle positions.

Stitch length selector


To adjust the length of your stitches, turn the
dial so that desired stitch length is positioned
under ( • ) symbol.
• To shorten stitch length, turn dial toward a
lower number.
• To lengthen stitch length, turn dial toward a
higher number.

0—5

1 34
Puntada recta Le point droit
Selector anchura Sélecteur de largeur
del punto de point
Antes de mover los selectores paro coser con Remontez l’aiguille en position haute. Placez
puntado recta, gire el volante hacia Vd. hasta le sélecteur de largeur de point sur la
que la aguja esté por encima de la plancha position point droit ( ; ). Cette position
de aguja. permet le déplacement’facile du sélecteur
de choix de points.
La puntada recta puede ejecutarse con el
selector de patrón en cualquier posición, la Poussez le sélecteur de choix de points au
palanca de anchura del punto debe centre du point choisi.
colocarse en ( | ) únicamente.

Selector posición Sélecteur de position


de agujo d'aiguille
El selector de posición de aguja, posiciona Avant de déplacer le sélecteur de positions
ésta a la izquierda ( ^ ), centro ( ¿ ), o d’aiguille, assurez-vous que l’aiguille est en
derecha ( i ). position haute.
Ce sélecteur vous donne la possibilité de
déplacer l’aiguille à gauche ( i ), à droite
( i ) ou en position centrale ( I ).

Selector longitud Sélecteur de longueur


del punto de point
Para regular el largo de la puntada gire el Pour sélectionner la longueur de point, tournez |
disco hasta seleccionar el largo deseado le disque pour amener le chiffre désiré face
debajo del simbolo ( • ). au point ( • ).
• Para una puntada corta, gire el disco hacia • Pour un point court, tournez le disque vers
un número mas bajo. les petits chiffres.
• Para una puntada larga, gire el disco hacia • Pour un point long, tournez le disque vers les j
un número más alto. grands chiffres.

35
Reverse stitch button
The reverse stitch button, with the ( %Jf )
symbol, Is located In the centre of the stitch
length selector.

► For reverse stitching, (straight stitching and


zig-zag stitching) push In the button and
hold In place. The machine will stitch In
reverse only as long as you keep the
button pushed In.

Sewing in reverse
(Straight and zig-zag stitching)
To neaten the end of a seam, push in the
reverse button and backstitch 3-4 stitches.
Raise needle and presser foot and remove
fabric by drawing It to the back and left. Cut
thread on thread cutter on presser bar.

36
Botón puntada reversible Marche arrière
El botón de puntada reversible, con el La touche ( ^ ) au centre du sélecteur de |
simbolo ( %JI ), está situado en el centro del longueur de point permet de coudre en
selector de longitud del punto. marche arrière. I

Para puntadas reversibles, (puntada recta • Pour arrêter les coutures, (point droit et
y costura en zig-zag) presione el botón point de zig-zag) appuyez sur le bouton.
y reténgalo. La máquina coserá en Tant que vous le maintiendrez en place, la
reversible únicamente mientras se tenga machine coudre en marche arrière.
el botón presionado.

Costura reversible Couture en marche


(Puntada recta y zig-zag) arrière
Para reforzar el final de una costura,
(Point droit et de zig-zag)
presione el botón de costura reversible y de
3-4 puntadas hacia atrás. Pour renforcer la fin de la couture, faites
quelques points d’arrêt en marche arrière.
Eleve la aguja y el prénsatelas y quite el
tejido tirando de este hacia atrás y a la Relevez l’aiguille et le pied presseur et
Izquierda. Corte el hilo en el cortahilos de la dégagez le tissu en le tirant vers l’arrière sur
barra prénsatelas. la gauche. Coupez le fil à l’aide du coupe-
-fil encastré dans la barre du pied presseur.

37
4pp/#caf/ons wiffi sfro/glif sf#fcfi/n0

Darning and
embroidering stitch
(With embroidery hoop)

Recommended settings

Needle position: ]

: Stitch width:
;
Stitch length: Any setting
Needle plate: General purpose (A)
No presser foot or presser foot shank
Attach feed cover plate (F)

Insert feed cover plate.

• Trim ragged edges from area to be darned


and centre worn section in embroidery
hoop designed for machine use.

► Position hoop under the needle and lower


presser bar to engage tension. Hold needle
thread loosely with left hand, turn hand
wheel over and draw bobbin thread up
through fabric. Hold both thread ends and
lower needle Into fabric. Take a few stitches
to secure. Snip off thread ends close to
fabric.

► Outline area to be darned with straight


stitches for reinforcement.

► Stitch across opening, moving hoop under


needle at a slight angle from lower left to
upper right. Keep lines of stitching closely
spaced and even in length. When opening
is filled, cover area with crosswise lines of
stitching.

This method of controlling fabric movement


with an embroidery hoop may be used to do
embroidering or monogramming.

38
ApUcacíones con puntada recta Applications avec le point droit

Zurcido y bordado Reprise et broderie

(Con bastidor) (Avec un cercle à broder)

Posiciones recomendadas Réglages recommandés

Posición aguja: Position d’aiguille: i


Anchura punto; Largeur de point:
“ ¡I
Longitud del punto: Cualquier posición Longueur de point: Tout réglage |
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A) |
Ni prénsatelas ni tronco de prénsatelas Pas de pied presseur ou la tige du pied presseur }
Adaptar plancha cubre arrastre (F) Plaque à repriser (F) |

• Inserte la plancha cubre arrastre. ' Posez la plaque à repriser.

• Recorte los bordes desgastados del área ' Refraichissez les bords vifs de la surface à
que va a ser zurcida y centre la sección repriser que vous placerez au centre d’un
en el bastidor diseñado para uso con cercle à broder.
máquina de coser.

• Coloque el aro debajo de la aguja y baje ' Placez le cercle à broder sous l’aiguille et
la barra prénsatelas para conectar la abaissez la barre du presseur pour
tensión. Sujete suavemente el hilo de la engager la tension. En tenant légèrement
aguja con la mano izquierda, gire el le fil d’aiguille de la main gauche, tournez
volante y tire del hilo de la bobina hacia le volant pour faire remonter le fil de
arriba a través del tejido. Sujete los dos canette. Tenez les extrémités des 2 fils et
extremos de hilos y baje la aguja dentro piquez l’aiguille dans le tissu. Faites
del tejido. De unas cuantas puntadas para quelques points pour nouer les deux fils et
seguridad. Anude los extremos de los hilos coupez les extrémités au ràs du tissu.
junto al tejido.

• Perfilar el área para ser zurcida con pun- • Cernez la surface à repriser avec des
todas en recto para reforzarla. points droits pour la renforcer.

® Cosa a través de la parte abierta, movi­ ' Piquez en déplaçant le cercle sous
endo el aro debajo de la aguja en un l’aiguille obliquement du bas à gauche
ligero ángulo desde la parte inferior vers le haut à droite et vice-versa.
izquierda hacia la superior derecha. Exécutez des lignes de piqûres parallèles
Mantenga juntas las líneas de puntadas y et rapprochées. Lorsque l’ouverture est
uniformes en longitud. Cuando se haya comblée, couvrez la surface obtenue de
rellenado la parte abierta, cubra el área lignes de piqûres perpendiculaires.
con líneas transversales de puntadas.

Este método para controlar el movimiento Vous pouvez utiliser la même méthode pour
del tejido con un bastidor puede usarse réaliser des travaux de broderie à main
también para bordar ó realizar monogramas. levée ou des monogrammes.

39
Inserting a zipper
Optional accessory
Preparation

Pattern: /:

Needle position: ^ ^

Stitch width: || | § ^

Stitch length: 2-5


Foot: Zipper (E) , ' ' ' 1 ;- r
Needle plate: General Purpose (A)

Adjusting the
zipper foot
When the zipper teeth are to the left of the
needle (A):
• Slide the adjusting block, (1) which slides on
the pin, across to the right.
• Snap-on the foot to the left side of the pin.

When the zipper teeth are to the right of the


needle (B):
• Slide the adjusting block, (1) across to the
left.
• Snap-on the foot to the right side of the pin.

\ 40
Inserción de Pose d'une fermeture
cremalleras glissière
Preparación Préparation

Punto: ; Point: JI
I
Posición aguja: Position d’aiguille: ^

Anchura punto: |j| | ^ ^ Largeur de point: ||| | ^ ^

Longitud punto: 2-5 Longueur de point: 2-5


Prénsatelas: Cremalleras (E) Pied presseur: Ganseur (E)
Plancha aguja: Uso General (A) Plaque à aiguille: Universelle (A)

Ajuste del prénsatelas Fixation du pied


para cremalleras ganseur
Cuando los dientes de la cremallera están Si les mailles de la fermeture sont à gauche
a la izquierda de la aguja (A): de l’aiguille (A):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se • Glissez la semelle du pied ganseur le long
desliza sobre el pasador, a tope hacia la de la goupille vers la droite (1).
derecha.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el • Enclenchez le côté gauche de la semelle
lado izquierdo del pasador. sur la jambe du pied presseur.

Cuando los dientes de la cremallera están SI les mailles de la fermeture sont à droite de
a la derecha de la aguja (B): Idiguille (B):
• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se • Glissez la semelle du pied ganseur le long
desliza sobre el pasadon a tojDe hacia la de la goupille vers la gauche (i).
izquierda.
• Engarce el tronco del prénsatelas sobre el • Enclenchez le côté droit de la semelle sur
lado derecho del pasador. la jambe du pied presseur.

41
Zig-zag
stitching
Before moving selector, make sure needle is
fully raised.

Needle position
selector
Most of your zig-zag stitching will be done with
the needle in the centre ( ^ ) position.
( im ) right ( ^ ) settings are used
for special stitch placement.

Stitch width
selector
To produce any of the zig-zag stitches, the stitch
width selector Is moved from its straight
position ( i ) to any of its other positions.
The further you move the selector lever toward
the right, the wider your stitch will be.

42
Costura en Couture au point
zig-zag de zig-zag
Antes de mover el selector, asegúrese de que Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous
la aguja está en su posición más alta. que l’aiguille est en position haute.

Selector posición Sélecteur de position


de aguja d'aiguille
La mayoría de los puntos en Zlg-Zag se harán La plupart des points de zig-zag seront réalisés
con la aguja en su posición central ( ¿ ). avec l’aiguille en position centrale ( ^ ).
las posiciones izquierda ( ) y derecha Les positions gauche ( ]^ ) et droite ( ^ )
( ^ ) se utilizan para colocación de puntadas sont utilisées dans des cas bien particuliers.
especiales.

Selector anchura Sélecteur de largeur


de puntada de point
Para producir un punto en zig-zag, el Lorsque vous utilisez les points de zig-zag
selector debe moverse desde su posición de de votre machine, ce sélecteur sera déplacé
costura en recto ( ; ) a cüqlquierq de sus de la position point droit ( ; ) vei^ l’une des
otras posiciones, Cuanto más mueva hacia autres possibilités.
la derecha la palanca del selector, más Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la
ancha será la puntada. droite, plus les points seront larges.

43 !
Zig-zag
stitching
Stitch pattern selector
Raise the needle to its highest position.

• Set the stitch width seiector to the straight


position ( I ). (This allows the pattern selec­
tor to be moved easily).

• Slide the pattern selector to the desired


pattern.

iiiiiaiiiiiiiii^

Adjusting stitch SBlMlii


¡■II
HiUil
length iii®m SSiliiiii
Siiiilil
iMiiiiiiiaii
Any stitch length setting from 1 to 5 will give lliilllllilii
iSilil®
you an open zig-zag stitch.

The higher the number, the more open, or


further apart your stitches will be.

The area between 0 and 1 on the dial is used


for satin stitching, a series of closely spaced
plain zig-zag stitches that form a smooth
satin-like surface.

44
Costura en Couture au point
zig-zag de zig-zag
Selector diseño del punto Sélecteur de point
Antes de mover el selector, asegúrese de Remontez l’aiguille en position haute.
que la aguja está en su posición más alta.

• Paró una selección más sencilla, mueva el ' Placez le sélecteur de largeur de point sur
selector de anchura del punto a la la position point droit ( | ). Cette position
posición de puntada recta ( ! ). permet le déplacement facile du
sélecteur de point.
Para seleccionar un diseño, deslice el
selector por debajo del punto deseado. •Glissez le sélecteur de point au points
désirés.

Ajuste longitud Réglage de la longueur


del punto de point
Cualquier posición para la longitud del Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5,
punto desde 1 a 5, le proporcionará un le zig-zag sera plus ou moins ouvert.
punto de zig-zag abierto.

Cuanto más alto sea el número, más Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le
abiertas o más separadas estarán las plus ouvert.
puntadas.

El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para La position du sélecteur entre 0 et 1 sera


punto de realce, que es una serie de utilisée pour faire le point de bourdon. Dans
puntadas en zig-zag plano muy juntas, que cette zone, les points de zig-zag seront très
forman una superficie muy suave como de rapprochés et formeront une surface unie et
satín. satinée.

45
Zig-zag stitch
The Zig-Zag Stifch can be used when sewing
seams, appliqueing, monogrdmming or for
decorative sewing.

Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position:

Stitch width:

Stitch length: 2-5


Foot: General purpose (B)
Needle plate: General purpose (A)

Seam finishing
(Zig-zag overedge stitch)
Use a zig-zag stitch to finish seam edges of
fabrics that are likely to fray.
• Sew seams as desired; trim and press
open.
• Place edge of seam allowance under foot,
as shown.
• Stitch close to edge, letting outer zig-zag
fall over edge of fabric.

Satin stitching
Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position:

Stitch width:

Stitch length: 0-2


Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)

Satin stitching Is a series of closely spaced


zig-zag stitches. Satin stitch can be used for
monograms, embroidery and applique work
to produce a smooth satin-like finish.
• Practice to get desired stitch appearance.

BLOCK MONOGRAMMING
• Lightly trace letters on right side of fabric.
• Centre tracing under needle.
• Stitch entire outline, leaving needle In
fabric when turning.
• Pull threads to wrong side of fabric, tie and
trim.

46
Punto zig-zag Point de zig-zag
El punto de zig-zag se utiliza para coser Ce point peut être utilisé pour surfiler,
ribetes, apliques, monogramas o reaiizar appliquer, broder des monogrammes et
puntos decorativos. autres décorations.

Posiciones recomendadas Réglages recommandés


Selección punto: Zig-zag Sélection du point: Point zig-zag
Posición aguja: Position d’aiguille: i

Anchura punto: Largeur de point:

Longitud punto: 2-5 Longueur de point: 2-5


Prénsatelas: Uso general (B) Pied presseur universel (B)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)

Acabado de ribetes Finitions des coutures


(Punfo sobreoriüado zig-zag) (Point surjet zig-zag)
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes Pour éviter que le bord des coutures ne
o ribetes de tejidos que son propios a s’effiloche, utilisez le point de zig-zag.
deshilarse. • Piquez les coutures. Recoupez-les régu­
• Cosa los ribetes como precise; recórtelos y lièrement et repassez les coutures ouvertes.
planche. • Placez la valeur de la couture sous le pied
• Coloque el borde del ribete debajo del presseur comme illustré.
prénsatelas, como se muestra. • Surfilez le bord de façon que le point de
• Cosa junto al borde, dejando que la parte zig-zag se trouve à cheval sur le bord.
externa del zig-zag caiga sobre el borde.

Punto de realce Point de bourdon


Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Zig-zag Sélection de point: Zig-zag
Posición aguja: Position d’aiguille: i
Anchura punto: Largeur de point:

Longitud punto: 0-2 Longueur de point: 0 à 2


Prénsatelas: Uso especial (J) Pied presseur spécial (J)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)

El punto de realce es una serie de puntadas Le point de bourdon est une série de points
en zig-zag bastante juntas. Se utiliza para de zig-zag rapprochés. Ce point permet les
monogramas, bordados y apliques, pro­ applications, les finitions d’ourlets et la
duciendo un acabado suave como de satin. broderie de monogrammes.
• Practique, para conseguir la apariencia • Faites un essai pour choisir l’apparence
deseada del punto. désirée.

MONOGRAMA EN BLOQUE MONOGRAMMES


• Marque las letras ligeramente en el • Sur l’endroit du tissu, tracez légèrement le
anverso del tejido. dessin des lettres.
• Centre las marcas debajo de la aguja. • Présentez ce tracé sous l’aiguille.
• Cosa todo el contorno, dejando la aguja • Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner
en el tejido al girar. le travail, laissez l’aiguille dans le tissu.
• Lleve los hilos hacia la parte posterior del • Tirez les fils sur l’envers du travail, nouez-les
tejido, anúdelos y córtelos. et coupez-les.
47
Blindstitch
Recommended settings
Stitch selection: Blindstitch
Needle position: i

Stitch width:

Stitch length: 1-1/2 to 2-1/2


Foot: Special for blindstitch
Needle plate: General purpose (A)

Prepare the hem by folding it and pressing it


in the usual way. You may want to baste the
hem to hold it in place, as shown. If so, be
sure to place the basting at least 1/2 inch
(12mm) below the top edge of the hem
allowance.
With the wrong side of fabric uppermost, turn
the hem under, as shown, creating a soft fold
from the top edge of hem. Pin or baste all
three layers together in place.

Position the hem under the presser foot with


the soft fold resting against wall of the guide,
as shown.

* Lower the presser toot and begin sewing


making certain the straight stitches fall on
the edge of the hem and the zig-zag
stitches just pierce the soft fold of the work.
Adjust stitch width if necessary. While
stitching, guide the hem edge in a straight
line and feed the soft fold evenly against
the wall of the guide.
»If layers of fabric are pinned together,
remove pins as you come to them. Do not
sew over pins.

48
Puntada invisible Point caché
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Puntada invisible Sélection de point: Point caché
Posición aguja: i Position d’aiguille:

Anchura punto: Largeur de point:

Longitud punto: 1-1/2 a 2-1/2 Longueur de point: 1-1/2 à 2-1/2


Prénsatelas: Especial para puntada invisible Pied presseur spécial pour point caché
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)

Prepare el dobladillo doblándolo y plan­ Préparez le pliage de l’ourlet et repassez


chándolo en la forma usual. Puede hilvanar légèrement. Mieux vaut bâtir l’ourlet pour le
el dobladillo para asegurarlo. Si así lo hace, maintenir en place (comme illustré). Ce bâti
asegúrese de situar el hilván a 12 mm, por lo doit se situer à 1,2 cm de la pliure de l’ourlet.
menos, por debajo del borde superior de la L’envers de l’ouvrage vers vous, tournez
tolerancia del dobladillo. l’ourlet comme illustré, en formant un pli à
Con el revés del tejido en primer lugar, gire environ 0,5 cm du bord coupé de l’ourlet.
el dobladillo hacia abajo, como se muestra, Epinglez les trois épaisseurs ainsi repliées.
creando un doblez blando, desde el borde
superior del dobladillo. Coloque alfileres o
hilvane los tres pliegues juntos en su lugar.

Colocar el dobladillo debajo del prénsa­ Positionnez l’ourlet sous le pied presseur, le
telas con el doblez blando descansando pli contre le bord du guide, comme illustré.
contra la pared de la guía, como se
muestra.

Baje el prénsatelas y empiece a coser • Baissez le pied presseur et commencez à


asegurándose que los puntos rectos piquer. Les points droits doivent se trouver
caigan sobre el borde del dobladillo y los sur le bord de l’ourlet, les points zIg-zag
puntos en zig-zag justo sobre el doblez doivent piquer dans le pli du tissu.
blando de la labor. Ajuste el ancho del Réglez la largeur du point afin que les
punto si fuese necesario. Mientras cose points zIg-zag transpercent très peu le
guíe el borde del dobladillo en línea recta tissu. Piquez lentement en dirigeant bien le
y arrastre con suavidad el doblez blando tissu plié le long du guide.
contra la pared de la guía.
' Si los pliegues del tejido están sujetos con • Si vous avez bâti votre travail aux épingles,
alfileres, quítelos según se aproxima a retirez les épingles au fur et à mesure de la
ellos. No cosa sobre los alfileres. piqûre.

49
Ladder seams
Appropriate for stretch and knitted fabrics, it
provides stretchable, decoratively construc­
ted seams and edge finishes for collars,
pockets and necklines in sportwear and
swimwear.

Recommended settings
Stitch selection: Blindstitch
Needie position:

Stitch width:

Stitch length: 1-1/2 to 2-1/2


Foot: General purpose (B)
Needle plate: General purpose (A)

• Make a test sample to adjust thread


tension and stitch length to suit your fabric.
Needle thread tension should be lighter
than normal.

• Cut and fit garment, allow 5/8 inch (16mm)


seam allowance. Baste seam line.

Position fabric so that the large zig-zag


stitches fail on the stitching line, towards
the centre of the garment.

' When stitching is completed, open the


seam by pulling the fabric back on oppo­
site sides of seam to produce a ladder
effect and press seam allowances.

50
Costuras en escalera Coutures échelles
Apropiada para tejidos elásticos y de punto, Cette couture permet l’assemblage de
ya que aporta elasticidad, costuras decora­ tissus tricot et extensibles et les finitions des
tivamente formadas y acabado de bordes bords de col, encolures, poches dans les
para cuellos, bolsillos y bandas en prendas vêtements de sport.
deportivas y bañadores.

Posiciones recomendadas Réglages recommandés


Selección punto; Puntada invisible Sélection de point: Point caché
Posición aguja: | Position d’aiguille: i

Anchura punto: Largeur de point:

Longitud punto: 1-1/2 a 2-1/2 Longueur de point: 1-1/2 à 2-1/2


Prénsatelas: Uso general (B) Pied presseur universel (B)
Plancha aguja; Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)

Haga una muestra para ajustar la tensión Faites un essai pour régler la tension et la
del hilo y la longitud del punto apropiada longueur de point. La tension devra, être
para su tejido. La tensión del hilo de la plus lâche que la normale.
aguja debería ser más ligera que la
normal.

' Corte y ajuste la prenda, dejando 5/8” » Coupez en prévoyant une couture de 1,6
16 mm de tolerancia de costura. Hilvane cm. Bâtissez la ligne de couture.
Id línea a coser.

' Coloque el tejido de manera que el > Positionnez le tissu de sorte que les points
vértice de los puntos zig-zag caigan sobre zig-zag tombent sur la ligne de couture.
la línea de costura, hacia el centro del
tejido.

» Cuando se ha completado la costura, ‘ Lorsque vous avez terminé la couture, tirez


abrirla, tirando del tejido hacia atrás por le tissu de chaque côté de la piqûre pour
los lados opuestos a la costura, lo que obtenir l’effet échelle et repasser couture
producirá un efecto de escalera. Planche. ouverte.

51
Multi-sfitch zig-zag
Recommended settings
Stitch selection: Multi-stitch zig-zag
Needle position: i
Stitch width:
Stitch length: 1-2
Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)

Mending a tear
• Trim ragged edges of tear.
• Cut a lining for reinforcement.
• Bring the edges of tear together and baste
lining to wrong side of fabric.
• Place tear, right side up, under foot.
• If necessary, sew over tear again.
• Trim away lining close to stitching.

Bar tacks
strong multi-stitch bar tacks are effective for
tacking belt loops on heavy fabrics such as
denim.

Recommended settings
Stitch selection: Multi-stitch zig-zag
Needle position: i

Stitch width:

Stitch length: 1 -2
Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)

• Mark start and finish lines of belt loop on


fabric.
• Place one end of belt loop, wrong side up,
on beginning mark on fabric and straight
stitch in place.
• Trim raw end close to stitching and fold belt
loop over, right side up.
• Stitch a bar tack about 1/8” (3mm) from the
fold, as shown.
• Fold loose end of belt loop under and
press it in place on finishing line.
• Stitch second bar tack about 1/8” (3mm)
from the fold.
52
Multipuntada zig-zag Zig-zag multiple
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Multipuntada Sélecteur de point: Point zig-zag multiple
Posición aguja: | Position d’aiguille: |

Anchura punto: Largeur de point:


Longitud punto: 1-2 Longueur de point: 1-2
Prénsatelas: Uso especial (J) Pied presseur spécial (J)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)

Remiendo de un desgarro Reprise d'^un accroc


• Recorte los bordes desiguales del roto. • Recoupez les bords de l’accroc.
• Corte un trozo de lino para refuerzo. • Coupez un morceau de toile de renfort.
• Una los bordes del desgarro e hilvane ei • Juxtaposez les bords de l’accroc et bâtis­
lino en el revés del tejido. sez le renfort sur l’envers du tissu.
• Coloque el desgarro, con el lado del dere­ • Placez l’accroc sous le pied presseur.
cho, hacia arriba, debajo del prénsatelas. • Piquez à cheval sur la déchirure en
• Cosa sobre la línea de la rotura, acortan­ raccourcissant la longueur de point aux
do la longitud del punto a cada lado para extrémités pour les renforcer.
refuerzo. • Coupez les fils au ras du tissu.
• Corte los extremos del hilo junto al tejido. • Si nécessaire, passez une dëuxième fois.
• Si fuese necesario, cosa de nuevo sobre ei • Coupez sur l’envers le renfort de toile au
desgarro. ras de la piqûre.
• Recorte ei lino junto a los puntos.

Presillas Arrêts
Las presillas con la fuerza de la multipun­ Un point de zig-zag multiple rapproché vous
tada son muy efectivas para rematar las permettra de fixer solidement les passants
trabillas para cinturones en tejidos pesados de ceinture, surtout dans des tissus épais
como el denim. comme le Jean.
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Multipuntada Sélecteur de point: Point zig-zag multiple
Posición aguja: Position d’aiguille: |

Anchura punto: Largeur de point:

Longitud punto: 1-2 Longueur de point: 1-2


Prénsatelas: Uso especial (J) Pied presseur spécial (J)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)
• Marque las líneas de comienzo y termi­ • Marquez remplacement des passants sur
nación de la trabilla en el tejido. le vêtement.
• Coloque un extremo de la trabilla del revés
sobre el tejido, en la marca de comienzo • Placez un côté du passant endroit contre
y cosa en recto. endroit sur la marque de remplacement et
• Corte el extremo sobrante junto a las pun­ maintenez-le en place au point droit.
tadas y doble la trabilla con el derecho • Repliez-le le long de la piqûre.
hacía arriba. • Surpiquez avec un arrêt zig-zag multiple à
• Cosa una presilla a unos 3mm del doblez, 3 mm du bord comme illustré.
como se muestra.
• Doble el extremo de la trabilla hacia • Repliez le deuxième côté et maintenez la
adentro y presiónelo en el lugar de la pliure au fer à repasser.
línea de terminación. • Surpiquez le deuxième côté à 3 mm du
• Cosa la segunda presilla a unos 3mm del bord au point de zig-zag multiple.
doblez.
53
"M" stitch
(Overedge Stitch)
This stitch can be used for stretch seams and
decorative stitching.

Elastic insertion

Recommended settings
Stitch selection; “M” stitch
Needle position: i

Stitch width:
Stitch length: 1-2
Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)

• Fit elastic for snugness and allow 1 inch


(25mm) for joining. Lap the two ends and
stitch.
• Divide elastic and garment into equal
quarters. Place elastic over the fabric and
pin the two together at these points keep­
ing top edges even.
• Anchor the elastic to the fabric with a few
stitches. Now stretch elastic between the
pins as you sew, using both hands to hold
elastic tight in front and back of presser
foot.

Lace insertion
Lace is Inserted after fabric is cut, but before
its is sewn together.

Recommended settings
Stitch selection: “M” stitch
Needle position:

Stitch width:

Stitch length: 1/2-2


Foot: Special purpose (J)
Needle plate: General purpose (A)

• Cut lace to desired size.


• Position lace on right side of fabric and pin
in place.
• Place the work under the presser foot so
that the stitches fall over the lace edges,
as shown.
• After both sides of lace are sewn, turn
fabric over to the back side and cut the
fabric on both sides close to the stitching
lines and remove.
54
Punto "Ni" Point d'ourlet élastique
(Punto sobreorillado) (Overiock)
Este punto puede utilizarse para costura Ce point peut être utilisé pour les coutures
extensible y para puntadas decorativas. sur tissu extensible et les motifs décoratifs.
Inserción de elásticos Couture d^un élastique

Posiciones recomendadas Réglages recommandés


Selección punto: Punto “M” Choix du point: Point d’ourlet élastique
Posición aguja: j Position d’aiguille: |

Anchura punto: Largeur de point:

Longitud punto: 1-2 Longueur du point: 1 à 2


Prénsatelas: Uso especial (J) Pied presseur: Modèle spécial (J)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille: Universelle (A)

• Ajuste el elástico bien aparejado y deje • Adapter l’élastique au confort de la per­


25 mm para su unión. Solape ios dos sonne et ménager 1 pouce (25mm) de
extremos y cosa. recouvrement. Recouvrir les deux extré­
• Divida el elástico y la prenda en cuartos mités et les piquer.
iguales. Coloque el elástico sobre el tejido • Diviser l’élastique et le vêtement en quatre
y una con alfileres ambos por ios cuartos parties égaies. Placer l’élastique sur le tissu
de unión, manteniendo los extremos unifor­ et les épingler ensemble sur ces points en les
memente. alignant sur le bord supérieur du vêtement.
• Asegure el elástico aí tejido con más • Fixer l’élastique au tissu par quelques points
puntadas. Después, estire el elástico entre droits. Puis coudre en tendant l’élastique
los alfiieres según cose, utilizando ambas entre les épingles à l’aide des deux mains
manos para mantener el elástico terso por pour le tenir fermement devant et derrière
delante y por detrás del prénsatelas. le pied presseur.

Inserción de galones y encajes Couture d^une passementerie


El galón se inserta después de cortar el La passementerie est cousue après la coupe
tejido pero antes se cose junto. du tissu mais avant la couture.

Posiciones recomendadas Réglages recommandés


Selección punto: Punto “M” Choix du point: Point d’ourlet élastique
Posición aguja: | Position d’aiguille: j

Anchura punto: Largeur du point:

Longitud punto: 1/2-2 Longueur-du point: 1/2 à 2


Prénsatelas: Uso especial (J) Pied presseur: Modèle spécial (J)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille: Universelle (A)

• Corte el galón al tamaño deseado. • Couper la passementerie à la longueur


désirée.
• Colocar el galón sobre el derecho del • La placer sur l’endroit du tissu et l’éingier à
tejido y unirlo con alfileres. sa place.
• Coloque la labor debajo dei prénsatelas • Placer l’ouvrage sous le pied presseur de
de manera que los puntos caigan sobre façon telle que les points tombent sur les
bords de la passementerie conformément
los bordes del galón, como se muestra.
au dessin.
• Una vez cosidos ambos lados del galón, • Une fois les deux rives de la passementerie
vuelva el tejido del revés y corte el tejido cousues, retourner le tissu sur l’envers puis
sobre ambos lados junto a las líneas de le couper sur les deux côtés au ras des
costura y retirar. lignes de couture.
55
Applications wiith zig-zag stitching

Appliqué

Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch

Needle position; |

Stitch width: To suit fabric


Stitch length: Between 0 and 1
Needle plate: General purpose (A)
Foot: Special purpose (J)

• Trim outside fabric edges close to straight


stitch outline of design.

• Set machine as code recommends.

• Overedge the design with appliqué


stitching. This step will produce a smooth,
lustrous finish that requires no additional
trimming.

56
Aplicaciones con puntada en zig-zag Finition avec le point zig-zag

Apliques Applications

Posiciones recomendadas Réglages recommandés


Selección punto: Zig-zag Sélection de point: Zig-zag

Posición aguja: \ j Position d’aiguille:

Anchura punto: Apropiada al tejido Largeur de point: Selon le tissu


Longitud del punto: Entre 0 y 1 Longueur de point: Entre 0 et 1
Plancha de aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille: Universelle (A)
Prénsatelas: Uso especial (J) Pied: Spécial (J)

• Recorte los bordes exteriores del tejido Coupez les bords vifs du motif au ras de la
junto a la línea de puntadas rectas del piqûre au point droit.
diseño.

• Coloque la máquina en la forma • Réglez la machine comme indiqué


recomandata. ci-dessus.

• Ribetee el diseño con puntadas de ' Exécutez le point bourdon sur les contours
aplique. Este paso producirá un acabado du motif en veillant à recouvrir les bords.
suave y lustroso que no precisa posterior Vous obtiendrez ainsi un fini net et uniforme
recors. qui ne nécessite aucun rafraischissement
supplémentaire.

57
Attaching a button
Recommended settings
Stitch selection: Zig-zag stitch
Needle position:

Stitch width: To suit button


Foot- ß^tton sewing (H)
(Optional accessory)
Needle plate: General purpose (A)
Attach feed cover (F)

Note: Before you can attach a button, the


bobbin thread must be brought up
through the hole in the feed cover.

1 Set stitch width at ( ; ), and needle


position selector at ( ). Position button
under foot and lower the needle Into the
center of the left hole. Lower the foot. Turn
hand wheel toward you until needle rises
out of button and is above the foot.

2. Move stitch width selector until needle is


over the other hole in the button. Then,
when you begin to stitch, the needle should
enter Into the right hole of the button. Take
six or more zig-zag stitches to attach button
and finish with the needle on the left side.

3. To fasten stitching, adjust width to ( • ) and


take three or four stitches. Remove work,
draw threads to underside, fasten, and trim.

53
Pegado de botones Coudre un bouton
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: Punto zig-zag Sélecteur de point: Point zig-zag
Posición aguja: Position d’aiguille:

Anchura punto: Apropiada ai botón Largeur de point: En fonction du bouton


Prénsatelas: coser botones (H) Pied presseur: bouton (H)
(Accesorio opcional) (Accessoire facultatif)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille universelle (A)
Colocar plancha cubre arrastre (F) Plaque à repriser (F)

Nota: Antes de pegar un botón, el hilo Note: Avant de commencer à coudre les
de la bobina debe sacarse por el boutons, remontez le fil de la canette
agujero de la plancha cubre arrastre. à travers le trou de la plaque à
repriser.

1 Coloque el ancho del punto en ( ; ) y el 1 Positionnez le sélecteur de largeur de point


selector de posición de aguja en ( ). sur point droit ( i ) et le sélecteur
Colocar el botón debajo del prénsatelas d’aiguille en positior! gauche ( ).
y bajar la aguja dentro del centro del Positionnez le bouton sous le pied presseur
agujero izquierdo. Bajar el prénsatelas. Gire et descendez l’aiguille dans le trou du
el volante hacia Vd, hasta que la aguja bouton à gauche. Baissez le pied presseur.
salga del botón y esté por encima del A la main, tournez le volant vers vous pour
prénsatelas. sortir raiguille du bouton.

2. Mueva el selector de anchura hasta que 2. Réglez le sélecteur de largeur de point


la aguja esté sobre el otro agujero del pour assurer raiguille au-dessus du trou
botón. Entonces, cuando empiece a coser, droit du bouton. Pour fixer le bouton, faites
la aguja debería entrar dentro del agujero 5 ou 6 points de zig-zag en terminant
derecho del botón. De seis o más puntos l’aiguille à gauche.
en zig-zag para pegar el botón y acabe
con la aguja en el lado izquierdo.

Para asegurar el punto, ajuste la anchura 3. Pour arrêter la couture, positionnez le


a ( J ), y de tres o cuatro puntadas. Quite sélecteur de largeur sur ( i ) et piquez 3
la labor, lleve los hilos hacia la parte à 4 points sur place. Retirez le travail en
posterior, anúdelos y corte. tirant vers l’arrière. Arrêtez et coupez les fils.

59
Free-arm
sewing
Removing the
extension table
To change machine for free-arm sewing, lift
right edge (1) of extension table, slide it to
the left and off the machine.
To replace the extension table, slide it to the
right keeping it even with the free-arm, until
the tabs on the right lock into place.

Fabric handling, when sewing tubular and


hard to reach garment areas, is simplified
and made easier when you use the free-arm
sewing capability of your sewing machine.

Applications
Sleeves
' Free-arm sewing takes the difficulty out of
topstitching, sleeves finishing waistbands
and trouser legs. Your sewing will rotate
smoothly under the needle, around the
arm, allowing you to place your stitching
accurately.

Buttons
• Sewing buttons on a cuff or neckband is
easy with free-arm sewing. The sewing arm
allows room for cuffs to slip onto without
being stretched out of shape, and you can
also see and handle the stitching area
more easily.

60
Costura con Couture avec le
base libre bras-libre
Desmontaje base Pour dégager le
de extensión bras-libre
Para disponer la máquina para este tipo de Pour transformer votre machine plateau en
costura, levante el borde de la derecha (1) machine à bras-libre, soulevez le bord droit
de la base, deslícelo hacia la izquierda y (1) du plateau puis glissez-le vers la gauche
retírelo. pour le retirer.
Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la Pour remettre en place le plateau, glissez-le
derecha, manteniéndolo al nivel del brazo vers la droite de part et d’autre du bras-libre
libre hasta llegar a su tope.
jusqu’à ce que la patte de droite soit en
place.

El manejo de los tejidos, al coser en circular Votre couture sera simplifiée en utilisant le
a áreas de acceso difícil, se simplifica y bras-libre de votre machine pour les
resulta más fácil, cuando utiliza la ventaja ouvrages tubulaires.
de costura con base libre de que dispone su
máquina para coser.

Aplicaciones Application
Mangas Manches
• La costura con base libre evita las dificul­ • Surpiquer des emmanchures, poser dès
tades que se presentan al realizar pun­ ceintures et terminer des bas de pantalons
tadas superiores, coser mangas, acabado sont des travaux grandement facilités en
de cinturas y áreas dificiies en pantalones, utilisant le bras-libre.
ya que al rotar por debajo de la aguja y
alrededor de la base, le permite realizar
su costura con precisión.

Botones Boutons
• El coser botones sobre un puño o cuello es • Pour coudre les boutons sur des poignets
mucho más fácil con la base libre. La base ou sur des encolures, le bras-libre vous
de costura tiene capacidad para que los permettra de mieux surveiller votre travail
puños se deslicen sin necesidad de esti­ et de mieux le présenter sous le pied
rarlos o deformarlos, al tiempo que puede presseur.
verificar y manejar con mayor facilidad
eí área de costura.

61
Bar tacks
• Bar tacks reinforce areas of strain and can
be applied to ready-made garments, as well
as to those sewn at home. Use the tree-arm
surface to avoid fabric bulk around the
needie when you apply bar tacks to pockets,
pleats and waistlines.

Four-step
buttonhole
Your machine makes buttonholes to any size
you choose in only four, easy steps.

• You never need to move the fabric or


reposition the needle.

• Always make a practice buttonhole on a


sample of your fabric

• Be sure bobbin contains enough thread.

• When making buttonholes on hard-to-reach


areas convert machine bed to tree-arm
sewing.

• Mark buttonhole position on fabric as


indicated in pattern.

62
Presillas Point d'arrêt
* Las presillas refuerzan las áreas de tirantez ► Ces points renforcent les emplacements
y pueden aplicarse a prendas confeccio­ qui subissent de fortes tractions. Vous
nadas, así como a aquellas costuras del pouvez les réaliser sur des vêtements que
hogar. Utilice la superficie de la base Ubre vous avez achetés ou sur ceux que vous
para evitar que el tejido se arruge alrededor confectionnez vous-même. Pour renforcer
de la aguja cuando aplica presillas a los les poches plaquées et les passants de
bolsillos, aberturas y cinturas. ceintures, utilisez le bras-libre pour éviter
une trop grande masse de tissus aux
alentours de Taigullle.

Ojales en cuatro Boutonnière


tiempos 4 temps
Su máquina hace ojales al tamaño deseado Très facilement en quatre temps votre machine
en sólo cuatro tiempos. brode des boutonnières de n’importe quelle
taille.

' No necesita jamás mover el tejido o cambiar • Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni
la aguja. de changer la position de l’aiguille.

► Antes de realizar un ojal, haga una prueba• Faites toujours une boutonnière test sur un
en un trozo del tejido a utilizar. échantillon de votre tissu.

► Asegúrese de que la bobina contiene • Assurez-vous que la canette contient


suficiente hilo. suffisamment de fil pour broder vos
boutonnières.

► Al reallzar ojales en áreas de acceso difícil• Pour broder des boutonnières sur des pièces
convierta la máquina para costura con tubulaires, utilisez le bras-libre de votre
base libre. machine.

► Marque sobre el tejido lo posición del ojal • Marquez l’emplacement des boutonnières
como se Indica en el diseño. comme Indiqué sur votre patron.

63
Buttonholes
Recommended settings
Stitch selection: Buttonhole stitch
Stitch width; Pre-set
Foot: Buttonhole (L)
Needle plate: General purpose (A)

Step A
• Raise presser foot,

• Place fabric under foot.

• Centre 3 red guidelines (1) of foot around


beginning line of buttonhole.

• Turn buttonhole dial to the buttonhole


symbol (A) for the first step.

• Position needle in fabric at point (2) by


turning the hand wheel towards you.
• Stitch down to point (3).

Step B
• Raise needle out Of fabric.

• Turn buttonhole dial to the buttonhole


symbol (B) for the second step.

• Make at least four stitches, ending at point


(4).

64
Ojales Bouttonnières
Posiciones recomendadas Réglages recommandés
Selección punto: de Ojal Sélecteur de point: Boutonnière
Anchura punto: Prepuesta Sélecteur de largeur: Pré-sélectionnée
Prénsatelas: Ojales (L) Pied presseur: Boutonnière (L)
Plancha aguja: Uso general (A) Plaque à aiguille: Universelle (A)

Tiempo A Temps A
• Levante el prénsatelas. • Relevez le pied presseur.

• Coloque el tejido debajo del prénsatelas. • Placez le tissu sous le pied presseur.

• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del • Alignez les repères rouges du pied
prénsatelas, con la línea de comienzo del presseur sur les lignes de traçage de la
ojal. boutonnière (1).

• Gire el mando para ojales hacia el primer • Tournez le sélecteur de longueur pour
símbolo (A) del ojal para realizar el primer amener le symbole (A) lèvre de la bouton­
tiempo. nière face au point ( • ).

• Colocar la aguja en el tejido sobre el • Descendez l’aiguille dans le tissu (2) en


punto (2) girando el volante del mano tournant le volant à la main vers vous.
hacia Vd.

• Cosa hasta el punto (3). Brodez la première lèvre (3).

Tiempo B Temps B
• Saque Iq aguja del tejido. • Relevez l’aiguille.

• Gire el mando para ojales hacia el sím­ • Tournez le sélecteur de longueur pour
bolo (B) del ojal para realizar el segundo amener le symbole (B) face au point ( • ).
tiempo.

• De un mínimo de cuatro puntadas, termi­ • Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six
nando en el punto (4). points).

65
Step C
• Raise needle out of fabric.

• Turn buttonhole dial to the buttonhole


symbol (C) for the third step.

• Stitch up to point (5).

Step D
• Raise needle out of fabric.

• Turn buttonhole dial to the buttonhole


symbol (D) for the fourth step.

• Make at least four stitches, ending at point


( 6).

• Raise presser foot and remove garment


from machine.

• Clip thread ends.

• Carefully cut buttonhole opening with a


seam ripper or small, sharp scissors.

66
Tiempo C Temps C
• Saque la aguja del tejido. • Relevez l’aiguille.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo • Tournez le sélecteur de longueur pour
(C) para realizar el tercer tiempo. amener le symbole (C) face au point ( • ).
• Cosa hasta el punto (5). • Brodez la deuxième lèvre (5).

Tiempo D Temps D
• Saque la aguja del tejido. • Relevez l’aiguille.
• Gire el mando de ojales hacia el símbolo • Tournez le sélecteur de longueur pour
(O) para realizar el cuarto tiempo. amener le symbole (D) face au point.
• De un mínimo de cuatro puntadas, termi­ • Brodez le point d’arrêt (6).
nando en el punto (ó).

• Levante el prénsatelas y quite la prenda ► Relevez le pied presseur. Retirez l’ouvrage


de la máquina. de la machine.
• Corte los extremos de los hilos. • Arrêtez les fils.
• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo • Avec précaution, coupez entre les deux
con un descosedor o con unas tijeras lèvres de la boutonnière à l’aide de
pequeñas y de punta aguda. ciseaux fins ou d’un découseur.

67
Balancing the
buttonhole
On some kinds of fabrics, there may be a
difference in the density of the stitches on the
right or the left side of the buttonhole.

This Is easily adjusted by turning the balance


knob (1), in the center of the stitch length
dial to balance the density of the stitching.

A very slight turn of the dial will produce a


noticeable change.

• If the stitches on the right side of the


buttonhole (I) are too open, turn the
balance dial slightly to the right, until the
density of the stitches increases.

• If the stitches on the left side of the buttonhole


(II) are too open, turn the balance slightly
to the left, until the density of the stitches
increases.

68
Nivelación de Equilibrage de la
ojales boutonnière
En algunos tipos de tejidos, puede producirse Dans certains tissus, il peut apparaître une
una diferencia en la densidad de Jos puntos différence de densité de point entré la lèvre
bien en el lado derecho o en el izquierdo del gauche et la lèvre droite de la boutonnièra
ojal.

Esta diferencia se ajusta fácilmente girando Cette différence peut être aisément corrigée
el botón M) situado en el centro del dial 1
en tournant le bouton ( ) situé au centre du
de longitud del punto, para nivelar la sélecteur de largeur de point.
densidad del punto.

Un giro muy ligero del botón, producirá un Un déplacement, même très faible, de ce
cambio notable. bouton modifie la densité.

' Si los puntos del lado derecho del ojal ( I ) • Si les points de la lèvre droite ( I ) sont trop
están demasiado abiertos, gire el botón ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
ligeramente hacia la derecha, hasta que droite jusqu’à ce que la densité des points
aumente la densidad de los puntos. augmente.

'Si los puntos del lado izquierdo del ojal • Si les points de la lèvre gauche ( I l ) sont
( I I ) están demasiado abiertos, gire el trop ouverts, tournez le bouton poussoir vers
nivelador ligeramente hacia la izquierda, la gauche jusqu’à ce que la densité des
hasta que la densidad de los puntos points augmente.
aumente.

Ó9
Twin needle Procedure
• Turn the machine off.
sewing • Insert the twin needle with the flat side of
the shank toward the rear of the machine.
Optional accessory
• Thread the machine as you normally would
Caution: for single needle stitching, and pass the
thread through the left eye of the twin
Make sure not to set a stitch width
needle.
wider than symbol ( ) when twin
needle stitching. • Insert a second spool pin into the hole on
the top cover of the machine, as illustrated.
Recommended settings • Thread the machine in the usual way.
Stitch selection: Desired stitch
• Pass the thread through the remaining
Needle position: I points, making certain to omit the thread
guide just above the needle and pass
Stitch width: thread through right eye of needle.
• Draw both threads under the foot and back
along With the bobbin thread.
Stitch length: 2-5
Foot: General purpose (B) • Slowly lower the needle into the hole in the
Needle plate: General purpose (A) needle plate by turning the hand wheel
toward you to make sure the needle clears
the plate.
Costura con aguja Couture à Paiguille
doble jumelée
Accesorio opcional Accessoire facultatif
Precaución: Attention:
Asegúrese de no utilizar una anchura Surtout, n'utilisez pas une largeur de
de punto mayor que la recomendada point supérieure à celle qui vous a été
al coser con aguja doble. recommandée.

Posiciones recomendadas Réglages recommandés


Selección punto: El deseado Sélection de point: Au choix

Posición aguja: | Position d’aiguilie:

Anchura punto: Sélecteur de largeur:

Longitud punto: 2-5 Sélecteur de longueur: 2-5


Prénsatelas: Uso general (B) Pied presseur universel (B)
Plancha aguja: Uso general (A) -Plaque à aiguille: Universelle (A)

Procedimiento Procédure
• Desconecte la máquina. • Remontez raigullle.
• Inserte la aguja doble con el lado plano • Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du
del tronco hacia atrás. talon vers l’arrière de la machine.
• Enhebre la máquina como lo haría normal­ • Enfilez la machine, comme pour la couture
mente para coser con una aguja, pasando à l’aiguille normale et passez le fil dans le
el hilo a través del ojo izquierdo de la chas de l’aiguille gauche.
aguja doble.
• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire
• Coloque el segundo portacarrete en su dans l’orifice situé sur le dessus de la
agujero situado en la cubierta superior, machine, comme illustré.
como se ilustra.
• Enfilez normalement la machine avec le
• Enhebre la máquina en la forma usual. second fil.
• Pase el hilo a través de los puntos • Passez dans les autres guides-fils, sauf le
restantes, cuidando de no hacerlo por el dernier, et enfilez le chas de l’aiguille
guía hilo existente sobre la aguja y, a droite.
través del ojo derecho de la aguja.
• Placez les fils sous le pied presseur.
• Tire de ambos hilos hacia atrás, por
• Baissez doucement l’aiguille en tournant le
debajo del prénsatelas, junto con el hilo
volant à la main pour vous assurer qu’elie
de la bobina.
passe bien dans le trou de la plaque à
• Baje despacio la aguja hacia dentro del aiguille.
agujero de la plancha de aguja, girando
el volante hacia Vd., para asegurarse que
la aguja salva el agujero de la plancha.

71
Optional accessories
Optional accessories for your sewing
machine are available for purchase at your
SINGER stockist.

1. Sfraight stitch presser foot (D) and


needle plate (C) are used together
when straight stitching lightweight fabrics
or when your fabric or sewing procedure
requires close control.

2. Button sewing foot (H) is used to hold


any two-hole or four-hole button securely
for stitching.

3. Lint brush Is used for cleaning hard to


reach areas on your sewing machine.

4. Oil container for machine lubrication.

5. Twin neédie and spool pin are used to


stitch two parallel rows of decorative
stitching simultaneously. When using twin-
-needle for decorative stitching, set stitch
width selector no greater than midrange
of zig-zag graphics.

1
6. Felt for twin needle spool pin.

72
Accesorios opcionales Accessoires facultatifs
Los accesorios opcionales para su máquina Vous pouvez vous procurer les accessoires
puede adquirirlos en su centro de costura. facultatifs dans votre magasin SINGER.

1. Prénsatelas para costura en recto (D) 1. Plaque à aiguille point droit (C) et
y plancha de aguja (C): se utilizan pied presseur point droit (D)^ Ces
conjuntamente al coser en recto tejidos accessoires servent à l’assemblage des
ligeros o cuando su tela o el proceso de tissus légers.
costura requieren un control más preciso.

2. Prénsatelas para coser botones (H): 2. Pied pour poser les boutons (H). Il
se utiliza para sujetar con seguridad y vous permet la pose des boutons plats à
coser botones de dos o cuatro agujeros. 2 ou 4 trous.

3. Escobilla limpiadora: se utiliza para 3. Le pinceau, pour nettoyer votre


limpiar las áreas de acceso difícil. machine.

4. Aceitera: para engrasar la máquina. 4. Bidonnet d'huile.

5. Aguja doble y portacarrete: se utilizan 5. L'aiguille jumelée et le porte-bobine


para coser simultáneamente dos líneas auxiliaire. Ces deux accessoires sont
paralelas de puntos decorativos. utilisés pour coudre simultanément à
deux fils.
Attention: lors de la couture à raiguille
jumelée, la sélection de largeur de point
6. Fieltro: para el portacarrete adicional. ne doit pas dépasser le milieu.

6. Feutre pour le porte-bobine auxiliaire.

73
Caring for your
machine
Removing and replacing
bobbin case
Caution: Before cleaning or adjusting the
machine, remove plug from the socket outlet.
• Raise presser foot and needle.
• Open slide plate, remove bobbin and
remove needle plate.

To remove bobbin case


• With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go.
• Lifting the left side of the bobbin case, slide
it out from machine.

To replace bobbin case


• Guide forked end (2) of bobbin case under
feed(3).
• Draw rim of bobbin case under position plate
(4). Be sure bobbin case is freely seated on
hook race.
• Turn bobbin case holder (1) forward as far
as it will go, locking bobbin case in place.

Note: Turn handwheel towards you to check


to make sure It is properly replaced.
• Replace needle plate.
• Insert bobbin and close slide plate.

74
Cuidado de su Nettoyage de votre
máquina machine
Como quitar y poner la Retirer et replacer le
caja de bobina support de canette
Precaución: Antes de limpiar o ajustar la Attention: Avant de nettoyer votre machine,
máquina, desconecte el enchufe débranchez-la.
• Eleve el prénsatelas y la aguja. • Relevez le pied presseur et l’aiguille.
• Abra la plancha corredera, quite la bobina • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
y la plancha de aguja. et retirez la plaque à aiguille.

Para quitar la caja Pour retirer le support


de bobina de canette
• Con un destornillador pequeño, gire el • Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
sujetador de la caja de bobina (1) hacia vers l’arrière aussi loin que possible.
atrás hasta su tope.
• Levantando el lado izquierdo de la caja de • Soulevez le côté gauche du support de
bobina, deslícela hacia afuera de la canette. Glissez-le hors de la machine.
máquina.

Poro colocar lo caja Pour remettre en place le


de bobina support de canette
• Guíe el extremo horcado (2) de la caja de • Placez la fourche <2) sous les griffes
bobina por debajo del arrastre (3). d’entrainement (3).
• Situé el borde de la caja de bobina por • Placez le bord opposé dans son logement
debajo de la posieion de la placa (4). (4), Assurez-vous que le crochet de la
Asegúrese de que la caja de bobina está machine tourne librement autour du
asentada apropiadamente sobre el garfio. support, en tournant le volant à la main.
• Gire ei sujetador de la caja de bobina (1) • Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
hacia adelante hasta su tope para fijar la possible, il verrouille le support en place.
caja de bobina en su posición.

Nota: Gire el volante de mano hacia Vd, Note: contrôlez la bonne mise en place en
para asegurarse de que está tournant le volant à la main.
debidamente colocada en su sitio.
• Coloque la plancha de aguja. • Replacez la plaque à aiguille.
• Inserte la bobina y cierre la plancha • Remettez en place la canette.
corredera.

75
Cleaning the tnqchine
The machine surfaces and covers can be
cleaned when necessary, with a damp, soft
cloth and a mild soap.
Remove lint and fluff from exposed parts and
with a lint brush clean these parts:
• Take-up lever and thread guides.
• Presser and needle bars.

• Bobbin case and needle plate areas.


Your machine should be periodically
checked by your local SINGER dealer for
wear.

76
Limpieza de la máquina Nettoyer la machine
La superficie de la máquina y las cubiertas Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
se pueden limpiar cuando sea necesario, con avec du savon et un chiffon doux.
un trapo húmedo y blando y con jabón suave.
Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al Enlevez peluche et poussière en brossant à
descubierto y con un trapo blando limpie: l’aide du pinceau:
• Palanca tira-hilos y guías del hilo. • Dans les guides-fils et leviers.
• Barra prénsatelas y de aguja. • Sur le pied presseur et sa barre.

• Caja de bobina y áreas de la plancha ► Dans le support de canette et sur la plaque


de aguja. à aiguille.
Su máquina debería ser verificada Votre machine peut être révisée périodi­
periódicamente por el servicio SINGER quement par votre magasin SINGER.
local o por un representante SINGER
autorizado para evitar deterioros.

77
Lubricating the
machine
Approximately once a year, lubricate all
moving connections, as shown, to ensure
freedom of movement and to protect metal
parts from excessive wear.

To determine which connections move and


need lubrication, turn the handwheel slowly,
by hand, while face plate is removed.

When lubricating, apply only SINGER oil at


the points shown. SINGER oil is specially
prepared and does not contain harmful
deposits that can interfere with the smooth
action of precision parts.

78
Engrase de la Lubrification d% la
máquina machine
Antes de engranar, asegúrese de que ha Environ une fois par an, graissez toutes les
desconectado el enchufe de la red y de que pièces en mouvement, comme illustré, pour
ha limpiado por completo todas las áreas conserver la souplesse au mécanisme et
como se ha indicado anteriormente. protéter les plècês métalliques d’une usure
excessive.
Una vez al año, aproximadamente, engrase
todas las conexiones movibles, como se Pour bien situer les pièces nécessitant un
muestra, para asegurar la libertad de graissage, tournez le volant à la main vers vous
movimientos y para proteger las piezas après avoir retiré la plaque de face.
metálicas del desgaste excesivo. Para
determinar qué conexiones se mueven y Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER .
precisan engrase, quite la placa frontal, y Elle a été spécialement raffinée et ne contient
gire el volante con la mano, despacio. pas de dépôt pouvant nuire au fonciion-
Al engrasar, aplique únicamente aceite nement de précision du nnécanismè.
SINGER en los puntos indicados.

El aceite SINGER tiene una preparación


especial y no contiene impurezas, que
puedan interferir con la acción suave de las
piezas de precisión.

79
changing the light bulb
Caution: Before changing light bulb, make
sure you have removed plug from socket outlet
and remove faceplate which covers the light
bulb. Be sure to replace the face plate which
covers the light bulb before operating the
machine.
This machine is designed to use a 15 watt
maximum light bulb with a bayonet fitting.

Removing bulb
• Loosen and remove screw (1) located on face
plate.
• Remove face plate by grasping it around the
bottom edge and pulling toward the left,
then down and away from machine.
• Do not attempt to unscrew light bulb.
• Push bulb up into socket and turn in the
direction of arrows to unlock bulb pin.
• Pull bulb down and out of socket.

Replacing bulb
• Push new bulb up Into socket and turn in the
direction of arrows until pins lock into
position.
• Replace face plate again and tighten screw.

80
Cambio de la bombilla Changer l'ampoule
Precaución: Antes de cambiar la bombilla, Attention: avant de changer l’ampoule,
asegúrese de haber desconectado el débranchez la machiné, retirez la plaque de
enchufe de la red y Quitado la placa frontal face; cette plaque devra être remise en place
que la cubre. Asegúrese de volver a colocar après avoir changé l’ampoule, avant de
la placa antes de accionar la máquina. mettre la machine en marche.
Esta máquina está diseñada para utilizar una Pour cette machine, utilisez une ampoule à
bombilla de 15 watios como máximo tipo bayonette de 15 watts maximum.
bayoneta.

Como quitarla Pour enlever l'ampoule


• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa • Dévissez la vis (1) de la plaque de face.
frontal.
• Quite la placa, agarrándola por el extremo • Retirez la plaque en la tirant vers la gauche
Inferior y tirando hacia la Izquierda, hacia et vers le bas.
abajo y hacia afuera de la máquina.
• No intente desenroscar la bombilla. * N’essayez pas de dévisser l’ampoule.

• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido • Poussez l’ampoule vers le haut dans la douille
de las flechas para desbloquearla. et tournez dans le sens dé la flèche.
• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo. > Retirez l’ampoule.

Poro desconectarla Pour placer rampoule


• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, • Mettez en place la nouvelle ampoule dans
dentro del receptáculo y gírela en la la douille et tournez dans le sens de la flèche
dirección de las flechas hasta que el pour verrouiller en position.
pivote entre en su punto de posición.
• Monte nuevamente la placa frontal y aprete » Replacez nouvellement la plaque de face
el tornillo. et serrez la vis.

81
Performance checklist
When sewing difficulties occur, look back Upper thread breaks
through this manual to make sure you are
Is machine properly threaded?
correctly following the Instructions. If you still
Is thread freely unwinding from spool?
have a problem, the reminders below may
Is proper spool cap being used?
help you to correct it.
Is needle correct size for thread?
Is upper thread tension too tight?
Needle does not move Is bobbin case properly Inserted?
Is bobbin rim free of nicks?
Is machine connected to electrical supply?
Is the power and light switch on?
Is controller connected? Lower thread breaks
Is the handwheel engaged for bobbin
Is bobbin correctly wound?
winding?
Is bobbin correctly inserted into bobbin case?
Is bobbin case correctly threaded?
Needle moves but stitch is Is thread hanging up on the slit on the thread
spool?
not formed
Is needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp? Skipped stitches
Are bobbin and needle correctly threaded? Is machine properly threaded?
Is bobbin correctly inserted into bobbin case? Is fabric firmly held down?
Is needle correct style and size?
Is needle straight and sharp?
Needle breaks
Is needle straight and sharp?
Is needle correct size? Fabric does not move properly
Is needle fully inserted into needle clamp? under presser foot
Are controls properly set?
Is presser foot correctly attached to machine?
Are accessories correct for application?
Is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Bobbin winding difficulties
Is thread unwinding freely from spool?
Is bobbin winder engaged?
Is thread end securely held at start of wind?
Is thread hanging up on the slit on the thread
spool?

82
Lista de verificaciones
Cuando aparezcan dificultades al coser, El hilo superior se rompe
consulte este manual para asegurarse de
¿Esta la máquina enhebrada apropia­
que sigue correctamente las instrucciones. Si
damente?
aún así continuasen los problemas, los
recordatorios siguientes pueden ayudarla ¿ Se devana correctamente el hilo del
carrete?
para corregirlos.
¿ Se está utilizando el sujetador de carrete
apropiado?
La aguja no se mueve ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
hilo?
¿ Está la máquina conectada a la red?
¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?
superior?
¿ Está conectado el regulador?
¿Está la caja de bobina debidamente
¿ Está conectado el devanador?
insertada?
¿Está el borde de la bobina libre de
La aguja se mueve pero no muescas?
se forma el punto
¿ Está la aguja defectuosa? El hilo inferior se rompe
¿ Está la aguja totalmente insertada dentro ¿ Está la bobina correctamente devanada?
del sujetador? ¿ Está la bobina correctamente insertada en
¿ Están enhebradas correctamente la bobina su caja?
y la aguja? ¿ Está la caja de bobina correctamente
¿ Está la bobina correctamente insertada en enhebrada?
su caja?

Fallo de puntos
Se rompe la aguja ¿ Está la máquina enhebrada apropia­
¿ Está la aguja recta y con punta? damente?
¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
¿ Está la aguja totalmente introducida dentro ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
del sujetador? ¿ Está la aguja recta y con punta?
¿ Están los. controles colocados apropia­
damente?
¿ Son correctos los accesorios para la El tejido no se mueve apropia­
aplicación? damente deba jo del prénsatelas
¿Está el prénsatelas unido correctamente
Dificultades en el devanado a ia máquina?
¿ Está bajado el prénsatelas?
¿ Se devana correctamente el hilo del
¿ Está correctamente colocada la longitud
carrete?
del punto?
¿ Está conectado el devanador?
¿ Está sujeto con seguridad el extremo del hilo
al empezar el devanado?
¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
carrete de hilo?

83
Que faire si....
Si vous éprouvez quelques difficultés lors de L'aiguille casse
i’utiiisotion de votre machine, ie questionnaire
Ci-dessous vous permettra de déceler une Laiguille n’est-elle pas tordue?
éventuelle mauvaise manoeuvre. La grosseur de l’aiguille convient-elle à la
nature du tissu cousu?
Les sélecteurs sont-ils bien en place?
Si votre aiguille ne bouge pas Les accessoires utilisés conviennent-ils au
travail?
Avez-vous branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension à l’aide
de l’interrupteur?
Confection de la canette difficile
Avez-vous branché le rhéostat?
Le fil se déroule-t’il facilement de la bobine?
N’avez-vous pas débrayé le mécanisme en
appuyant sur ie symbole canette au centre Le dévidoir est-il mis en place?
du volant? Avez-vous tenu fermement le fil pour
commencer le remplissage?
Le fil n’est pas arrêté par la fente de la
Le point ne se fait pas bobine?
L’enfilage du support de canette est-il
L’aiguille est-elle épointée?
correct?
L’aiguille est-elle entièrement en place dans
Le fil est-il passé dans la fente du support?
le pince-aiguille?
Lenfiiage supérieur et inférieur sont-ils corrects?
Saute de point
Le fil de bobine casse La machine est-elle correctement enfilée?
Le tissu est-il bien maintenu par le pied
La machine est-elle bien enfilée?
presseur?
Le fil se dérouie-t’il librement?
La catégorie et la grosseur de raiguille
Avez-vous utilisé i’étrier correspondant au
sont-elles bien adaptées?
diamètre de la bobine?
L’aiguille n’est-elle ni tordue, ni épointée?
La grosseur de l’aiguille est-elle adaptée à la
grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en place? Le tissu ne se déplace pas sous
N’y a-t’il pas de bourre sur le bord de la
canette? le pied presseur
Le pied presseur est-il correctement attaché
en place?
Le fil de canette se casse Le pied presseur est-il baissé?
La canette est-elle correctement remplie? Le sélecteur de longueur de point est-il en
La canette est-elle correctement mise en position normale de couture?
place dans son support?

84
Printed in Brazil
PART NUMBER Impreso en el Brasil
PIEZA No. Imprimé au Brésil
PIÈCE No. ENG. - SPA. - FREN.
357613-002 JAN./97

También podría gustarte