Carta Hebrea A Los Hebreos
Carta Hebrea A Los Hebreos
Carta Hebrea A Los Hebreos
Copyleft 2023
Edición 2023
A Coruña
__________________________
Nuestra ayuda está en el Nombre de YHVH Hacedor de cielos y tierra.
"Ezrenu beshem הוה
ָ ְיhoseh shamayim vaarets"
(Salmo 124:8)
1
Prólogo
Al tratar del estudio serio de la epístola de Pablo a los hebreos, es sumamente necesario el
acceso a textos hebreos tal y como ya hicimos con el texto griego (TR). Fundamentar el
estudio de las Escrituras a solo textos griegos pueden perderse aspectos que de
hecho son fundamentales para una mejor comprensión de la Torah y la fe del Mesías.
2
Introducción
“La Epístola a los Hebreos” es ante todo un tratado teológico alrededor de la superioridad
del Mesías Yeshúa y su ministerio como Gran Sumo Sacerdote de la orden de Melki-Tsédek frente
al sistema de sacerdocio Aharónico del Tabernáculo terrestre inicial.
Hebreos no se presenta como las cartas paulinas, que comienzan todas ellas con el nombre
del apóstol. En ella no aparece el nombre de Pablo ni al principio ni después. Sin embargo, fue
puesta en la serie de las cartas paulinas desde la antigüedad. El testimonio más antiguo del texto, el
papiro Chester Beatty P46, fechado alrededor del año 200, contiene Hebreos entre Romanos y
I a los Corintios. Muchos manuscritos ponen a Heb. después de II Tes y antes de las cartas
pastorales. En los MSS. bizantinos esta epístola viene detrás de las cartas pastorales, al final de
toda la serie de cartas paulinas. Esta posición ha pasado a ser la tradicional. Clemente
Alejandrino opinaba que el texto griego no era del mismo Pablo, sino de Lucas, que habría
traducido a su estilo una carta escrita por Pablo en hebreo (en Eusebio, Hist. Eccl. IV, 14,2).
Orígenes proponía una distinción entre forma y contenido. La forma evidentemente no era
paulina; pero la doctrina era digna del apóstol.
El propósito de esta obra es brindar a los estudiantes de las Escrituras Sagradas una
herramienta para aproximarse a la famosa “Carta a los Hebreos” desde una perspectiva hebrea. Sea
que el libro haya sido escrito originalmente en griego o en arameo o en hebreo, es definitivamente
un libro hebreo, tachonado de modismos hebreos, de nombres hebreos, y hasta plasmado
notablemente en sintaxis hebrea. Para que se note el sabor hebreo original del libro he presentado
una traducción muy literal, en muchos casos respetando incluso la sintaxis hebrea. En la
transliteración del hebreo procuramos siempre que su pronunciación sea lo más sefardita
posible. Incluimos además un pequeño asterisco sobre la palabra sustituida allí donde Delitzch
no incluyó en Nombre Divino de 4 letras YHVH.
Si los estudiantes o maestros de las Escrituras Santas encuentran útil esta obra, podrán
utilizarla para impartir enseñanza a otros. Y dado que ninguno de nosotros es perfecto, creemos
también que todo puede ser mejorado. El secreto del éxito está en pedir siempre la guía del
Espíritu Santo del Elohím mediante Mesías a la hora de la enseñanza así como comparar las
diversas versiones y ver el contexto de los textos a fin de sacar el mejor provecho. Por lo tanto,
sigamos el consejo del apóstol Pablo:
3
ִאֶגֶּרת ֶאל־ָהִעְבִרים ה כִּי ֶאל־ ִמי מִן ַה ַמּלְאָכִים אָמַר ֵמעוֹלָם ְבּנִי
פּ ֶֶרק א - Péreq Álef - Capítulo 1 ַאתָּ ה ֲאנִי הַיוֹם יְלִדְ תִּ יָך וְעוֹד ֲאנִי ֶא ְהי ֶה־לּוֹ
א ָה ֱאֹלהִים ֲאשֶׁר־דִּ בֶּר ִמ ֶקּדֶ ם ְפּ ָע ִמים ַרבּוֹת לְאָב וְהוּא י ִ ְהי ֶה־לִּי ְלבֵן׃
וּ ְב ָפנִים שֹׁנִים ֶאל־אֲב ֹתֵ ינוּ ְבּי ַד ַהנְּבִי ִאים דִּ בֶּר 5 Ki elmí min hammalajím amár me'olám:
bení atáh, aní hayóm yelidtíja Ve'ód: aní
ֵאלֵינוּ בְּאַח ֲִרית ַהיּ ָ ִמים ָה ֵאלֶּה ְבּי ַד בְּנוֹ׃ ehyéh-lo le'áv, vehú yihyeh-lí levén?
1 Ha'Elohím ashér-dibér miqqédem pe'amím 1:5 Porque ¿a cuál de los ángeles dijo jamás
rabót uvefaním shoním el-avoténu beyád
YHVH: Mi Hijo eres tú, Yo te he engendrado
hannevi'ím, dibér elénu beajarít hayamím
hoy, y otra vez: Yo seré un Padre para él, Y
haéleh beyád benó.
1:1 Habiendo hablado en otro tiempo muchas
él me será para mí un Hijo?
veces y de muchas maneras el Elohím, a los
antepasados mediante los profetas, en estos שׁנִית לָעוֹלָם אֹמֵרֵ ו וּ ַב ֲהבִיאוֹ אֶת־ ַהבְּכוֹר
últimos días nos ha hablado mediante uno que ְו ִהשְׁתַּ חֲווּ־לוֹ כָּל־ ֱאֹלהִים׃
es hijo,
6 Uvahavío et-habejór shenít le'olám omér:
שׂה ְבי ָדוֹ ֶאת־
ָ ְיוֹרשׁ כּ ֹל ְוגַם־ ָע ָ ב ֲאשֶׁר־
ֵ שׂמוֹ ל vehishtajavu-ló kol-Elohím.
הָעוֹלָמוֹת׃ 1:6 Y cuando trae al Primogénito otra vez al
2 asher-shamó leyorésh kol, vegam-asáh mundo, dice: Y adórenlo todos los ángeles
beyadó et ha'olamót. de Elohím.
1:2 a quien constituyó heredero de todo, por ֶ ֹ ז הֵן ַל ַמּלְאָכִים הוּא אֹמֵר ע
שׂה ַמלְאָכָיו
medio de quien hizo también el universo.
רוּחוֹת ְמשׁ ֲָרתָ יו ֵאשׁ ֹלהֵט׃
ג וְהוּא זֹהַר כְּבוֹדוֹ ְו ֶצלֶם ַעצְמוּתוֹ וְנוֹשֵׂא כ ֹל 7 Hen lammalajím hu omér: oséh malajáv
ְבוּרתוֹ וְאַח ֲֵרי ַטהֲרוֹ א ֹתָ נוּ ְבּנַפְשׁוָֹ בִּדְ בַר גּ rujót, mesharatáv esh lohét.
שׁב לִי ִמין ַהגְּדוּלָּה ַבּ ְמּרוֹ ִמים׃ ַ ָ ֵמחַטּ ֹאתֵ ינוּ י 1:7 Y con respecto a los ángeles dice: El que
3 Vehú zohár kevodó, vetsélem atsmutó, hace a Sus ángeles espíritus, Y a Sus
venosé kol bidvár gevurató, veajaré ministros una llama de fuego.
taharó otánu benafshó mejattoténu, yasháv ֵ ח ְו ַלבֵּן אֹמֵר ִכּ ְס ֲאָך ֱאֹלהִים עוֹלָם ָועֶד
שׁבֶט
limín hageduláh bammeromím.
1:3 quien siendo el resplandor de Su שׁבֶט ַמלְכוּתֶ ָך׃ ֵ ִמישׁ ֹר
Magnificencia, y la esencia misma de Su 8 Velabén omér: kisajá Elohím olám va'éd,
Ser, y quien sustenta todo con Su poderosa shévet mishór shévet maljutjá.
Palabra; habiendo efectuado el mismo la 1:8 Pero del Hijo dice: Tu trono es El
purificación de nuestros pecados, se sentó a Elohím, por la eternidad; Cetro de Justicia
la derecha de la Majestad en las alturas. es el cetro de tu Reino.
שׁחֲָך
ָ שׁע עַל־כֵּן ְמ ַ שׂנָא ֶרְ ִט אָ ַהבְתָּ צֶּדֶ ק וַתּ
ֵ ד ַויִּגְדַּ ל מְא ֹד מִן־ ַה ַמּלְאָכִים ַכּ ֲאשֶׁר ַה
שּׁם
שׂשׂוֹן ֵמ ֲחב ֵֶרָך׃ ָ שׁמֶןֶ ֱאֹלהִים ֱאֹלהֶיָך
ֲאשֶׁר נְחָלוֹ יָקָר הוּא ֵמ ֲאשֶׁר ָלהֶם׃
9 Ahavtá tsédeq vatisná reshá, al-kén
4 Vayigdál meód min-hamalajím, ka'ashér meshajajá Elohím elohéja, shémen sasón
hashém ashér nejaló yaqár hu ma'asér mejaveréja.
lahém. 1:9 Has amado la justicia, y aborrecido la
1:4 De modo que ha llegado a ser superior maldad, Por eso el Elohím, Tu Elohím te ha
a los ángeles, al grado que ha heredado un ungido con aceite de alegría más que a
nombre más excelso que el de ellos. tus compañeros.
4
ֶ י וְאֹמֵר ַאתָּ ה ֲאדֹנָי ְל ָפנִים ה
ָָאָרץ יָסַדְ תּ 1 Lajén, alénu lishmór meód et-ashér
shamánu, pen-yalúz veyovád mimménnu.
שׁ ָמי ִם׃
ָ שׂה י ָדֶ יָך
ֵ וּ ַמ ֲע 2:1 Por lo tanto, es necesario que prestemos
10 Ve'omér atáh Adonáy*lefaním ha'árets mucha más atención a lo que hemos oído, no
yasádta, uma'aséh yadéja shamáyim. sea que nos desviemos.
1:10 Y: Tú, oh YHVH, al principio pusiste
los fundamentos de la tierra, Y los cielos
ב
כִּי ִאם־הַדָּ בָר ַהנֶּ ֱאמָר עַל־י ְדֵ י ַה ַמּלְאָכִים
son obra de Tus manos.
שׁע וּמ ְִרי נָשָׂא ֶאת־ ָענְשׁוֹ ַ ָהי ָה ַקיּ ָם ְוכָל־ ֶפּ
יא ֵה ָמּה י ֹאבֵדוּ ְו ַאתָּ ה תַ עֲמ ֹד ְו ֻכלָּם ַכּ ֶבּגֶד
שׁפָּט׃ ְ ַכּ ִמּ
יִבְלוּ׃ 2 Ki im-hadavár haneemár al-yedé
11 Hémmah yovedú, veatáh taamód, hammalajím hayáh qayám, vejól-pésha
vejulám kabéged yivlú; umerí nasá et-anshó kammishpát,
1:11 Ellos perecerán, pero Tú permaneces; Y 2:2 Porque si la Palabra dicha por medio de
todos ellos se,envejecerán como prenda. los ángeles fue firme y toda transgresión y
יב ַכּלְּבוּשׁ תַּ ֲחלִיפֵם ְויַחֲֹלפוּ ְו ַאתָּ ה הוּא desobediencia recibió justa sanción,
שׁנוֹתֶ יָך ֹלא י ִתָּ מּוּ׃
ְ וּ שׂים לֵב ִ ָג ֵאיְך נִ ָמּלֵט ֲאנַחְנוּ ִאם־ֹלא נ
12 kalevúsh tajalifém veyajalófu, veatáh לִתְ שׁוּעָה גְדוֹלָה כָּז ֹאת ַהנֶּ ֱאמ ָָרה ִמתְּ ִחלָּה ְבּפִי
hu, ushenotéja lo yitámmu. הָאָדוֹן וּ ְמ ֻקיּ ֶ ֶמת־לָנוּ ֵמ ֵאת שׁ ֹ ְמעֶיהָ׃
1:12 Y como envueltos alrededor serán
mudados; Sin embargo, Tú eres El mismo, 3 ej nimmalét anájnu, im-lo nasím lev
Y Tus años no acabarán. litshuáh gedoláh? kazót haneemaráh
mitejiláh befí ha'Adón, umequyémet-lánu
יג ְו ֶאל־ ִמי מִן־ ַה ַמּלְאָכִים אָמַר ֵמעוֹלָם שֵׁב me'et shomjá;
שׁית אֹיְבֶיָך הֲד ֹם ל ְַרגְלֶיָך׃
ִ לִי ִמינִי עַד־ ָא 2:3 ¿cómo escaparemos si descuidamos
13 Ve'el-mí min-hammalajím amár una salvación tan grande? La cual,
me'olám: shev liminí ad- ashít oyevéja habiendo sido anunciada primeramente por
hadóm leragléja? el Señor, nos fue confirmada por los que
1:13 Pues, ¿a cuál de los ángeles dijo alguna oyeron,
vez: Siéntate a Mi derecha, Hasta poner a ד ְוגַם־ ֱאֹלהִים ֵהעִיד ָעלֶי ָה בְּא ֹתוֹת וּבְמוֹפְתִ ים
tus enemigos por estrado de tus pies?
שׁלוּחִיםְ וּ ִבגְבוּרוֹת שׁ ֹנוֹת וּ ְב ַמתְּ נוֹת רוּ ַח ָקדְ שׁוֹ ֲאשֶׁר יד הֲֹלא ֻכלָּם רוּחוֹת ַהשּׁ ֵָרת ֵה ָמּה
שׁת ֶאת־ ַהי ְשׁוּעָה׃
ֶ ְל ֶעז ְָרה ְבּעַד ַה ָבּ ִאים ל ֶָר ִחלֵּק כּ ְִרצוֹנוֹ׃
4 vegám-Elohím heíd aléha be'otót
14 Haló julám rujót hasharét hémmah uvemoftím, uvigvurót shonót, uvematenót
shelujím le'ezráh be'ád habaím laréshet et- rúaj qodshó ashér jiléq kirtsonó.
hayeshuáh? 2:4 El Elohím continúa dando testimonio
1:14¿No son todos espíritus servidores, que junto con ellos, con señales y prodigios y
han sido enviados para ministrar a favor de diversos milagros y distribuciones de
los que serán herederos de la salvación? Espíritu Santo según Su voluntad.
ָ ה כִּי ֹלא תַּ חַת י ַד־ ַה ַמּלְאָכִים
שׁת ֶאת־הָעוֹלָם
פּ ֶֶרק ב - Péreq Bet - Capítulo 2 ַהבָּא ֲאשֶׁר ֲאנַחְנוּ ְמדַ בּ ְִרים בּוֹ׃
5 Ki lo tájat yad-hammalajím shat et-
שׁ ָמעְנוּ
ָ שׁמ ֹר מְא ֹד ֶאת־ ֲאשֶׁרְ א ָלכֵן ָעלֵינוּ ִל ha'olám habá, ashér anájnu medaberím bo
ֶפּן־י ָלוּז ְוי ֹאַבד ִמֶמּנּוּ׃ 2:5 Porque no sujetó a ángeles el mundo
habitado venidero del que hablamos.
5
ו כִּי ִאם־ ַכּ ֲאשֶׁר ֵהעִיד ַה ֵמּעִיד לֵאמ ֹר ָמה־ 2:9 Pero vemos a aquel que fue hecho un
poco menor que los ángeles, a Yeshúa
ֱאנוֹשׁ כִּי־תִ זְכּ ְֶרנּוּ וּבֶן־אָדָ ם כִּי תִ ְפ ְקדֶ נּוּ׃ coronado de esplendor y honra, a causa del
6 Ki im-ka'ashér he'íd hamme'íd lemór: sufrimiento de la muerte, para que por el
mah-enósh ki-tizkerénnu, uven-adám ki amor inmerecido de Elohím probara la
tifqedénu muerte en vez de todos.
2:6 Sin embargo, alguien testificó en י כִּי־הוּא ֲאשֶׁר הַכּ ֹל ְל ַמעֲנוֹ ְוהַכּ ֹל עַל־י ָדוֹ
cierto lugar, diciendo: ¿Qué es el hombre,
para que te acuerdes de él, O el hijo del
ְבּ ַהנְח ֹתוֹ ָבנִים ַרבִּים ְלכָבוֹד נָ ֶאה ָהי ָה לוֹ
hombre, para que le visites? שׁלִים ְבּעִנּוּי ִם ֶאת־שַׂר י ְשׁוּעָתָ ם׃ ְ ְל ַה
ז וַתְּ ַחסּ ְֵרהוּ ְמעַט ֵמ ֱאֹלהִים ְוכָבוֹד ְוהָדָ ר 10 Ki-hú ashér hakól lema'anó, vehakól al-
yadó, behanejotó vaním rabím lekavód,
שָׁתּה
ַ שׂי יֶָדיָך כּ ֹלֵ שׁיֵלהוּ ְבַּמֲע
ִ ְתַּעְטֵּרהוּ ַוַתְּמ naéh hayáh lo lehashlím be'innuyím et-sár
ַתַחת־ַרגְָליו׃ yeshuatám.
2:10 Porque convenía a Aquél en cuyo
7 Vatejasseréhu me'át me'elohím vekavód poder está todo, y por quien todo subsiste,
ehadár te'atteréhu, vatamshiléhu que, al llevar a muchos hijos al esplendor,
bema'asé yadéja, kol shatáh tájat-ragláv perfeccionara, por los sufrimientos, al
2:7 Le hiciste un poco menor que los Príncipe de la salvación de ellos.
ángeles, Le coronaste de gloria y de honra,
Y le pusiste sobre las obras de Tus manos; ִ ָיא כִּי גַם־ ַה ְמ ַקדֵּ שׁ גַּם־ ַה ְמּ ֻקדּ
שׁים ֻכּלָּם ֵמ ֶאחָד
שׁ ִאיר דָּ בָרְ שׁיתוֹ כ ֹל תַּ חְתָּ יו ֹלא־ ִה ִ ח ִהנֵּה ְבּ ֵה ָמּה ְועַל־כֵּן ֹלא בוֹשׁ ִמקְּר ֹא ָלהֶם אַחִים׃
11 Ki gam-hamqadésh gam-hammequdashím
שׁת תַּ חְתָּ יו ְועַתָּ ה עֲדַ י ִן ֵאין ֲאנוּ ר ֹ ִאים ָ שֹׁלא־ֶ kulám me'ejád hémmah; ve'al-kén lo vosh
שׁת תַּ חְתָּ יו׃ ַ כִּי־כ ֹל הוּ miqqeró lahém ajím,
8 Hinnéh beshitó kol tajtáv, lo-hishír davár 2:11 Porque tanto el que está santificando
sheló-shat tajtáv ve'atáh adáyin en anú como los que están siendo santificados, todos
roím ki-kol hushát tajtáv son de Uno, y por lo tanto no se avergüenza
2:8 Todo lo sujetaste debajo de sus pies. de llamarlos hermanos,
Porque en cuanto le sujetó todas las cosas, יב לֵאמ ֹר אֲ ַספּ ְָרה שִׁ מְ ָך לְאֶ חָי בְּתוְֹך קָ הָל
nada dejó que no sea sujeto a él; pero aún no אֲ ַה ֲללֶָך׃
vemos que todo ha sido sujeto.
12 lemór asaperáh shimjá le'ejáy betój qahál
ט ֲאבָל י ֵשׁוּ ַע ַה ְמ ֻחסָּר ְמעַט ִמ ַמּלְאָכִים אוֹתוֹ ahalaléja
2:12 diciendo: Anunciaré a mis hermanos
ָר ִאינוּ ְמ ֻעטָּר ְבּכָבוֹד ְוהָדָ ר ִמ ְפּנֵי עֻנּוֹתוֹ עַד־ Tu Nombre, En medio de la iglesia Te
ָמוֶת ְל ַמעַן ֲאשֶׁר י ִ ְטעַם ְבּ ֶחסֶד ֱאֹלהִים ֶאת־ alabaré.
ַה ָמּוֶת ְבּעַד ֻכּלָּם׃ יג וְאוֹמֵ ר וְקִ וֵּיתִ י לוֹ וְעוֹד ִהנֵּה אָנֹכִי ְו ַהיְלָדִ ים
9 Avál Yeshúa hamejussár me'át אֲ שֶׁ ר נָתַ ן־לִי יהוה׃
mimmalajím otó raínu me'uttár bekavód 13 Ve'omér veqivetí lo ve'ód hinnéh anojí
vehadár, mipené unnotó admávet lemá'an vehayladím ashér natan-lí YHVH
ashér yitám bejésed Elohím et- hamávet 2:13 Y otra vez: Yo confiaré en él. Y de
be'ád kulám. nuevo: He aquí, yo y los hijos que me dio
YHVH.
6
יד ְויַעַן כִּי ַהיְלָדִ ים ֻכּלָּם יַחְדָּ ו בָּשָׂר וָדָ ם אַף־ יח כִּי ַב ֲאשֶׁר הוּא נֻסָּה ַוי ְ ֻענֶּה ְבּנַפְשׁוֹ י ָכ ֹל
הוּא ָלבַשׁ ָבּשָׂר וָדָ ם כְּמוֹהֶם ְל ַמעַן ֲאשֶׁר י ְ ַבטֵּל ַלעֲז ֹר ֶאת־ ַה ִמּתְ נַסִּים׃
שׁלֶת ַה ָמּוֶתֶ עַל־י ְדֵ י ַה ָמּוֶת ֵאת ֲאשֶׁר־לוֹ ֶמ ְמ 18 Ki va'ashér hu nussáh vay'unnéh
שׂטָן׃
ָ הוּא ַה benafshó, yajól la'azór et-hammitnassím.
2:18 Pues en cuanto él mismo ha sufrido al
14 Veyá'an ki hayladím kulám yajdáv ser tentado, es poderoso para socorrer a los
basár vadám, af-hú lavásh basár vadám que son tentados.
kemohém, lemá'an ashér yevattél al-yedé
hammávet et asher-ló memshélet פּ ֶֶרק ג- Péreq Guímel - Capítulo 3
hammávet, hu hasatán,
2:14 Así que, por cuanto participaron de שׁל־
ֶ שׁים ֲחב ִֵרים ַבּקּ ְִריאָה ִ א ָלכֵן אַחַי ַה ְקּדוֹ
sangre y carne los hijos, él igualmente שּׁלִי ַח וְכֹהֵן הוֹדָ אָתֵ נוּ
ָ ַמ ְעלָה ַהבִּיטוּ ֶאל־ ַה
participó también de lo mismo, para anular
por su muerte el poder de aquel que tenía el שׁי ַח י ֵשׁוּעַ׃
ִ ַהגָּדוֹל ֶאל־ ַה ָמּ
poder de la muerte, es decir, el diablo, 1 Lajén ajáy haqqedoshím javerím
טו וּ ְלהַתִּ יר כָּל־ ֵאלֶּה ֲאשֶׁר ֵמ ֵאי ַמת ַה ָמּוֶת הָיוּ baqqeriáh shel-ma'láh, habítu el hashalíaj
vekohén hoda'aténu hagadól el-
נְתֻ נִים ְל ַעבְדוּת כָּל־י ְ ֵמי ַחיּ ֵיהֶם׃ hamMashíaj Yeshúa;
15 ulehatír kol-éleh ashér me'emát 3:1 Por consiguiente, hermanos santos,
hammávet hayú netuním le'avdút kol- participantes del llamamiento celestial,
yemé jayyehém. consideren al Apóstol y Sumo Sacerdote que
2:15 y librar a los que, por el temor a la nosotros confesamos: a Yeshúa-Mesías.
muerte, estaban sujetos a esclavitud
durante toda su vida. שׁה ְבּכָל־בֵּיתוֹ׃ ֵ ֹ ב ַהנֶּ ֱאמָן לְע
ֶ שׂהוּ כְּמ
טז כִּי אָ ְמנָם ֹלא ְבּ ַמלְאָכִים ֶה ֱחזִיק כִּי ִאם־ 2 hanne'emán le'oséhu, keMoshéh bejol-
betó.
ְבּז ֶַרע אַב ְָרהָם ֶה ֱחזִיק׃ 3:2 El cual es fiel a Aquel que lo
16 Ki amenám lo bemalajím hejezíq, ki constituyó sobre toda Su Casa, como lo
im-bezará Avrahám hejezíq. fue también Mosheh.
2:16 Porque ciertamente no socorrió a los שׁה נָחַל־הוּא ַכּ ֲאשֶׁר ֶ ג כִּי־תִ ְפא ֶֶרת גְּדוֹלָה ִממּ
ángeles, sino que socorrió a la simiente de
Avraham. בֹּנֵה ַה ַבּי ִת ַרב כְּבוֹדוֹ ִמכְּבוֹד ַה ָבּי ִת׃
3 Ki-tiféret gedoláh mimMoshéh najal-hú,
יז עַל־כֵּן צ ִָריְך ָהי ָה לוֹ ְלהִדַּ מּוֹת ְל ֶאחָיו ְבּכָל־ ka'ashér bonéh habáyit rav kevodó
דָּ בָר ְל ַמעַן ֲאשֶׁר־י ִ ְהי ֶה כֹּהֵן גָּדוֹל ַר ֲחמָן ְונֶ ֱאמָן mikevód habáyit.
ְבּ ִענְיְנֵי ֱאֹלהִים ְל ַכפֵּר עַל־חַטּ ֹאת ָהעָם׃ 3:3 Porque a este se le considera digno de
más esplendor que a Mosheh, puesto que
17 Al-kén, tsarij hayáh lo lehidammót tiene más honra que la Casa el que la hizo.
le'ejáv bekol-davár, lemá'an ashér-yihyéh
kohén gadól rajamán vene'emán be'inyené ד כִּי כָל־ ַבּי ִת י ֶשׁ־לוֹ בֹנֶה וּבוֹנֵה הַכּ ֹל הוּא
Elohím lejapér al-jattót ha'ám. ָה ֱאֹלהִים׃
2:17 Por lo tanto, era necesario que fuera
4 Ki kol-báyit yesh-ló vonéh; uvonéh hakól
semejante a sus hermanos en todo, para que
hu ha'Elohím.
él fuera un Sumo Sacerdote fiel y
3:4 Pues, toda casa es hecha por alguien,
misericordioso en lo que el Elohím se
pero el que ha hecho todo es Elohím.
refiere, para expiar por los pecados del
pueblo.
7
שׁה נֶ ֱאמָן ְבּכָל בֵּיתוֹ ְכּ ֶעבֶד ְלעֵדוּת ֶ ה ְוהֵן מ 3:10 A causa de lo cual Me enojé contra esa
generación, Y dije: Siempre divagan en su
הַדְּ ב ִָרים ָהעֲתִ ידִ ים׃ corazón, Y no han conocido Mis caminos.
5 Vehén Moshéh ne'emán bekól betó,
ke'éved, le'edút hadevarím ha'atidím; ְ ִיא ֲאשֶׁר־נ
שׁ ַבּעְתִּ י ְב ַאפִּי ִאם־י ְב ֹאוּן ֶאל־
3:5 Y Mosheh como servidor fue fiel en toda
la Casa de Aquel como testimonio de lo que
ְמנוּחָתִ י׃
11 Asher-nishbatí veapí: im-yevoún el-
de lo que será dicho,
menujatí.
שׁי ַח הוּא ְכּבֵן עַל־בֵּיתוֹ ַו ֲאנַחְנוּ ִ ו ֲאבָל ַה ָמּ 3:11 Por lo tanto, juré en Mi ira: Jamás
שׁנַּ ֲחזִיק ַבּ ִבּ ְטחָה וּבִתְ ִהלַּת
ֶ בֵיתוֹ וּ ִב ְלבַד entrarán en Mi descanso.
הַתִּ ְקוָה וְֹלא־נ ְַר ֶפּנָּה עַד־ ַהקֵּץ׃ ַ יב ְראוּ עַתָּ ה ֶאחָי פֶּן־י ֵשׁ ְבּ ֶאחָד ִמכֶּם ל
ֶב־רע
6 avál hamMashíaj hu kevén al-betó; ַו ֲחסַר ֱאמוּנָה לָסוּר ֵמ ֱאֹלהִים ַחיּ ִים׃
va'anájnu vetó, uvilvád shennajazíq
12 Reú atáh, ejáy, pen-yésh be'ejád mikém
babitjáh uvithilát hatiqváh velo-
lev-rá vajasár emunáh lasúr me'Elohím
narpénnah ad-haqqéts.
jaiyím.
3:6 pero Mesías como Hijo sobre su Casa. La
3:12 ¡Tened cuidado hermanos! Que no haya
cual Casa somos nosotros si retenemos con
en alguien alguna vez un corazón perverso y
firmeza la confianza y enorgullecernos en la
falto de fe al apartarse del Elohím Vivo.
esperanza hasta el fin.
ז ָלכֵן ַכּ ֲאשֶׁר י ֹאמַר רוּ ַח הַקּ ֹדֶ שׁ הַיּוֹם ִאם־ ֶת־רעֵהוּ יוֹם יוֹם ֵ י ג ַרק־הוֹ ֵכ ַח תּוֹכִיחוּ אִישׁ א
שׁ ָמעוּ׃
ְ ִבְּק ֹלוֹ ת שׁהֶ שׁיּ ֵאָמֵר הַיּוֹם ְל ַמעַן ֲאשֶׁר ֹלא־י ַ ְק
ֶ כָּל־עוֹד
7 Lajén, ka'ashér yomár rúaj haqqódesh: אִישׁ ִמכֶּם אֶת־לִבּוֹ ְבּמ ְִרמַת ַה ֵחטְא׃
hayóm im-beqoló tishma'ú, 13 Raq-hojéaj tojíhu ish et-re'éhu yom yom,
3:7 Por esta razón, según como está diciendo kol-ód sheyeamér: hayóm lemá'an ashér
el Espíritu Santo: Sí escucháis hoy Su Voz, lo-yaqshéh ish mikém et-libó bemirmát
ח אַל־תַּ ְקשׁוּ ְל ַב ְבכֶם ִכּמ ְִריבָה כְּיוֹם ַמסָּה hajét.
3:13 Pero seguid animándoos los unos a los
ַבּ ִמּדְ בָּר׃ otros cada día, entre tanto se le llame Hoy,
8 al-taqshú levavjém kimriváh keyóm para que ninguno de vosotros se endurezca
massáh bammidbár, por el poder seductor del pecado.
3:8 No endurezcáis vuestros corazones,
Como en la provocación a amargura, en el
שׁנַּ ֲחזִיק ִ יד כִּי ֲחב ִֵרים ָהי ִינוּ ַל ָמּ
ֶ שׁי ַח וּ ִב ְלבַד
día de la prueba en la región árida ַבּ ִבּ ְטחָה ה ִָראשׁוֹנָה וְֹלא נ ְַר ֶפּנָּה עַד־ ַה ֵקּץ׃
14 Ki javerím hayínu lamMashíaj, uvilvád
ָ ח אֲ שֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵ יכֶם ְבּחָנוּנִי גּ
ַם־ראוּ ָפ ֳעלִי shennajazíq babitjah harishonáh veló
שׁנָה׃ָ אַר ָבּעִים
ְ narpennáh ad haqqéts;
9 ashér nissúni avotejém, bejanúni; gam- 3:14 Porque somos copartícipes del Mesías
raú fa'olí arba'ím shaná. con tal que retengamos firme nuestra fe del
3:9 Donde Me tentaron vuestros padres; principio hasta el fin.
Me probaron Y vieron Mis obras por 40 שׁ ָמעוּ אַל־
ְ ִשׁנֶּ ֱאמַר הַיּוֹם ִאם־בְּק ֹלוֹ ת ֶ טו כְּמוֹ
años.
י ָלכֵן אָקוּט בַּדּוֹר וָאֹמַר עַם תֹּעֵי ֵלבָב הֵם15 kemó shenne'emár: תַּ ְקשׁוּ ְל ַב ְבכֶם ִכּמ ְִריבָה׃
hayóm, im-beqoló
ְוהֵם ֹלא־י ָדְ עוּ דְ ָרכָי׃tishma'ú, al- taqshú levavjém kimriváh.
10 Lajén aqút baddór va'omár: am toé leváv 3:15 entre tanto que se dice: Si hoy oís Su
hem, vehém lo-yadú derajáy. Voz, No endurezcáis vuestros corazones,
como en la provocación a amargura.
8
טז וּ ִמי הֵם הַשּׁ ֹ ְמעִים ַויּ ִָריבוּ הֲֹלא כָּל־י ֹ ְצ ֵאי ָ ב כִּי גַם־ ֵאלֵינוּ בָּאָה ַהבּ
ְשׂוֹרה כְּב ֹ ָאהּ ֲאלֵיהֶם
שׁה׃ ֶ ִמצ ְַרי ִם ְבּי ַד־מ שּׁמוּעָה ִמ ְפּנֵי ֲאשֶׁר ְ ְו ָלהֶם ֹלא־הוֹעִיל דְּ בַר ַה
16 ¿Umí hem hashome'ím vayarivú? ¿haló ֹלא־הִתְ ע ַָרב ָבּ ֱאמוּנָה לַשּׁ ֹ ְמעִים׃
kol-yotse'é Mitsráyim beyad-Moshéh? 2 Ki gam-elénu ba'áh habesoráh kevoáh
3:16 Pues, ¿quiénes fueron los que oyendo alehém; velahém lo-ho'íl devár hashemuáh
provocaron amargura? ¿No fueron todos mipené ashér lo-hit'aráv baemunáh
los que salieron de Egipto por mano de lashomeím.
Mosheh 4:2 Y también a nosotros se nos han
anunciado el Evangelio, así como a ellos;
שׁנָה הֲֹלא ָ אַר ָבּעִים ְ יז וּ ְב ִמי הִתְ קוֹטֵט pero la Palabra que ellos oyeron no les
ַב ַח ָטּ ִאים ֲאשֶׁר נָפְלוּ ִפג ְֵריהֶם ַבּ ִמּדְ בָּר׃ aprovechó, porque no estaban unidos por fe
17 ¿Uvemí hitqotét arba'ím shanáh? ¿haló con los que sí oyeron.
vajattaím, ashér nafelú figrehém
bammidbár? ג כִּי ָבּ ֵאי ַה ְמּנוּחָה ֲאנַחְנוּ ַה ַמּ ֲא ִמינִים כְּמוֹ
3:17 Además, ¿con quiénes se asqueó por 40 שׁ ַבּעְתִּ י ְב ַאפִּי ִאם־י ְב ֹאוּן ֶאל־ ְ ִשֶׁאָמַר ֲאשֶׁר־נ
años? ¿No fue de los que pecaron, cuyos שׂי יהוה ֵמעֵת ִה ָוּסֵד ֵ ְמנוּחָתִ י אַף כִּי נִגְמְרוּ ַמ ֲע
cadáveres cayeron en la región árida?
הָעוֹלָם׃
שׁלּא י ָב ֹאוּ ֶאל־ ְמנוּחָתוֹ כִּי
ֶ יח וּ ְל ִמי נִשְׁ בַּע 3 Ki baé hammenujáh anájnu
ַסּוֹר ִרים׃
ֲ ִאם־ל hamma'aminím, kemó sheamar: ashér-
18 ¿Ulemí nishbá sheló yavó'u el-menujató, nishbatí veapí, im-yevoún el-menujatí, af ki
ki im lassorarím? nigmerú ma'asé YHVH me'ét hi vaséd
3:18 Pero ¿a quiénes juró que no entrarían ha'olám.
en Su descanso, sino a los que habían 4:3 Pero los que hemos creído entramos en el
desobedecido? descanso, como Él dijo: Por lo tanto, juré en
שׁר ֶ יט ַו ֲאנַחְנוּ ר ֹ ִאים
ֶ שׁלֹּא יְָכלוּ ָלבוֹא ַעל־ֲא Mi ira, No entrarán en Mi reposo; aunque
ֹלא ֶהֱאִמינוּ׃ Sus obras estaban acabadas desde la
fundación del mundo.
19 va'anájnu roím sheló yajelú lavó al-
ashér lo he'emínu.
ְ ד כִּי עַל־הַיּוֹם ַה
שּׁבִיעִי ַהכָּתוּב אֹמֵר ַויִּשְׁבּ ֹת
3:19 Y por lo tanto vemos que no שּׁבִיעִי ִמכָּל־ ְמלַאכְתּוֹ׃
ְ בַּיּוֹם ַה
pudieron entrar por falta de fe. 4 Ki al-hayóm hashevi'í hakatúv omér:
vayishbót bayóm hashevi'í mikól- melajtó.
פּ ֶֶרק ד- Péreq Dálet - Capítulo 4 4:4 Porque en cierto lugar dijo así del 7º día:
Y descansó Elohím en el 7º día de todas Sus
obras,
א עַל־כֵּן ְבּ ִה ָמּצֵא עוֹד ַה ַה ְב ָטחָה לָבוֹא ֶאל־
ה וְאֹמֵר עוֹד ִאם־י ְב ֹאוּן ֶאל־ ְמנוּחָתִ י׃
ְמנוּחָתוֹ נ ִָירא נָא פֶּן־י ֵָר ֶאה ִאישׁ ִמכֶּם מְאַחֵר 5 Ve'omér od, im-yevoún el-menujatí.4:5 y
ְפּ ָע ָמיו׃ otra vez aquí: No entraré is en Mi
1 Al-kén, behimmatsé od hahavtajáh lavó descanso.
el-menujató niráh na pen-yeraéh ish ו ְויַעַן כִּי־י ֶשׁ־עוֹד ָמקוֹם לָבוֹא ֵאלֶי ָה ַו ֲאשֶׁר
mikém meajér pe'amáv. שׁם ָ הִתְ ַבּשְׂרוּ בּ ִָראשׁוֹנָה ֵה ָמּה ֹלא־בָאוּ
4:1 Temamos, por lo tanto, no sea que,
permaneciendo aun la promesa de entrar en ְבּמ ְִרי ָם׃
Su descanso, alguno de vosotros parezca no 6 Veyá'an ki-yesh-ód maqóm lavó
haberlo alcanzado. eléha, va'ashér hitbasrú barishonáh, hémma
lo- vaú sham bemiryám,
9
4:6 Por lo tanto, puesto que falta que 11 Lajén nishkedah-ná lavó el-hammenujáh
algunos entren en él, y aquellos a quienes hahí, lemá'an ashér lo-yikashél ish vehayáh
se les anunció primeramente el Evangelio mamréh kemohém.
no entraron por causa de su incredulidad, 4:11 Por lo tanto, procuremos diligentemente
entrar en aquel descanso, para que ninguno
ז ָלכֵן הוֹסִיף ִלקְבּוֹ ַע יוֹם ִמקֵּץ י ָ ִמים ַרבִּים caiga en semejante modelo de rebeldía.
שׁנֶּ ֱאמַר הַיּוֹםֶ בְּאָמְרוֹ עַל־י ְדֵ י דָ וִד הַיּוֹם כְּמוֹ יב כִּי־דְ בַר ָה ֱאֹלהִים חַי הוּא וּפֹעֵל גְּבוּרוֹת
שׁ ָמעוּ אַל־תַּ ְקשׁוּ ְל ַב ְבכֶם׃ ְ ִִאם־בְּק ֹלוֹ ת ְוחַד ִמכָּל־ח ֶֶרב פִּיפִיּוֹת וְי ֵֹרד עַד־ ְל ַהבְדִּ יל בֵּין־
7 lajén hosíf liqbóa yom, miqéts yamím
rabím beameró al-yedé Davíd: hayóm,
ַהנֶּפֶשׁ וּבֵין הָרוּ ַח בֵּין הַדְּ ָב ִקים וּבֵין־הַמּוֹ ַח
kemó shenneemár, hayóm, im-beqoló וּבֹחֵן ַמ ְחשְׁבוֹת ֵלבָב וּ ְמזִמּוֹתָ יו׃
tishma'ú, al-taqshú levavjém. 12 Ki-devár ha'Elohím jay hu ufo'él,
4:7 otra vez fija un día: Hoy, diciendo gevurót vejád mikól-jérev pifiyót; veyoréd
después de tanto tiempo, como se dijo en ad-lehavdíl ben-hannéfesh uvén harúaj,
David: Hoy si oís Su voz, No endurezcáis ben haddevaqím uvén-hammóaj, uvojén
vuestros corazones. majshevót leváv umezimmotáv.
4:12 Porque la Palabra del Elohím es viva, y
ֻ ח כִּי ִאלּוּ ֵהנִי ַח ָלהֶם י ְהוֹ
שׁ ַע ֹלא־ ָהי ָה ְמדַ בֵּר enérgica, y es más cortante que una espada
אַח ֲֵרי כֵן עַל־יוֹם אַחֵר׃ de doble filo, que penetra hasta partir ser y
8 Ki ilú heníaj lahém Yehoshúa lo-hayáh espíritu, coyunturas y médula; discerniendo
medabér ajaré jen al-yóm ajér. pensamientos e intenciones del corazón.
4:8 Porque si Yehoshúa los hubiera
conducido a un lugar de descanso, no יג ְו ֵאין י ְצוּר נִסְתָּ ר ִמ ְלּ ָפנָיו כִּי־הַכּ ֹל חָשׂוּף
hablaría después de otro día.
שׁלָּנּוּ׃
ֶ ְוגָלוּי ְלעֵינֵי־ ַבעַל דְּ ב ִָרים
13 Ve'én yetsúr nistár milefanáv, ki-hakól
שׁבָּת ְלעַם ְ ִט עַל־כֵּן נ
ַ שׁא ֲָרה עוֹד ְמנוּחַת jasúf vegalúy le'éne-vá'al devarím
ֱאֹלהִים׃ shelánnu.
9 Al-kén, nisharáh od menuját shabát 4:13 Y no hay creación oculta ante Su
le'ám Elohím. Presencia, antes bien, todas las cosas están
4:9 De modo que queda descanso sabático desnudas y abiertas ante los ojos de Aquel a
para el pueblo del Elohím. quien tenemos que rendir cuenta.
ָ י כִּי ַהבָּא ֶאל־ ְמנוּחָתוֹ גַּם־הוּא
שׁבַת יד ְועַתָּ ה ִבּהְיוֹת־לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל נַ ֲעלֶה מְא ֹד
שּׁלּוֹ׃
ֶ ִמ ְמּלַאכְתּוֹ ַכּ ֲאשֶׁר ָה ֱאֹלהִים ִמ שּׁ ָמי ִם י ֵשׁוּ ַע בֶּן־ ָה ֱאֹלהִים
ָ ֲאשֶׁר ָעבַר ֶאת־ ַה
10 Ki habá el-menujató, gam-hú shavát נַ ֲחזִי ָקה בְּהוֹדָ אַת ֱאמוּנָתֵ נוּ׃
mimmelajtó ka'ashér haElohím misheló. 14 Ve'attáh bihyot-lánu kohén gadól
4:10 Porque quien ha entrado en Su na'aléh meód, ashér avár et-hashamáyim,
descanso, también ha descansado de sus Yeshúa ben-ha'Elohím, najaziqáh behodá'at
obras, como el Elohím de las suyas. emunaténu.
שׁ ְקדָ ה־נָּא לָבוֹא ֶאל־ ַה ְמּנוּחָה ַההִיא ְ ִיא ָלכֵן נ 4:14 Por lo tanto, teniendo un Gran Sumo
Sacerdote que penetró los cielos, Yeshúa, el
שׁל ִאישׁ ְו ָהי ָה ַממ ְֶרה
ֶ ְל ַמעַן ֲאשֶׁר ֹלא־י ִ ָכּ Hijo del Elohím, aferrémonos a nuestra
כְּמוֹהֶם׃ confesión.
10
שׁר־ַעל־ֵכּן ַחיּ ָב ְלַהְקִריב ַעל־ַהֲחָטִאיםֶ ג ֲא
שׁר ֹלא־יוַּכל ֶ טו ִכּי ֵאין ָלנוּ כֵֹּהן ָגּדוֹל ֲא ְבּעַד־ ָהעָם וּ ְבעַד־נַפְשׁוֹ׃
ְל ִה ְצ ָטעֵר ְבּ ֳח ָלי ֵינוּ כִּי ִאם־ ִמתְ נַסֶּה בַכּ ֹל כָּמוֹנוּ 3 Asher-al-kén jayáv lehaqrív al-hajataím
וּ ְבלִי־ ֵחטְא׃ be'ad-ha'ám uve'ad-nafshó.
15 Ki en lánu kohén gadól ashér lo-yukál 5:3 Y a causa de ella debe hacer ofrendas por
lehitsta'ér bejolayénu, ki im-mitnasséh vakól los pecados, tanto por sí mismo como por el
kamónu, uveli-jét. pueblo.
4:15 Porque no tenemos un Sumo Sacerdote ד ְו ֶאת־ ַהגְּדֻ לָּה הַזּ ֹאת ֹלא־יִקַּח ִאישׁ ְלנַפְשׁוֹ
que no pueda condolerse de nuestras ַרק ַהקָּרוּא לָהּ ֵמ ֵאת ָה ֱאֹלהִים כְּאַהֲר ֹן׃
debilidades, sino uno puesto a prueba en todo
según nuestra semejanza, pero sin pecado. 4 Ve'et-hagduláh hazót, lo-yiqáj ish
lenafshó raq haqqarú lah me'ét haElohím,
טז עַל־כֵּן נִק ְְרבָה ְבּ ִבטָּחוֹן ִל ְפנֵי ִכּסֵּא ֶה ָחסֶד keAharón.
ָלשֵׂאת ַרחֲמִ ים ְו ִל ְמצ ֹא ֶחסֶד ְל ֶעז ְָרה ְבּעִתָּ הּ׃ 5:4 Y nadie toma para si este honor, sino
16 Al-kén, niqreváh bevittajón lifné kissé únicamente cuando es llamado por Elohím,
hejaséd, lasét rajamím velimtsó jésed así como lo fue Aharón
le'ezráh be'itáh. שּׁי ַח ֹלא־ ִכבֵּד ֶאת־נַפְשׁוֹ ִלהְיוֹת כֹּהֵן ִ ה ְוכֵן ַה ָמּ
4:16 Acerquémonos, por lo tanto, con
franqueza al trono del amor inmerecido, גָּדוֹל כִּי ִאם־ ִמי שֶׁאָמַר ֵאלָיו ְבּנִי ַאתָּ ה ֲאנִי
para alcanzar misericordia, y hallar favor הַיּוֹם יְלִדְ תִּ יָך׃
por ayuda al tiempo apropiado. 5 Vején hamMashíaj lo-jibéd et-nafshó
lihyót kohén gadól, ki im-mí she'amár eláv:
פּ ֶֶרק ה- Péreq He - Capítulo 5 bení attáh, aní hayóm yelidtíja.
5:5 De igual manera también, el Mesías no
א כִּי כָּל־כֹּהֵן גָּדוֹל ַהלָּקוּ ַח ִמתּוְֹך ְבּנֵי־אָדָ ם tomó para sí el honor de llegar a ser Sumo
ֻמ ְפ ָקד הוּא ַבּעֲבוּר ְבּנֵי אָדָ ם ְבּ ִענְיְנֵי ֱאֹלהִים Sacerdote, sino El que le dijo: Tú eres Mi
Hijo, Yo te he engendrado hoy.
ְל ַהק ְִריב ִמנְחָה ָוזֶבַח עַל־ ַה ֲח ָט ִאים׃
1 Ki kol-kohén gadól halaqúaj mitój bene- ו כְּמוֹ שֶׁאָמַר גַּם־ ְבּ ָמקוֹם אַחֵר ַאתָּ ה־כֹהֵן
adám, mufqád hu ba'avúr bené adám לְעוֹלָם עַל־דִּ ב ְָרתִ י ַמ ְלכִּי־צֶדֶ ק׃
be'inyené Elohím, lehaqrív minjáh vazeváj 6 Kemó sheamár gam-bemaqóm ajér:
al-hajataím. atáh-kohén le'olám, al-divratí Malki-
5:1 Porque todo hombre elegido sumo Tsédeq.
sacerdote, siendo tomado por hombres es 5:6 Como dice también en otro lugar: Tú
establecido sobre lo que tiene que ver con eres Sacerdote para siempre, Según el
Elohím, para que ofrezca dádivas y orden de Malki-Tsédeq.
sacrificios por los pecados. ז ֲאשֶׁר בִּי ֵמי הֱיוֹתוֹ ַב ָבּשָׂר ִהק ְִריב תְּ פִלּוֹת
ב וְהוּא י ֹדֵ ַע ַלחְמ ֹל עַל־הַשֹּׁגֲגִים ְוהַתֹּעִים וְתַ חֲנוּנִים ִבּ ְצ ָע ָקה גְדוֹלָה וּבִדְ ָמעוֹת ִל ְפנֵי ִמי־
ִבּהְיוֹתוֹ גַם־הוּא י ְדוּ ַע חֹלִי׃ שׁיעוֹ ִמ ָמּוֶת ַויֵּעָתֶ ר־לוֹ ִמ ְפּנֵיִ שׁיּ ָכוֹל לְהוֹ ֶ
2 Vehú yodéa lajmól al-hashogagím י ְִראָתוֹ׃
vehato'ím, bihyotó gam-hú yedúa jolí. 7 Ashér bimé heyotó vabasár, hiqrív tefilót
5:2 Puede tratar con compasión a los que vetajanuním bits'aqáh gedoláh uvidma'ót
están errados por ignorancia, puesto que él lifné mi-sheyakól lehoshi'ó mimmávet,
también está rodeado de debilidad vaye'ater-ló mipené yirató.
11
5:7 Quien, en los días de su carne, ofreció 5:12 Pues después de tanto tiempo, ya
ruegos y súplicas con gran clamor y deberíais ser maestros; pero tenéis la
lágrimas al que le podía librar de la muerte, necesidad de que se os vuelva a enseñar las
y fue oído a causa de su reverencia piadosa cosas elementales del comienzo de la
a YHVH. Palabra pronunciada del Elohím; y habéis
ְ ח וְאַף כִּי־ ָהי ָה ַהבֵּן ָל ַמד ֵמעֻנּוֹתוֹ ִל
שׁמוֹעַ׃ llegado a tener la necesidad de leche, y no
de alimento sólido.
8 Ve'áf ki-hayáh habén, lamád me'unnotó
lishmóa. יג כִּי כ ֹל ֲאשֶׁר ַמ ֲאכָלוֹ ָחלָב ֵאינֶנּוּ ֵמבִין
5:8 Aunque era hijo, por lo que sufrió,
aprendió la obediencia. בִּדְ בַר־צֶדֶ ק כִּי־עוֹדֶ נּוּ תִ ינ ֹק׃
שׁלַם ָהי ָה ַמ ְמצִיא תְּ שׁוּעַתְ ט וְאַח ֲֵרי ֲאשֶׁר ֻה 13 Ki kól ashér ma'ajaló jaláv, enénnu
עוֹ ָל ִמים ְלכָל־שׁ ֹ ְמעָיו׃ mevín bidvár-tsédeq, ki-odénnu tinóq.
5:13 Porque todo aquel que participa de la
9 Ve'ajaré ashér hushlám, hayáh mamtsí
leche es incapaz de entender la palabra de
teshuát olamím lekól-shome'áv;
justicia, porque es bebé;
5:9 Y después de haber sido perfeccionado
vino a ser responsable de la salvación eterna
para todos los que le obedecen.
ְ יד ְו ַל
שּׁ ֵל ִמים ַה ַמּ ֲאכָל ַהבּ ִָריא ֲאשֶׁר י ֵשׁ ָלהֶם
י ְו ָה ֱאֹלהִים ק ָָרא־לוֹ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־דִּ ב ְָרתִ י שׁה ְָרגְּלוּ ְל ַה ְבחִין בֵּין־
ֶ שׁים
ִ עַל־פִּי ַהנִּסָּיוֹן חוּ
ַמ ְלכִּי־צֶדֶ ק׃ טוֹב ל ָָרע׃
10 veha'Elohím qara-ló kohén gadól al- 14 Velashelemím hamma'akál habarí,
divratí Malki-Tsédeq. ashér yesh lahém al-pi hannissayón jushím
5:10 Habiendo sido nombrado por el Elohím shehargelú lehavjín ben-tóv lará.
Sumo Sacerdote según la orden designada de 5:14 Pero el alimento sólido es para los que
Malki-Tsédeq. han alcanzado madurez, con la práctica
tienen los sentidos entrenados para
יא עַל־ז ֹאת י ֶשׁ־לָנוּ לְדַ בֵּר ַרבּוֹת ְו ָקשׁוֹת discernir tanto lo bueno como lo malo.
ְל ַבאֵר ָלכֶם ְבּ ִמלִּין יַעַן כִּי־ ָכבְדוּ אָזְנֵיכֶם׃
11 Al-zót yesh-lánu ledabér rabót, veqashót
levaér lajém bemilín yá'an ki-javdú
oznejém. ֶפֶּרק ו- Péreq Vav - Capítulo 6
5:11 En lo que respecta a él, tenemos mucho
que decir y difícil de explicar, por cuanto os שׁי ַח ִ א עַל־כֵּן ַבּעֲז ֹב ָכּעֵת ֵרא
ִ שׁית דְּ בַר ַה ָמּ
habéis hecho perezosos para oír.
שׁית י ְסוֹדֵ י ִ שּׁלֵמוּת וְֹלא נָשׁוּב ָל ְ נַעֲב ֹר ֶאל־ ַה
יב כִּי תַּ חַת ֲאשֶׁר ְלפִי ְרבוֹת ַהיּ ָ ִמים ָהי ָה ָראוּי שׂי ָמוֶת ְו ָה ֱאמוּנָה בֵּאֹלהִים׃ ֵ הַתְּ שׂוּבָה ִמ ַמּ ֲע
ָלכֶם ִלהְיוֹת ְמ ַל ְמּדִ ים עַתָּ ה צ ְִריכִים ַאתֶּ ם 1 Al-kén, ba'azóv ka'ét reshít devár
שׁית דִּ ב ְֵרי
ִ שׁיּ ָשׁוּבוּ וִי ַל ְמּדוּ ֶאתְ כֶם ִעקּ ְֵרי ֵרא ֶ haMashíaj, na'avór el-hashelemút, veló
ֱאֹלהִים ְו ִה ְצט ַָרכְתֶּ ם ְל ָחלָב וְֹלא ְל ַמ ֲאכָל בּ ִָריא׃ nashúv lashít yesodé hateshuváh
mimma'asé mávet, veha'emunáh bElohím,
12 Ki tájat ashér lefí revót hayamím hayáh 6:1 Por consiguiente, habiendo dejando por
ra'úy lajém lihyót melammedím atáh completo los orígenes acerca del Mesías,
tserijím atém sheyashúvu vilammedú prosigamos a la madurez; no poniendo de
etjém iqqueré reshít divré Elohím nuevo el fundamento del arrepentimiento de
vehitstarajtém lejaláv veló lema'akál bári. obras muertas, la fe sobre Elohím,
12
ַ בו
ְתוֹרת ַה ְטּבִילוֹת וּ ְס ִמיכַת י ָדַ י ִם וּתְ ִחיּ ַת שׁם הַיּ ֵֹרד ָעלֶי ָה ֶ ז כִּי ָה ֲאדָ ָמה הַשּׁוֹתָ ה ֶאת־ ַה ֶגּ
שׁפַּט עוֹלָם׃ ְ ַה ֵמּתִ ים וּ ִמ ְל ַמ ְכבִּיר וּמוֹצִיאָה ֵעשֶׂב טוֹב לְעֹבְדֶ י ָה תִּ שָׂא
2 vetorát hattevilót, usemiját yadáyim, ב ְָרכָה ֵמ ֵאת ָה ֱאֹלהִים׃
utejiyát hammetím, umishpát olám.
7 Ki ha'adamáh hashotáh et-hagéshem
6:2 la doctrina sobre bautismos, la
hayoréd aléha lemajbír, umotsíah ésev tov
imposición de manos, la resurrección de
le'ovdéha, tisá berakáh me'ét ha'Elohím;
los muertos y el juicio eterno.
6:7 Porque la tierra que bebe la lluvia que
muchas veces cae sobre ella, y produce hierba
ֶ ג ְו ֶאת־ז ֹאת נַ ֲע
שׂה ִאם־י ִתֵּ ן ָה ֵאל׃ provechosa para aquellos por los cuales es
cultivada, recibe de regreso bendición del
3 Ve'et-zót na'aséh im-yitén ha'Él. Elohím;
6:3 Y esto haremos, si en verdad lo permite el
Elohím. :•·š´ā¹†¸ D´–Ÿ“¸‡ ח ַו ֲאשֶׁר תּוֹצִיא קוֹץ
וְדַ ְרדַּ ר נִמְאָסָה הִיא וּקְרוֹבָה ַל ְמּא ֵָרה
ד כִּי כ ֹל ֲאשֶׁר־נָגַהּ ֲעלֵיהֶם הָאוֹר ְו ָטעֲמוּ 8 va'ashér totsí qots vedardár, nim'asáh hi,
שּׁ ַמי ִם ְונִתַּ ן ָלהֶם ֶח ְל ָקם בְּרוּ ַח
ָ ִמ ַמּתְּ נַת ַה uqeruváh lamme'eráh, vesofáh lehisaréf.
הַקּ ֹדֶ שׁ׃ 6:8 pero la que produce espinos y cardos es
reprobada, está próxima a ser maldecida, y
4 Ki kól asher-nagáh alehém ha'ór, su fin es el ser quemada.
veta'amú mimmatenát hashamáyim,
venitán lahém jelqám berúaj haqqódesh,
6:4 Porque, en efecto, es imposible que una
ט אָ ְמנָם י ְדִ ידַ י ֻמ ְב ָטחִים ֲאנַחְנוּ כִּי ט ֹבוֹת
vez que fueron iluminados, probaron el don ֵמ ֵאלֶּה ָבּכֶם וּקְר ֹבוֹת לִישׁוּעָה אַף כִּי־דִ בּ ְַרנוּ
celestial, y llegaron a ser copartícipes del כָּז ֹאת׃
Espíritu Santo;
9 Amenám yedidáy, muvtajím anájnu ki
tovót me'éleh bajém uqerovót lishuáh, af
ה ְו ָטעֲמוּ ֶאת־דְּ בַר־ ֱאֹלהִים הַטּוֹב וְכ ֹחוֹת ki-dibárnu kazót.
הָעוֹלָם ַהבָּא ְוהֵם נָסוֹגוּ אָחוֹר׃ 6:9 Pero en cuanto a vosotros, oh amados,
estamos persuadidos de cosas mejores, y que
5 veta'amú et-devár-Elohím, hattóv, pertenecéis a la salvación, aunque hablamos
vekojót ha'olám habá vehém nasogú así.
ajór,
6:5 que gustaron la buena Palabra de שׁכּ ֹ ַח ֶאת־ְ י כִּי ָה ֱאֹלהִים ֹלא־י ְ ַעוֵּת צֶדֶ ק ִל
Elohím, así como los poderes de la era שׂיכֶם ְו ֶאת־) ֲע ַמל( אַ ֲהבַתְ כֶם ֲאשֶׁר ֵ ַמ ֲע
venidera, שׂים
ִ ֹ שׁשּׁ ֵַרתֶּ ם ֶאת־ ַה ְקּד
ֶ שׁמוֹ ְ ה ְֶר ֵאיתֶ ם ְל ַמעַן
ו נִ ְמנְעוּ ֵמהִתְ חַדֵּ שׁ עוֹד לִתְ שׁוּבָה כִּי ָחזְרוּ וְעוֹדְ כֶם ְמשׁ ֲָרתִ ים׃
10 Ki ha'Elohím lo-ye'avét tsédeq lishkóaj
שׁל׃
ָ ִלצְֹלב ָלהֶם ֶאת־בֶּן־ ָה ֱאֹלהִים ַויּ ִתְּ נוּהוּ ְל ָמ et-ma'asejém ve'et (amál) ahavatjém
6 nimne'ú mehitjadésh od litshuváh, ki ashér her'etém lemá'an shemó, shesheratém
jazerú litslóv lahém et-ben-ha'Elohím et-haqqedoshím ve'odejém mesharatím.
vayitenúhu lemashál. 6:10 Porque el Elohím no es injusto hasta el
6:6 pero recayeron; sean otra vez renovados punto de olvidar vuestra obra y el trabajo de
para arrepentimiento. Pues ellos mismos amor que mostrasteis por Su Nombre,
crucifican nuevamente al Hijo del Elohím y habiendo servido a los santos y todavía les
le están exponiendo a la vergüenza pública. sirven.
13
שׁק ֹד ִלהְיוֹת נָכוֹן ֶ יא ְו ֶח ְפצֵנוּ
ְ ִ שׁכָּל־ ֶאחָד ִמכֶּם י 16 Bené ha'adám yishavú bagadól mehém,
vehashevúah lahém qets kol- majaloqét
לִבּוֹ בַּתִּ ְקוָה עַד־ ַהקֵּץ׃ beqiyúm hadavár.
11 Vejeftsénu shekol-ejád mikém yishqód 6:16 Pues, ciertamente, los hombres juran
lihyót najón, libó batiqváh ad-haqqéts. por uno que es mayor, y su juramento es el
6:11 Pero deseamos que cada uno de fin de toda disputa, ya que para ellos es una
vosotros muestre la misma presteza, para garantía legal.
tener plena certeza de la esperanza, hasta el יז עַל־כֵּן ַכּ ֲאשֶׁר ָרצָה ָה ֱאֹלהִים ְלה ְַראוֹת
fin consumado.
שׁתַּ נֶּה
ְ ִשׁלּא־ת
ֶ שׁי ַה ַה ְב ָטחָה
ֵ בְּיוֹתֵ ר ֶאת־י ְֹר
שׁי
ֵ יוֹר
ְ שׁלּא תֵּ ָעצֵלוּ כִּי ִאם־תֵּ לְכוּ ְבּ ִעקְּבוֹת ֶ יב
ַה ַה ְבטָחוֹת ֶבּ ֱאמוּנָה וְא ֶֹרְך נָפֶשׁ׃ ֲעצָתוֹ ע ַָרב א ֹתָ הּ ִבּשְׁבוּעָה׃
12 Sheló te'atsélu, ki im-teljú be'iqqevót 17 Al-kén ka'ashér ratsáh ha'Elohím leharót
yorshé hahavtajót be'emunáh ve'oréj nafésh. beyotér et-yorshé hahavtajáh sheló-
6:12 para no haceros perezosos, sino tishtannéh atsató, aráv otáh bishvuáh.
imitadores de los que mediante fe y paciencia 6:17 De esta manera, queriendo el Elohím,
heredan las promesas. mostrar más abundante a los herederos de
la promesa la inmutabilidad de Su consejo lo
שׁבַּעְ ִיג כִּי ְבּ ַה ְבטִי ַח ֱאֹלהִים ֶאת־אַב ְָרהָם נ garantizó con un juramento;
שּׁבַע בּוֹ׃ָ ְבּנַפְשׁוֹ יַעַן ֲאשֶׁר־ ֵאין גָּדוֹל ִמ ֶמּנּוּ ְל ִה שׁתַּ נִּים ֲאשֶׁר
ְ שׁנֵי דְ ב ִָרים ִבּלְתִּ י ִמְ יח ְל ַמעַן ִבּ
13 Ki behavtíaj Elohím et-Avrahám, nishbá שּׁקֵּר בָּם י ִ ְהי ֶה לָּנוּ ֲאשֶׁר ַ ָחלִילָה לֵאֹלהִים ִמ
benafshó, yá'an asher-én gadól, נַסְנוּ ֵאלָיו ִמ ְבטַח־ע ֹז ֶלאֱח ֹז בַּתִּ ְקוָה ַהנְּתוּנָה
mimménnu lehishavá bo, ְל ָפנֵינוּ׃
6:13 Porque cuando el Elohím hizo la
Promesa a Avrahán, puesto que no podía 18 lemá'an, bishné devarím biltí
jurar por nadie mayor, El juró por sí mismo, mishtanním ashér jaliláh lElohím
ְ יד וַיּ ֹאמַר כִּי־ב ֵָרְך ֲאב ֶָרכְָך ְוה ְַרבָּה
אַרבֶּה mishaqqér bam, yihyéh lánu ashér nasnú
eláv mivtaj-óz, le'ejóz batiqváh
אוֹתָ ְך׃ hannetunáh lefanénu,
14 vayyomár: ki-varéj avarejejá, weharbáh 6:18 para que, por 2 cosas inmutables, en
arbéh otáj. las cuales es imposible que Elohím mienta,
6:14 diciendo: Ciertamente Te bendeciré con tengamos mucho ánimo los que nos
abundancia y Te multiplicaré grandemente. acogemos para comenzar a asirnos
fuertemente de la esperanza que yace
טו ַויְהִי ְבּ ַהא ֲִריְך נַפְשׁוֹ ַויִּנְחַל ֶאת־ ַה ַה ְב ָטחָה׃ delante de nosotros.
15 Vaihí beha'aríj nafshó, vayinjál et- ֵ יט אֲ שֶׁר־הִיא ְלנַ ְפ
שׁנוּ כְּעֹגֶן נָכוֹן ְו ָחזָק וּ ַמגִּי ַע
hahavtajáh.
6:15 Y así, habiendo esperado con paciencia, ֶאל־ ִמבֵּית ַלפָּרֹכֶת׃
logró alcanzar la Promesa. 19 asher-hi lenafshnu ke'ogén najón
שּׁבְעוּ ַבּגָּדוֹל ֵמהֶם ְו ַהשְּׁבוּעָה ָ ִ טז ְבּנֵי הָאָדָ ם י vejazáq, umagía el-mibét laparójet.
6:19 La cual tenemos como ancla para
ָלהֶם קֵץ כָּל־ ַמחֲֹל ֶקת ְבּ ִקיּוּם הַדָּ בָר׃ nuestra vida, tanto segura como firme, y
penetra más allá de la cortina,
14
ָ כ ֲאשֶׁר־בָּא
שׁ ָמּה ַבּעֲדֵ נוּ י ֵשׁוּ ַע הָעֹבֵר ְל ָפנֵינוּ 7:3 Estando sin padre conocido, sin madre,
sin genealogía, sin tener principio de días ni
ַויְהִי־כֹהֵן גָּדוֹל לְעוֹלָם עַל־דִּ ב ְָרתִ י ַמ ְלכִּי־ fin de vida, pero siendo hecho semejante al
צֶדֶ ק׃ Hijo del Elohím, permanece sacerdote
continuamente.
20 asher-bá shámmah ba'adénu Yeshúa
ha'ovér lefanénu vayhi-kohén gadól le'olám וּראוּ ַמה־גָּדוֹל הוּא ֲאשֶׁר גַּם־אַב ְָרהָם ְ ד
al-divratí Malki-Tsédeq. שׁית הַכּ ֹל׃ִ אָבִינוּ נָתַ ן־לוֹ ַמ ֲעשֵׂר מ ֵֵרא
6:20 donde un precursor ha entrado por
nosotros, Yeshúa, hecho Sumo Sacerdote 4 Ureú mah-gadól hu, ashér gam-Avrahám
según la orden designada de Malki-Tsédeq avínu natan-ló ma'asér mereshít hakól.
para siempre. 7:4 Pero contemplad, cuán grande era este
a quien Avraham el patriarca, dio el 10º del
botín principal.
פּ ֶֶרק ז- Péreq Záyin - Capítulo 7
ה הֶן־ ְבּנֵי ֵלוִי נ ֹ ֲחלֵי ַה ְכּ ֻהנָּה י ֶשׁ־ח ֹק ָלהֶם עַל־
שׁלֵם כֹּהֵן ְל ֵאלָ א כִּי זֶה ַמ ְלכִּי־צֶדֶ ק ֶמלְֶך ַתּוֹרה ָל ַקחַת ֶאת־ ַה ַמּ ַעשְׂרוֹת מִן־ ָהעָם ָ פִּי ה
ֶעלְיוֹן ֲאשֶׁר יָצָא ִלק ְַראת אַב ְָרהָם בְּשׁוּבוֹ מִן־ ֲאחֵיהֶם ֲאשֶׁר אַף־הֵם י ֹ ְצ ֵאי י ֶֶרְך אַב ְָרהָם׃
ֵמהַכּוֹת ֶאת־ ַה ְמּ ָלכִים ַויְב ֲָרכֵהוּ׃ 5 Hen-bené Leví nojalé hakehunnáh, yesh-
1 Ki ze Malki-Tsédeq, mélej Shalém, kohén jóq lahém al-pí hatoráh laqájat et-
le'Él Elyón, ashér yatsá liqrát Avrahám hamma'aserót min-ha'ám, min-ajehém,
beshuvó mehakót et-hammelajím, ashér af-hem yotsé yérej Avrahám.
vayvarajéhu, 7:5 Y cierto, que los que son de los hijos de
7:1 Porque este Malki-Tsédeq, rey de Shalem, Leví reciben su sacerdocio de la orden de
sacerdote del Elohím Altísimo, que salió al cobrar el 10º del pueblo según la Ley, es
encuentro de Avraham cuando regresaba decir, de sus hermanos, aunque estos
este de derrotar a los reyes, él lo bendijo, hayan salido del órgano sexual de Avraham;
שׁמוֹ ְ , ב ַו ֲאשֶׁר ָחלַק־לוֹ אַב ְָרהָם ַמ ֲעשֵׂר ִמכּ ֹל
שׁלֵם הוּא ֶמלְֶך ָ הוּא ֶמלְֶך ַהצְּדָ ָקה וְעוֹד ֶמלְֶך שׁ ַפּחְתָּ ם הוּא ָלקַח ְ ו ַו ֲאשֶׁר ֵאינֶנּוּ ִמתְ יַחֵשׂ ְל ִמ
שּׁלוֹם׃ ָ ַה ֶאת־ ַה ַמּ ֲעשֵׂר מִן־אַב ְָרהָם ַויְב ֶָרְך ֶאת־ ֲאשֶׁר
2 va'ashér jalaq-ló Avrahám ma'asér mikól,
ָהי ְתָ ה־לּוֹ ַה ַה ְב ָטחָה׃
shemó hu mélej hatsedaqáh, ve'ód mélej 6 Va'ashér enénu mityajés lemishpajtám, hu
Shalém, hu mélej hashalóm. laqáj et-hamma'aser min-Avraham,
7:2 y Avraham le dio el 10º de todo. Su vayvaréj et-ashér haytah-ló hahavtajáh.
nombre se traduce 1º Rey de justicia, y luego 7:6 Pero aquel cuya genealogía no viene de
rey de Shalem, que significa Rey de paz. ellos, recibió de Avraham el 10º y bendijo al
ג ְבּ ֵאין־אָב ְבּ ֵאין־ ֵאם ְבּ ֵאין יַחַשׂ וּ ְלי ָ ָמיו ֵאין que tenía las promesas.
תְּ ִחלָּה וּ ְל ַחיּ ָיו ֵאין סוֹף וּבְז ֹאת־נִדְ ֶמה ְלבֶן־ ֶ ז ְו ִהנֵּה נָכוֹן הַדָּ בָר
שׁ ַהקָּט ֹן י ְב ַֹרְך עַל־י ְדֵ י
ָה ֱאֹלהִים הוּא עוֹ ֵמד ִבּ ְכ ֻהנָּתוֹ ָלנֶצַח׃ ַהגָּדוֹל ִמ ֶמּנּוּ׃
3 Be'en-áv, be'en-em, be'en yájas, uleyamáv 7 Vehinnéh najón hadavár shehaqqatón
en tejiláh, ulejayáv en sof, uvezot-nidméh yevoráj al-yedé hagadól mimménnu.
leben-ha'Elohím, hu oméd bijhunnató 7:7 Mas aparte de toda contradicción, el
lanétsaj. menor por el mayor es bendecido.
15
ֶ ח וּפ ֹה ְבּנֵי אָדָ ם
שׁיּ ָמוּתוּ ֹל ְקחִים ֶאת־ ַה ַמּ ֲעשֵׂר שׁתַּ נֶּה גַּם־
ְ ִשׁתּ ְ יב כִּי ְבּ ִה
ֶ שׁתַּ נּוֹת ַה ְכּ ֻהנָּה צ ִָריְך
שׁהוּעַד ָעלָיו כִּי הוּא חָי׃ ֶ שׁם ֹלקְחוֹ ִמי ָ ֲאבָל ַתּוֹרה׃
ָ ה
8 Ufó bené adám sheyamútu loqejím et- 12 Ki behishtannót hakehunnáh, tsaríj
hamma'asér, avál sham loqejó mi shehu'ád shetishtannéh gam-hatoráh.
aláv ki hu jay. 7:12 Porque si el sacerdocio cambia, por
7:8 Y aquí, de hecho, los que reciben el 10º necesidad llega a haber también una
son hombres mortales, pero en el otro caso, transferencia de la Ley.
los recibe uno de quien se da testimonio de שּׁבֶט אַחֵר ֵ יג ֲאשֶׁר־ ְמדֻ בָּר בּוֹ כָּז ֹאת הוּא ִמ
que vive.
ֲאשֶׁר ֵמעוֹלָם ֹלא־שׁ ֵֵרת ִאישׁ ִמ ֶמּנּוּ ַבּ ִמּזְ ֵבּחַ׃
13 Ki asher-medubár bo kazót, hu mishévt
ט ְוי ִתָּ כֵן לוֹמַר כִּי גַם־ ֵלוִי ַה ֵק ַח ֶאת־ ajér, ashér me'olám lo-shéret ish mimménu
ַה ַמּ ַעשְׂרוֹת ָהי ָה ְמ ַעשֵׂר ַבּ ְעשֵׂר אַב ְָרהָם׃ bamizbéaj.
9 Veyitakhén lomár, ki gam-Leví 7:13 Porque de aquel de quien se dice esto, es
hal.loqéaj et-hamma'aserót hayáh de otra tribu, de la cual nadie sirvió hacia el
altar de sacrificio.
me'asér basér Avrahám.
7:9 Y, por así decirlo, que, hasta Leví, que יד כִּי גָלוּי לַכּ ֹל ֲאשֶׁר ֲאדֹנֵינוּ ָצמַח ִמיהוּדָ ה
recibe el 10º, ha pagado el 10º en Avraham, שׁה ֹלא־דִ בֶּר ֵאלָיו דָּ בָר
ֶ שּׁבֶט ֲאשֶׁר מ ֵ מִן־ ַה
י כִּי עוֹד ְבּי ֶֶרְך הָאָב ָהי ָה ְבּצֵאת ַמ ְלכִּי־צֶדֶ ק עַל־ ַה ְכּ ֻהנָּה׃
ִלק ְָראתוֹ׃ 14 Ki galúy lakól ashér adonénu tsamáj
mYehudáh, min-hashévet ashér Moshéh
10 Ki od beyérej ha'áv hayáh betsét Malki- lo-dibér eláv davár al-hakehunnáh.
Tsédeq liqrató. 7:14 Pues está claro que nuestro Señor
7:10 porque aún estaba en el órgano sexual surgió de la tribu de Yehudah, de la cual
de su antepasado cuando Malki-Tsédeq le nada habló Mosheh tocante al sacerdocio.
salió al encuentro.
טו וְעוֹד יוֹתֵ ר בָּרוּר הוּא ִאם־יוּ ַקם בְּדִ ְמיוֹן
שׁלֵמוּת עַל־י ְדֵ י ְכ ֻהנַּת ְ יא עַל־כֵּן ִאלּוּ ָהי ְתָ ה ַמ ְלכִּי־צֶדֶ ק כֹּהֵן אַחֵר׃
ַתּוֹרה ָלעָם ָל ָמּה־זֶּה ָ ְבּנֵי ֵלוִי ֲאשֶׁר־בָּהּ נִתְּ נָה ה 15 Ve'ód yotér barúr hu, im-yuqám
צ ִָריְך לָקוּם עוֹד כֹּהֵן אַחֵר עַל־דִּ ב ְָרתִ י ַמ ְלכִּי־ bedimión Malki-Tsédeq kohén ajér.
7:15 Y esto es aún más evidente, como ya se
צֶדֶ ק וְֹלא י ֹאמַר עַל־דִּ ב ְָרתִ י אַהֲר ֹן׃ dijo, a semejanza de Malki-Tsédeq, si se
11 Al-ken, ilú hayetáh shelemút al-yedé levanta otro sacerdote diferente,
kehunnát bené Leví, asher-báh nitenáh טז ֲאשֶׁר ֵאינֶנּוּ עַל־פִּי ֻח ַקּת ָבּשָׂר וָדָ ם ֶאלָּא
hatoráh la'ám, ¿lámma-zéh tsaríj laqúm od
kohén ajár al-divratí Malki-Tsédeq, veló
שׁ ֵאין ָלהֶם ֶה ְפסֵק׃
ֶ עַל־פִּי כּ ֹ ַח ַחיּ ִים
yomár al-divratí Aharón? 16 ashér enénnu al-pí juqqát basár vadám,
7:11 Así que, si la perfección fuera mediante elá al-pí kóaj jayím she'én lahém hefséq.
el sacerdocio levítico -porque bajo él el 7:16 No constituido según Ley del
pueblo recibió la Ley-, ¿qué necesidad mandamiento carnal, sino según el poder de
habría aún de que se levantase otro una vida inmortal.
Sacerdote, según la orden designada de
Malki-Tsédeq, y que según la orden
designada de Aharón no fuese llamado?
16
יז ִכּי־ֵהִעיד ָעָליו ַאָתּה־כֵֹהן ְלעוָֹלם ַעל־ Juró YHVH, y no le pesará: Tú eres
ִדְּבָרִתי ַמְלִכּי־ֶצֶדק׃ Sacerdote para siempre, Según la orden
designada de Malki-Tsédeq.
17 Ki-he'íd aláv: attah-kohén le'olám, al-
divratí Malki-Tsédeq.
כב ִהנֵּה בְּז ֹאת ְמ ֻעלָּה הִיא ַהבּ ְִרית ֲאשֶׁר י ֵשׁוּ ַע
7:17 Pues se da testimonio de él: Tú eres ע ַָרב אוֹתָ הּ׃
Sacerdote para siempre, Según la orden 22 hinné bezót me'uláh hi habrít ashér
designada de Malki-Tsédeq. Yeshúa aráv otáh.
יח ַבּעֲבוּר ֲאשֶׁר ַה ִמּ ְצוָה הַקּ ֹדֶ ֶמת הוּס ָָרה 7:22 Por lo tanto, Yeshúa ha llegado a ser
שׁה ְו ִקצ ְַרת־י ָד ֵמהוֹעִיל׃ ָ ִבּהְיוֹתָ הּ חֲלוּ fiador de un mejor pacto.
ָ כג ְו
שׁם נִתְ ַכּהֲנוּ ַרבִּים ִמ ְפּנֵי ֲאשֶׁר ַה ָמּוֶת ֹלא
18 Ba'avúr ashér hammitsváh haqqodémet
husaráh bihyotáh halusháh veqitsrat-yád ָאָרץ׃
ֶ ִהנִּיחָם ְל ִהוָּתֵ ר בּ
meho'íl; 23 Veshám nitkahanú rabím, mipené ashér
7:18 Por lo tanto el mandamiento anterior hammávet lo hinnijám lehivatér ba'árets.
queda apartado a causa de su debilidad e 7:23 Y los otros sacerdotes llegaron a ser
ineficacia. muchos, debido a que por la muerte no
שׁלִי ָמה דָּ בָר ְו ִהנֵּה ָ יט כִּי ה
ְ ַתּוֹרה הִיא ֹלא־ ִה podían seguir.
נִ ְכנְסָה תַ חְתֶּ י ָה תִּ ְקוָה טוֹבָה ִמ ֶמּנָּה ֲאשֶׁר־נִק ְַרב כד ֲאבָל זֶה יַעֲמ ֹד לְעוֹלָם ַויְהִי־לוֹ ְכ ֻהנָּה ֲאשֶׁר
עַל־י ָדָ הּ לֵאֹלהִים׃ ֹלא־תַ עֲב ֹר ִמ ֶמּנּוּ׃
19 ki hatoráh hi lo-hishlimáh davár; 24 Avál ze ya'amód le'olám, vayhi-ló
vehinnéh nijnesáh tajtéaj tiqváh továh kehunnáh ashér lo-ta'avór mimménnu.
mimménnah, ashér-niqráv al-yadáh 7:24 Pero él, por cuanto continúa vivo para
lElohím. siempre, tiene un sacerdocio sin sucesores.
7:19 Pues nada perfeccionó la Ley, pero sí la
introducción de una mejor esperanza, por la ִ כה ֲאשֶׁר עַל־כֵּן יוּכַל לְהוֹ
שׁי ַע בַּכּ ֹל וָכ ֹל ֶאת־
que nos acercamos al Elohím. שׁים עַל־י ָדוֹ לֵאֹלהִים כִּי חַי־הוּא תָ ִמיד ִ ַהנִּ ָגּ
כ וּ ְכפִי ֲאשֶׁר ֹלא בְֹּלא שְׁבוּעָה ָהי ְתָ ה־זּ ֹאת׃ ְל ַה ְפגִּי ַע ַבּעֲדָ ם׃
20 Ukefí ashér lo beló shevuáh hayetah-zót. 25 Ashér al-kén yujál lehoshía bakól vakól
7:20 Y esto no fue hecho sin el firme et-hannigashím al-yadó lElohím, ki jay-hú
juramento para llegar a ser sacerdotes. tamíd lehafgía ba'adám.
7:25 Por lo tanto, él también puede salvar
כא כִּי ֵה ָמּה נִתְ ַכּהֲנוּ ְבלִי־שְׁבוּעָה ְוזֶה absolutamente a los que mediante él se
שׁבַּע י ְהוָֹה וְֹלא ְ ִִבּשְׁבוּעָה עַל־י ְדֵ י הָאֹמֵר לוֹ נ acercan al Elohím, porque continúa vivo
eternamente para interceder por ellos.
יִנָּחֵם ַאתָּ ה־כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּ ב ְָרתִ י ַמ ְלכִּי־
צֶדֶ ק׃ שׁהוּא ָחסִיד וְתָ ִמים ֶ כו כִּי נָ ֲאוָה־לָּנוּ כֹּהֵן ָכּזֶה
שּׁ ָמי ִם׃ָ ְוטָהוֹר ְונִבְדָּ ל מִן־ ַה ַח ָטּ ִאים ְונִשָׂא ֵמ ַה
21 ki hémmah nitkahanú veli-shevuáh;
vezéh bishvuáh al-yedé ha'omér lo: nishbá 26 Ki na'avah-lánu kohén kazéh, shehú
YHVH veló yinnajém: atah-kohén le'olám jasíd vetamím venivdál min-hajattaím,
al-divratí Malki-Tsédeq; venisá mehashamáyim;
7:21 Porque los otros ciertamente sin 7:26 Pues tal Sumo Sacerdote nos convenía:
juramento fueron hechos sacerdotes; pero leal, inocente, sin mancha, separado de los
éste, con el juramento por El que le dijo: pecadores, y hecho más alto que los cielos
17
כז ֲאשֶׁר ֵאין ָעלָיו כַּכּ ֹ ֲהנִים ַהגְּדוֹלִים ָההֵם 2 vehú mesharét haqqódesh
vehammishkán ha'amití asher-konanó
ְל ַהק ְִריב יוֹם יוֹם בּ ִָראשׁוֹנָה עַל־חַטּ ֹאתָ יו Adonáy* veló adám.
שׂהָ וְאַח ֲֵרי־כֵן עַל־חַטּ ֹאת ָהעָם כִּי־ז ֹאת ָע 8:2 Servidor del Santuario y del verdadero
ְבּ ַפעַם אַחַת ְבּ ַהק ְִריבוֹ ֶאת־נַפְשׁוֹ׃ Tabernáculo, que YHVH levantó, y no el
hombre.
27 ashér en aláv kakohaním hagedolím
hahém lehaqrív yom yom barishonáh al- ג כִּי כָּל־כֹּהֵן גָּדוֹל הוּא ֻמ ְפ ָקד ְל ַהק ְִריב
hattotáv veajare-kén aljattót ha'ám, ki- zót שׁגַּם זֶה י ִ ְהי ֶה ֶ ְמנָחוֹת וּזְ ָבחִים ְועַל־כֵּן צ ִָריְך
asáh befá'am aját behaqrivó et-nafshó.
7:27 Él no tiene que ofrecer sacrificios cada
שּׁיַּק ְִריב׃ֶ לוֹ ַמה־
día, como aquellos sumos sacerdotes, 1º por 3 Ki kol-kohén gadól hu mufqád lehaqrív
sus propios pecados y luego por los del menajót uzevajím; ve'al-kén tsaríj shegám
pueblo, porque esto lo hizo una vez para ze yihyéh lo mah-sheyaqrív.
siempre ofreciéndose a sí mismo. 8:3 Pues todo sumo sacerdote está
establecido para presentar ofrendas y
ָ כח כִּי ה
ַתּוֹרה ֶה ֱע ִמידָ ה לְכ ֹ ֲהנִים גְּדוֹלִים ְבּנֵי־ sacrificios; por lo cual es necesario que
también éste tenga algo que ofrecer.
שׁים ֲאבָל דְּ בַר־ ַהשְּׁבוּעָה ַהבָּאָה ִ אָדָ ם ַח ָלּ
שׁלָם
ְ ַתּוֹרה ֶה ֱע ִמיד ֶאת־ ַהבֵּן ַה ֻמּ
ָ אַח ֲֵרי ה ֶ ד ְו ִהנֵּה ִאלּוּ ָהי ָה ב
ָאָרץ ֹלא ָהי ָה כֹּהֵן כִּי י ֶשׁ־
לְעוֹלָם׃ פּ ֹה הַכּ ֹ ֲהנִים ַה ַמּק ְִריבִים ַהקּ ְָרבָּנוֹת עַל־פִּי
ַתּוֹרה׃
ָ ה
28 Ki hatoráh he'emidáh lekohaním
gedolím bene-adám jalashim, avál devar- 4 Vehinnéh ilú hayáh va'árets, lo hayáh
hashevúah haba'áh ajaré hatoráh, he'emíd kohén, ki yesh-póh hakohaním
et-habén hammushlám le'olám. hammaqrivím haqorbanót al-pí hatoráh;
7:28 Porque la Ley constituye sumos 8:4 Así que, si estuviera sobre la tierra, ni
sacerdotes a hombres débiles, pero la siquiera sería sacerdote, habiendo aún
Palabra del juramento que es después de la sacerdotes que ofrecen las ofrendas según la
Ley, constituye al Hijo, quien ha sido hecho Ley;
perfecto eternamente.
שּׁ ָמי ִם ֶ ה וּ ְמ ַכ ֲהנִים לִדְ מוּת ְוצֵל הַדְּ ב ִָרים
ָ שׁ ַבּ
פּ ֶֶרק ח- Péreq Jet - Capítulo 8
שׁכָּןְ שׁה בְּב ֹאוֹ ְל ָה ִקים ֶאת־ ַה ִמּ ֶ ַכּ ֲאשֶׁר ֻצוָּה מ
שׁיּ ֶשׁ־לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל ֶ א ְוזֶה ר ֹאשׁ ַהנֶּ ֱאמ ִָרים שׂה הַכּ ֹל בְּתַ ְבנִיתוֹ ֵ כִּי־אָמַר ֵאלָיו ְר ֵאה ַו ֲע
שּׁ ָמי ִם׃
ָ ֲאשֶׁר יָשַׁב לִי ִמין ִכּסֵּא ַהגְּדֻ לָּה ַבּ ֲאשֶׁר־ ַאתָּ ה מ ְָר ֶאה ָבּהָר׃
1 Vezéh rosh hanne'emarím: sheyesh-lánu 5 umekahaním lidmút vetsél haddevarím
kohén gadól ashér yasháv limín kissé shebashamáyim, ka'ashér tsuváh Moshéh
hageduláh bashamáyim. bevo'ó lehaqrív et-hamishkán, ki-amár
8:1 Ahora bien, además este es el punto eláv: re'éh va'aséh hakól betavnitó ashér
principal: Tenemos tal Sumo Sacerdote, atáh maréh bahár.
quien se ha sentado a la derecha del trono de 8:5 quienes sirven de figura y sombra de lo
la Majestad en los cielos. celestial, como se le advirtió a Mosheh
cuando iba a levantar el Tabernáculo,
שׁר־
ֶ שָׁכּן ָהֲאִמִתּי ֲא
ְ שֵׁרת ַהקֶֹּדשׁ ְוַהִמָּ ב ְוהוּא ְמ diciéndole: Mira, haz todo según el modelo
כּוֹנֲנוֹ ֲאדֹנָי ְוֹלא אָָדם׃ que se te ha mostrado en la montaña.
18
ו ְועַתָּ ה הוּא ִקבֵּל שֵׁרוּת ְמ ֻעלֶּה ְכּפִי ַמ ֲעלַת י כִּי ז ֹאת ַהבּ ְִרית ֲאשֶׁר ֶאכְר ֹת ֶאת־בֵּית
שׁהוּא ס ְַרסוֹר לָהּ ֲאשֶׁר הוּ ְק ָמה עַל־ ֶ ַהבּ ְִרית יִשׂ ְָר ֵאל אַח ֲֵרי ַהיּ ָ ִמים ָההֵם נְ ֻאם־י ְהוָֹה נָתַ תִּ י
ַה ְבטָחוֹת ט ֹבוֹת וִיתֵ רוֹת׃ ת־תּוֹרתִ י ְבּק ְִרבָּם ְועַל־ ִלבָּם ֶאכְתֳּ ֶבנָּה
ָ ֶא
6 Ve'atáh hu qibél sherút me'uléh, kefí ְו ָהי ִיתִ י ָלהֶם לֵאֹלהִים ְו ֵה ָמּה יִהְיוּ־לִי ְלעָם׃
ma'alát habrít shehú sarsór lah ashér
10 Ki zot haberít ashér ejrót et-bet Yisraél
huqemáh al-havetajór tovót viterót.
ajaré hayamím hahém, neum-YHVH: natáti
8:6 Pero ahora su ministerio es mucho
et-toratí beqirbám ve'al-libám ejtovénnah,
mejor, por cuanto es mediador de un pacto
vehayíti lahém lElohím vehémma yihyu-lí
basado sobre mejores promesas.
le'ám.
ָ ז כִּי ִאלוּ ָהי ְתָ ה ה ִָראשׁוֹנָה ַההִיא גּ
ְמוּרה ֹלא־ 8:10 Por lo cual, este es el pacto que haré con
la Casa de Israel Después de aquellos días,
שׁנִיּ ָה׃
ְ י ְ ֻב ַקּשׁ ָמקוֹם ִל dice YHVH: Pondré Mis leyes en la mente
7 Ki ilú haytáh harishonáh hahí gemuráh, de ellos, Y sobre su corazón las escribiré.
lo-yebuqqásh maqóm lishniyáh. Yo seré para ellos Su Elohím, Y ellos serán
8:7 Porque si aquel 1er pacto fuera sin Mí pueblo.
defecto, no se habría buscado lugar para uno
2º.
ֵ יא וְֹלא י ְ ַל ְמּדוּ עוֹד ִאישׁ ֶא
ת־רעֵהוּ ְו ִאישׁ ֶאת־
אָחִיו לֵאמ ֹר דְּ עוּ ֶאת־י ְהוָֹה כִּי כוּלָּם י ֵדְ עוּ
ח כִּי־כ ֹה אָמַר בְּהוֹכִי ַח א ֹתָ ם ִהנֵּה י ָ ִמים ָבּ ִאים
אוֹתִ י ְל ִמ ְקּ ַטנָּם ְועַד־גְּדוֹלָם׃
נְ ֻאם־י ְהוָֹה ְוכ ַָרתִּ י ֶאת־בֵּית יִשׂ ְָר ֵאל ְו ֶאת־בֵּית
11 Veló yelammedó od ish et-re'éhu, veísh
שׁה׃ָ ָי ְהוּדָ ה בּ ְִרית חֲד et-ajív lemór: de'ú et-YHVH; ki kulám
8 ki-kó amár behojíaj otám: hinnéh yamím yede'ú otí, lemiqqetannám ve'ad-gedolám.
baím, neum-YHVH, vejaráti et- bet Yisraél 8:11 Y ninguno enseñará a su
ve'et-bet Yehudáh brít jadasháh. conciudadano, Ni ninguno a su hermano,
8:8 Porque reprendiéndolos dice: He aquí diciendo: Conoce a YHVH; Porque todos
vienen días, dice YHVH, Cuando estableceré Me conocerán, Desde el más pequeño hasta
con la Casa de Israel y con la Casa de el mayor de ellos.
Yehudah un nuevo pacto.
ְ יב כִּי ֶא ְסלַח ַלעֲוֹנָם וּ ְל ַחטָּאתָ ם )וּ ְל ִפ
(שׁעֵיהֶם
ט ֹלא ַכבּ ְִרית ֲאשֶׁר כּ ַָרתִּ י ֶאת־אֲבוֹתָ ם בְּיוֹם ֹלא ֶאזְכָּר־עוֹד׃
ֶה ֱחזִי ִקי ְבי ָדָ ם לְהוֹצִיאָם ֵמא ֶֶרץ ִמצ ְָרי ִם ֲאשֶׁר־ 12 Ki esláj la'avonám ulejattatám
ֵה ָמּה ֵהפֵרוּ ֶאת־בּ ְִריתִ י וְאָנֹכִי ָבּ ַחלְתִּ י בָם (ulefish'ehém) lo ezkar-ód.
נְ ֻאם־יהוה׃ 8:12 Porque Seré misericordioso en cuanto a
sus injusticias, y nunca recordaré más sus
9 Lo jabrít ashér karáti et-avotám beyóm pecados.
hajeziqí veyadám lehotsiám me'érets
mitsráyim, ashér hémma héferu et-brití, שּׁן ֶאת־ ֵ ִ שׁה י
ָ שׁאַָמר ְבִּרית ֲחָד ֶ יג ִהנֵּה ְכּ
ve'anojí bajálti vam, ne'úm- YHVH. שׁן וַּמזְִקין ָקַרב ִקצּוֹ׃ָ שּׁהוּא נוֹ ֶ ָהִראשׁוֹנָה וַּמה־
8:9 No como el pacto que hice con sus
13 Hinnéh keshe'amar brít jadasháh yishén
antepasados El día que los tomé de la mano
et-harishonáh; umah-shehú noshán
para sacarlos de la tierra de Egipto; Porque
umazqín, qaráv qitsó.
ellos no permanecieron en Mi pacto, Y Yo
8:13 Al decir: Nuevo pacto, ha dado por
Me desentendí de ellos, dice YHVH.
anticuado al 1º; y lo que se da por anticuado
y se envejece, está próximo a desaparecer.
19
פּ ֶֶרק ט- Péreq Tet - Capítulo 9 ה וּ ִמ ַמּעַל לוֹ כְּרוּבֵי ַהכָּבוֹד הַסּ ֹ ֲככִים עַל־
א הֵן גַּם־ ַהבּ ְִרית ה ִָראשׁוֹנָה גַּם לָהּ הָיוּ דִּ ינֵי ַהכַּפּ ֶֹרת ֹלא נְדַ בֵּר ָכּעֵת עַל־כָּל־ ֶאחָד ֵמהֶם
ָאָרץ׃
ֶ עֲבוֹדָ ה וּ ִמ ְקדָּ שׁ בּ ְלבָד׃
1 Hen gam-haberít harishonáh gam lah 5 Umimmá'al lo keruvé hakavód hasojajím
hayú dinéh avodáh, umiqdásh ba'árets. al-haqapóret, lo nedabér ka'ét al-kol-ejád
9:1 Por lo tanto, aun el anterior tenía mehém levád.
ordenanzas de culto y un santuario 9:5 sobre ella había querubines brillantes
terrenal. que cubrían el Propiciatorio; pero acerca de
esto no se puede ahora hablar en detalle.
נוֹרה
ָ שׁכָּן ַהחִיצוֹן ֲאשֶׁר־בּוֹ ַה ְמּ ְ ב כִּי־הוּ ַקם ַה ִמּ
ו וְאַח ֲֵרי נַעֲשׂוּ ֵאלֶּה ָכּכָה בָּאוּ הַכּ ֹ ֲהנִים תָּ ִמיד
שּׁ ְלחָן וּ ַמע ֲֶרכֶת ַה ֶלּחֶם וְהוּא נִק ְָרא ק ֹדֶ שׁ׃
ֻ ְו ַה
2 ki-huqám hamishkán: hajitsón asher-bó
שׁם ֶאת־עֲבוֹדָ תָ ם׃ ָ שׁכָּן ַהחִיצוֹן ַלעֲב ֹד
ְ ֶאל־ ַה ִמּ
hammenoráh vehashulján, vma'aréjet 6 Veajaré na'asú éleh kajáh, ba'ú
haléjem, vehú niqrá qódesh. hakohaním tamíd el-hammishkán hajitsón
9:2 Porque el Tabernáculo estaba dispuesto la'avód sham et-avodatám.
así: En el 1er compartimiento, llamado 9:6 Así dispuesto esto, en la 1ª estancia del
Santo, estaban el candelabro, la mesa y los Tabernáculo entraban en todo tiempo los
panes de la proposición. sacerdotes para realizar el culto;;
שׁ ָמּה בָּא הַכֹּהֵן ָ שׁכָּן ֲאשֶׁר ִל ְפנִים ִמ ֶמּנּוְּ ז ְו ַה ִמּ
שָׁכּן ַהנְִּקָּרא קֶֹדשׁ ֵ ג וִּמֵבּית ַלָפּרֶֹכת ַה
ְ שּׁנִית ִמ
שּׁנָה ֹלא ִבּ ְבלִי־דָ םָ ַהגָּדוֹל ְלבַדּוֹ ַפּעַם אַחַת ַבּ
שׁים׃
ִ ַהֳקָּד
3 Umibét laparójet hashenít mishkán
שׁגְגוֹת ָהעָם׃ ִ ֲאשֶׁר יַק ְִריב ְבּעַד נַפְשׁוֹ וּ ְבעַד
7 Vehammishkán ashér lifním mimménu,
hanniqqráh qódesh haqodashím.
shammáh ba hakohén hagadól, levadó,
9:3 Tras la 2ª cortina estaba la
pá'am ajat bashanáh, lo bivli-dám, ashér
estancia del Tabernáculo llamada el Lugar
yaqrív be'ád nafshó, uve'ád shigegót
Santísimo.
ha'ám.
ד ֲאשֶׁר־לוֹ ִמזְבַּח ַהזָּהָב ִלקְט ֶֹרת ַואֲרוֹן 9:7 pero en el 2º, el sumo sacerdote entra
solo, una vez al año, no sin sangre, que él
ַהבּ ְִרית ְמ ֻצפֶּה זָהָב כֻּלּוֹ וּבוֹ ִצנְ ֶצנֶת זָהָב ֲאשֶׁר ofrece por sí mismo y por la transgresión del
ַהמָּן בְּתוֹכוֹ וּ ַמטֵּה אַהֲר ֹן ֲאשֶׁר פּ ַָרח וְלוּחוֹת pueblo.
ַהבּ ְִרית׃ שׁלּא־נִגְלָה ֶ ח וְרוּ ַח הַקּ ֹדֶ שׁ מוֹדִ י ַע בָּז ֹאת
4 Asher-ló mizbáj hazzaháv liqtóret, הַדֶּ ֶרְך ֶאל־הַקּ ֹדֶ שׁ כָּל ַהיּ ָ ִמים ֲאשֶׁר יַעֲמ ֹד
ve'arón habrít metsupéh zaháv kul.ló, uvó
tsintsénet zaháv, ashér hammán betojó, שׁכָּן ַהחִיצוֹן׃ ְ ַה ִמּ
umattéh Aharón ashér paráj, velujót 8 verúaj haqódesh modía bazót shelo-
habrít. nigláh hadérej el-haqqódesh kol hayamím
9:4 A esta le pertenecía un incensario de ashér ya'amód hammishkán hajitsón.
oro y el Arca del Pacto cubierta de oro por 9:8 Así el Espíritu Santo da a entender que
todas partes, dentro de ella había la urna de aún no se había revelado el camino al Lugar
oro que contenía el Maná, la vara de Aharón Santísimo, mientras estuviera en pie el 1er
que había brotado, y las Planchas del Pacto; Tabernáculo,
20
ט וְהוּא ָמשָׁ ל ַלזְּמַן ַהזֶּה ֲאשֶׁר בּוֹ ַמק ְִריבִים 12 Gam lo-vá bedám se'irím va'agalím, ki
vedám-nafshó, ba befá'am-aját el-
שׁלִים ֶאת־ ְ ְמנָחוֹת וּזְ ָבחִים ֲאשֶׁר ֵאין ָבּהֶם ְל ַה haqqódesh penimáh, vayimtsá ge'ulát
ְלבַב הָעֹבֵד׃ olám.
9:12 y no por sangre de machos cabríos ni de
9 Vehú mashál lazzemán hazzéh, ashér bo becerros, sino por su propia sangre, entró
maqrivím menajót uzevajím ashér en en el Santísimo una vez para siempre y
bahém lehashlím et-leváv ha'ovéd. obtuvo redención eterna.
9:9 lo cual es figura para el tiempo
presente, según el cual se presentan ִירים ְו ֵאפֶר ַהפּ ָָרה
ִ שׂע ְ יג כִּי ִאם־דַּ ם ַהפּ ִָרים ְו ַה
sacrificios y ofrendas, que no pueden שׁם ְל ַטהֵר ְבּשׂ ָָרם׃ֵ ְֲאשֶׁר יֻזֶּה עַל־ ַה ְטּ ֵמ ִאים י ְ ַקדּ
perfeccionar, en cuanto a la conciencia, a 13 Ki im-dám haparím vehase'irím, ve'éfer
quien ofrece este culto, haparáh, ashér yuzzéh al-hatteme'ím,
yeqadeshém letahér besarám,
9:13 Porque si la sangre de los machos
י כִּי ִאם־חֻקּוֹת ַה ָבּשָׂר ֵהנָּה עִם־ ַה ַמּ ֲאכָלוֹת cabríos y de becerros, y las cenizas de la vaca
שׁ ִקים ְו ַה ְטּבִילוֹת הַשּׁ ֹנוֹת ֲאשֶׁר נִתְּ נוּ עַד־ְ ְו ַה ַמּ rociadas sobre los que se han contaminado,
santifican para la purificación del cuerpo,
עֵת הַתִּ קּוּן׃
10 Ki im-juqqót habasár hénnah im- שׁי ַח ֲאשֶׁר־ ִהק ְִריב ֶאת־ ִ יד אַף כִּי־דַ ם ַה ָמּ
hamma'akhalót vehammashqím ַעצְמוֹ לֵאֹלהִים בְּרוּ ַח נִ ְצחִי וּ ְבלִי־מוּם י ְ ַטהֵר
vehattevilót hashonót, ashér nitenú ad-ét
hatiqqún.
שׂי ָמוֶת ַלעֲב ֹד ֶאת־ ֱאֹלהִים ַחיּ ִים׃ ֵ ִל ְבּכֶם ִמ ַמּ ֲע
14 af ki-dám hamMashíaj, ashér hiqrív et-
9:10 solo basadas en comidas y bebidas, de
atsmó lElohím berúaj nitsjí uveli-múm,
diversos bautismos, y ordenanzas sobre el
yetahér libejém mimma'asé mávet la'avód
cuerpo, impuestas hasta el tiempo oportuno
et-Elohím jayím.
de reformar todo.
9:14 ¿cuánto más la sangre del Mesías, el
שׁי ַח בְּב ֹאוֹ ִלהְיוֹת כֹּהֵן גָּדוֹל לַטּ ֹבוֹת ִ יא ְו ַה ָמּ cual por el Espíritu Eterno se ofreció a sí
mismo sin mancha al Elohím, limpiará
שׁכָּן ַה ְמ ֻעלֶּה ִבּגְדֻ לָּה
ְ ָהעֲתִ ידוֹת ָעבַר בְּתוְֹך ַה ִמּ vuestra conciencia de obras muertas para
שׂה בִּידֵ י אָדָ ם כִּי־ ֵאינֶנּוּ ָ שׁלֵמוּת ֲאשֶׁר ֹלא־נַ ֲע ְ וּ que le deis culto al `El Viviente?
ֵמ ַהבּ ְִריאָה הַזּ ֹאת׃ שׁהָ ָטו וּ ַבעֲבוּר ז ֹאת הוּא ְמתַ וְֵך ִלב ְִרית חֲד
11 VehamMashíaj bevo'ó lihyót kohén gadól ְל ַמעַן ֲאשֶׁר־י ְִירשׁוּ ַה ְמק ָֹר ִאים ֶאת־ ַה ְב ָטחַת
lattovót ha'atidót avár betój hammishkán
hame'uléh bigduláh ushelemút, ashér נַ ֲחלַת עוֹלָם אַח ֲֵרי ֲאשֶׁר־ ֵמת ִלפְדוֹת מִן־
lo-na'asáh bidé adám, ki- enénnu שׁעִים ֲאשֶׁר נַעֲשׂוּ בִּי ֵמי ַהבּ ְִרית ה ִָראשׁוֹנָה׃ ָ ַה ְפּ
mehaberiáh hazót. 15 Uva'avúr zot, hu metavéj livrít
9:11 Pero cuando apareció Mesías como jadasháh, lemá'an ashér-yirshú
Sumo Sacerdote de los bienes venidos, a hamqoraím et-havtajár najalát olám ajaré
través de un mayor y más perfecto asher-mét lifdót min-hapesha'ím ashér
Tabernáculo, no hecho con manos, es decir, na'asú bimé habrít harishonáh.
no de esta creación, 9:15 Así que, por eso es mediador de un
nuevo pacto, para que interviniendo
ְ יב ַגּם ֹלא־ָבא ְבַּדם
שִׂעיִרים ַוֲעגִָלים ִכּי ְבַדם־ muerte para la remisión de las rebeliones
que había basadas en el 1er pacto, reciban
נְַפשׁוֹ ָבּא ְבַּפַעם־אַַחת ֶאל־ַהקֶֹּדשׁ ְפּנִיָמה los que han sido llamados, la promesa de la
ַויְִּמָצא ְגֻּאַלּת עוָֹלם׃ herencia eterna.
21
שׁיּ ֵשׁ בּ ְִרית הִיא ַצוָּאָה צ ִָריְך ֶ טז כִּי ִב ְמקוֹם ְ כא ְוגַם עַל־ ַה ִמּ
שׁכָּן ְועַל כָּל־ ְכּלֵי ַהשּׁ ֵָרת ִהזָּה
שׁתִּ וָּדַ ע ִמיתַ ת הַנּ ֹתֵ ן׃
ֶ דָ ם׃
16 Ki vimqóm sheyésh brít, hi tsava'áh 21 Vegám al-hamishkán ve'ál kol-kelé
tsaríj shetivadá mitát hannotén. hasháret hizzáh dam.
9:16 Porque donde hay pacto, es necesario 9:21 Y de la misma manera roció con sangre
que intervenga la muerte del que hace el tanto el Tabernáculo como todos los
pacto. utensilios del culto.
יז כִּי ַרק־בְּמוֹת ַה ֵמּת תִּ כּוֹן ַה ַצּוָּאָה ְו ֵאין לָהּ ָ כב ְו ִכ ְמעַט הַכּ ֹל י ְ ֻטהַר בַּדָּ ם עַל־פִּי ה
ַתּוֹרה
תּ ֹ ֶקף ְבּ ַחיּ ֵי הַנּ ֹתֵ ן׃ שׁפִיכַת דָּ ם׃
ְ ְו ֵאין ַכּפּ ָָרה בְֹּלא־
17 Ki raq-bemót hamét tikón hatsava'áh, 22 Vejimát hakól yetuhár badám al-pi
ve'en lah tóqef bejayé hannotén. hatoráh; ve'én kaparáh beló-shefiját
9:17 Pues un pacto solo se confirma si hay dam.
muerte; pues no entra en vigor entre tanto 9:22 Y casi todo es purificado con sangre,
que vive quien hace el pacto. según la Ley y sin derramamiento de sangre
יח ָלכֵן גַּם־ה ִָראשׁוֹנָה ֹלא ֻחנְּכָה בְֹּלא־דָ ם׃ no hay remisión.
18 Lajén gam-harishonáh lo junnejáh שּׁ ַמי ִם צ ְִריכִים ָ שׁ ַבֶּ כג ָלכֵן דִּ ְמיוֹנֵי הַדְּ ב ִָרים
beló-dám. שּׁ ַמי ִם ְבּ ַע ְצ ָמם
ָ שׁ ַבֶּ שׁיּ ִ ָטּהֲרוּ ָב ֵאלֶּה ְוהַדְּ ב ִָרים
ֶ
9:18 De donde ni aun el 1º fue inaugurado
sin sangre. שׁיּ ִ ָטּהֲרוּ ִבּזְ ָבחִים טוֹבִים ֵמ ֵאלֶּה׃ ֶ צ ְִריכִים
שׁה ְל ַספֵּר ְלכָל־ ָהעָם ֶאת־כָּל־ ֶ יט כִּי ְכּכַלּוֹת מ 23 lajén dimioné hadevarím
ִיריםִ שׂעְ ַתּוֹרה ָלקַח דַ ם ָה ֲעגָלִים ְו ַה
ָ שׁ ְפּטֵי ה ְ ִמ shebashamáyim tserijím sheyittaharú
va'éleh, vehadevarím shebashamáyim
שׁנִי ְו ֵאזוֹב ַויִּזְר ֹק עַל־ ַה ֵסּפֶר
ָ עִם־ ַמי ִם וְתוֹ ַלעַת be'atsmám tserijím sheyittaharú
ְועַל כָּל־ ָהעָם׃ bizvajímtovím me'éleh.
19 Ki kejalót Moshéh lesapér lekól-ha'ám 9:23 Era, pues, necesario que las figuras
et-kol-mishpeté hatoráh, laqáj dam de lo celestial fueran purificadas así,
ha'agalím vehaseirím im-máyim, vetolá'at pero lo celestial, con mejores sacrificios que
shaní ve'ezóv, vayizróq al- hasséfer ve'al estos.
kol-ha'ám,
9:19 Pues habiendo anunciado Mosheh todos שׂה ֶ שׁי ַח ֹלא־בָא ֶאל־הַקּ ֹדֶ שׁ ַהנַּ ֲעִ כד כִּי ַה ָמּ
los mandamientos de la Ley de YHVH a todo שׁהוּא ַרק־דְּ מוּת ָה ֲא ִמתִּ י כִּי ִאם־ ֶ בִּידֵ י אָדָ ם
el pueblo, tomó la sangre de los becerros, שּׁ ַמי ִם ל ֵָראוֹת עַתָּ ה ַבעֲדֵ נוּ
ָ בָּא ֶאל־ ֶעצֶם ַה
con agua, lana escarlata e hisopo, y roció el
mismo rollo y también a todo el pueblo, ֶאת־ ְפּנֵי ָה ֱאֹלהִים׃
24 ki haMashíaj lo-vá el-haqqódesh
כ וַיּ ֹאמַר ִהנֵּה דַ ם־ ַהבּ ְִרית ֲאשֶׁר ִצוָּה ֱאֹלהִים hanna'aséh bidé adám, shehú raq-demút
ֲאלֵיכֶם׃ ha'amití, ki im-bá el-étsem hashamáyim
leraót atáh va'adénu et-pené ha'Elohím.
20 vayómer hinnéh dam-habrít ashér
9:24 Porque Mesías no entró en un
tsiváh Elohím alejém.
Santísimo hecho por manos, una
9:20 diciendo: Aquí está la sangre del Pacto
que os ha establecido YHVH. representación del verdadero, sino en el cielo
mismo, para presentarse ahora en la
Presencia del Elohím a favor nuestro,
22
כה אַף־ֹלא ְל ַהק ְִריב ֶאת־נַפְשׁוֹ ְפּ ָע ִמים ַרבּוֹת פּ ֶֶרק י- Péreq Yod - Capítulo 10
שׁנָה ֶאל־הַקּ ֹדֶ שָׁ שׁנָה ְבּ
ָ כַּכֹּהֵן ַהגָּדוֹל ֲאשֶׁר־בָּא ַתּוֹרה ִבּהְיוֹת בָּה צֵל הַטּ ֹבוֹת ָהעֲתִ ידוֹת ָ א כִּי ה
בְּדַ ם ֲאח ִֵרים׃ וְֹלא מ ְַר ֵאה ֶעצֶם הַדְּ ב ִָרים ֵאין בִּי ָכלְתָּ הּ לְעוֹלָם
25 af-ló lehaqrív et-nafshó pe'amím rabót,
kakohén hagadól asher-bá shaná beshanáh שׁלִים ֶאת־ ַהקּ ְֵרבִים ַבּקּ ְָרבָּנוֹת ָההֵם ֲאשֶׁר ְ ְל ַה
el-haqqódesh bedám ajerím; שׁנָה׃ָ שׁנָה ְב
ָ יַק ְִריבוּ תָ ִמיד ִמדֵּ י
9:25 y no para ofrecerse a sí mismo muchas
1 Ki hatoráh, bihyót bah tsel hattovót
veces, como el sumo sacerdote entra al
ha'atidót, veló maréh étsem hadevarím, en
Santísimo cada año con sangre ajena.
bijaltáh le'olám lehashlím et-haqqerevím
כו כִּי ִאם־כֵּן הֲֹלא ָהי ָה־לוֹ ֵלעָנוֹת ְפּ ָע ִמים baqqorbanót hahém ashér yaqrívu tamíd
שׁית הָעוֹלָם ְועַתָּ ה ְבּקֵץ ָהעִתִּ ים ִ ַרבּוֹת מ ֵֵרא midé shanáh veshanáh.
10:1 Porque la Ley, teniendo una sombra de
נִגְלָה ְבּ ַפעַם אַחַת כְּדֵ י־ ְל ַכלֵּא ֶאת־ ַה ֵחטְא ְבּזֶבַח los bienes venidos, pero no la sustancia
נַפְשׁוֹ׃ misma, nunca puede mediante los mismos
26 ki im-kén haló hayah-ló le'anót pe'amím sacrificios que se ofrecen continuamente
rabót mereshít haolám? Ve'atáh beqéts cada año perfeccionar a los que se acercan.
ha'itím nigláh befá'am aját kede-lejalé et-
hajét bezebáj nafshó. ב כִּי ִאם־כֵּן הֲֹלא חָדְ לוּ ַל ֲהבִיאָם כִּי ֹלא־ ָהי ְתָ ה
9:26 De otro modo le hubiera sido necesario עוֹד י ְדִ יעַת ֲח ָט ִאים ְבּ ַמק ְִריבִים ְבּ ִה ָטּה ֲָרם ַפּעַם
sufrir muchas veces desde que se echó
simiente en el mundo; pero ahora, al fin de ֶאחָת׃
las edades, se presentó una vez para siempre 2 Ki im-kén haló jadelú lahaviám; ki lo-
por el sacrificio de sí mismo para quitar de haytáh od yediát jataím bemaqrivím
en medio el pecado behittaharáh, pá'am aját.
כז ְו ַכ ֲאשֶׁר נִגְזַר עַל־ ְבּנֵי אָדָ ם לָמוּת ַפּעַם 10:2 De otra manera cesarían de ofrecerse,
pues los que rinden culto, una vez limpios,
שׁפָּט׃ ְ ֶאחָת וְאַח ֲֵרי־כֵן ַה ִמּ no tendrían ya más conciencia de pecado.
27 Veja'ashér nigzár al-bené adám lamút
pá'am eját veajare-kén hamishpát; שׁנָה׃
ָ שׁנָה ְב ָ ג ֲאבָל י ֶשׁ־
ָ שׁם ַהזְכּ ַָרת ַה ֲח ָט ִאים
27 Y de la manera que está establecido para 3 Avál yesh-shám hazkarát hajataím
los hombres que mueran una sola vez, y
shanáh veshanáh.
después de esto un juicio,
10:3 Al contrario, por estos sacrificios se
שׁי ַח ַפּעַם אַחַת ָלשֵׂאת ֵחטְא ִ כח כֵּן־ ֻהק ְַרב ַה ָמּ recuerdan los pecados de año en año,
שׁנִית י ֵָר ֶאה ְבלִי־ ֵחטְא לִישׁוּעָה ֵ ַרבִּים וּ ַפעַם
ַל ְמ ַחכִּים לוֹ׃ ִירים ֹלא יוּכַל ְל ָהסִיר
ִ שׂעְ ד כִּי דַ ם־ ַהפּ ִָרים ְו ַה
28 ken-huqráv hamMashíaj pá'am aját ֲח ָט ִאים׃
lasét jet rabím, ufá'am shenít yeraéh, veli- 4 Ki dam-haparím vehaseirím lo yujál
jet, lishuáh lamejajím lo. lehasír jataím.
9:28 así también el Mesías fue ofrecido una 10:4 porque la sangre de becerros y de
sola vez para llevar los pecados de muchos; y machos cabríos no puede quitar los
aparecerá por 2ª vez, sin relación con el pecados.
pecado, para los que con ansia le esperan
23
10 Uvaratsón hazé mequdashím anájnu al-
ה ְועַל־כֵּן אֹמֵר בְּבוֹאוֹ לָעוֹלָם זֶבַח וּ ִמנְחָה ֹלא yedé haqravát qorbán gufó shel-Yeshúa
ָח ַפצְתָּ ְגּ ִויּ ָה כּוֹנַנְתָּ לִּי׃ hamMashíaj befá'am eját.
5 Ve'al-kén omér bevo'ó la'olám: zevaj 10:10 A causa de esa voluntad somos
uminjáh lo jafatsetá; geviyáh konantá li. santificados mediante la ofrenda del cuerpo
10:5 Por eso, cuando entra en el mundo, él de Yeshúa-Mesías hecha una vez para
dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste; Pero siempre.
Me preparaste un cuerpo. יא ְוכָל־כֹּהֵן ע ֹ ֵמד יוֹם יוֹם ְלשׁ ֵָרת וּמוֹסִיף
ו עוֹלָה ְו ַחטָּאָה ֹלא שָׁאָלְתָּ ׃ ְפּ ָע ִמים ַרבּוֹת ְל ַהק ְִריב ַהקּ ְָרבָּנוֹת ָה ֵה ָמּה ֲאשֶׁר
6 Oláh vejatta'áh lo sha'álta.
10:6 Holocaustos y expiaciones acerca de ֹלא־יוּכְלוּ לְעוֹלָם ְל ַה ֲעבִיר ֲח ָט ִאים׃
pecado no Te agradaron. 11 Vekól-kohén oméd yom yom lesharét
umosíf pe'amím rabót lehaqrív haqqorbanót
ז אָז אָמ ְַרתִּ י ִהנֵּה־בָאתִ י ִבּ ְמגִלַּת־ ֵספֶר כָּתוּב hahémmah, ashér lo-yujelú le'olám leha'avír
ָעלַי ַלעֲשׂוֹת ְרצוֹנְָך ֱאֹלהָי׃ jataím.
7 Az amárti hinne-váti bimgilat-séfer 10:11 Y, de hecho, todo sacerdote está cada
katúv aláy, la'asót restsonjá, Eloháy. día de pie sirviendo y ofreciendo muchas
10:7 Entonces dije: He aquí que yo he veces los mismos sacrificios, que nunca
venido, -En la cabecera del rollo está pueden quitar por completo los pecados.
escrito de mí- para hacer Tu voluntad, oh יב וְהוּא אַח ֲֵרי ַהק ְִריבוֹ זֶבַח ֶאחָד עַל־
Elohím.
ַה ֲח ָט ִאים יָשַׁב לִי ִמין ָה ֱאֹלהִים ָלנֶצַח׃
ח אַח ֲֵרי אָמְרוֹ ְל ַמ ְעלָה זֶבַח וּ ִמנְחָה עוֹלָה 12 Vehú, ajaré haqrivó zevaj ejád al-
hajataím yasháv limín ha'Elohím lanétsaj.
ְו ַחטָּאָה ֹלא ָח ַפצְתָּ וְֹלא שָׁאָלְתָּ ֲאשֶׁר יַק ְִריבוּ 10:12 Pero este ofreció un solo sacrificio por
ַתּוֹרה׃ָ א ֹתָ ם עַל־פִּי ה los pecados perpetuamente, y se sentó a la
derecha del Elohím,
8 Ajaré amró lemaláh zeváj uminjáh oláh
vejatta'ah lo jafátsetá veló sha'álta, ashér ְ יג וּמֵאָז י ְ ַחכֶּה עַד כִּי־יוּ
שׁתוּ אֹיְבָיו הֲד ֹם
yaqrívu otám al-pí hatoráh. ל ְַרגְלָיו׃
10:8 Diciendo más arriba: Sacrificio y 13 ume'az yejakéh ad ki-yushtú oyeváv
ofrenda y holocaustos y expiaciones acerca hadóm leragráv.
de pecado no quisiste, ni Te agradaron —las 10:13 de ahí en adelante esperando hasta
cuales se ofrecen según la Ley— que sus enemigos sean puestos por estrado
ט אָז אָמַר ִהנֵּה־בָאתִ י ַלעֲשׂוֹת ְרצוֹנְָך ֱאֹלהָי de sus pies;
ַמ ֲעבִיר ָבּזֶה ֶאת־ה ִָראשׁוֹן ְל ַמעַן ָה ִקים ֶאת־ ְ יד כִּי הוּא ְבּק ְָרבָּן ֶאחָד ִה
שׁלִים ָלנֶצַח ֶאת־
שּׁנִי׃
ֵ ַה שׁים׃
ִ ַָה ְמ ֻקדּ
9 Az amár: hine-váti la'asót retsonjá, 14 Ki hu beqorbán ejád hishlím lanétsaj et-
Eloháy, ma'avír bazéh et-harishón lemá'an hamqudashím.
haqím et-hashení. 10:14 porque con una sola ofrenda hizo
10:9 y diciendo luego: He aquí que vengo, completos para siempre a los santificados.
oh Elohím, para hacer Tu voluntad; טו וְאַף־רוּ ַח הַקּ ֹדֶ שׁ ֵמעִיד לָנוּ עַל־ז ֹאת כִּי
completa lo 1º, para establecer esto último.
אַח ֲֵרי אָמְרוֹ׃
שׁים ֲאנַחְנוּ עַל־י ְדֵ י ִ ָי וּב ָָרצוֹן ַהזֶּה ְמ ֻקדּ 15 Veáf-rúaj haqqódesh me'íd lánu al-zót; ki
שׁי ַח ְבּ ַפעַם ִ שׁל־י ֵשׁוּ ַע ַה ָמּ
ֶ ַהק ְָרבַת ק ְָרבַּן גּוּפוֹ ajaré ameró:
10:15 Pero, el Espíritu, el Santo también nos
ֶאחָת׃ da testimonio, porque después de haber
dicho:
24
טז ז ֹאת ַהבּ ְִרית ֲאשֶׁר ֶאכְר ֹת ִאתָּ ם אַח ֲֵרי 22 niqrevah-ná beleváv shalém
ת־תּוֹרתִ י
ָ ַהיּ ָ ִמים ָההֵם אָמַר יהוה נָתַ תִּ י ֶא uve'emunáh temimáh, metoharím
behazzayát levavénu merúaj ra'áh.
ְבּק ְִרבָּם ְועַל־ ִלבָּם ֶאכְתֳ ֶבנָּה׃ 10:22 acerquémonos con corazones
16 Zot habrít ashér ejrót itám ajaré sinceros, en plena seguridad de fe, teniendo
hayamím hahém, amár YHVH: natáti et- nuestros corazones purificados de mala
toratí beqirbám ve'al-libám ejtovennáh. conciencia y lavados nuestros cuerpos con
10:16 Este es el pacto que haré con ellos agua pura.
Después de aquellos días, dice YHVH: כג נַ ֲחזִי ָקה בְּהוֹדָ אַת הַתִּ ְקוָה בַּל־נִמּוֹט כִּי־
Pondré Mis leyes en sus corazones, Y en sus
mentes las escribiré, נֶ ֱאמָן ַה ַמּ ְבטִיחַ׃
23 najaziqáh behodá'at hatiqváh bal-
יז ְו ַלעֲוֹנָם וּ ְל ַחטָּאתָ ם ֹלא ֶאזְכָּר־עוֹד׃ nimmót; ki-neemán hammavtíaj.
17 Vela'avonám ulejattatám lo ezkar-ód. 10:23 Mantengamos firme, sin titubear, la
10:17 Y de sus pecados y de sus violaciones profesión de nuestra esperanza, porque fiel
de la Ley, nunca más Me acordaré. es el que prometió.
ֶ יח ְו ִהנֵּה ִבּ ְמקוֹם
שׁיּ ֵשׁ ְסלִיחַת ַה ֲח ָט ִאים ֵאין ֵ כד ְונִתְ בּוֹנֲנָה ִאישׁ עַל־אָחִיו ל
ְעוֹרר א ֹתָ נוּ
עוֹד ָקְרָבּן ֲעֵליֶהם׃ שׂים טוֹבִים׃ִ לְאַ ֲהבָה וּ ְל ַמ ֲע
18 Vehinéh bimqóm sheyésh seliját 24 Venitbonanáh ish al-ajíw le'orér otánu
hajataím, en od qorbán alehém. le'ahaváh ulema'asím tovím.
10:18 Pues donde hay perdón de éstos, no 10:24 Y considerémonos unos a otros
hay más ofrenda por el pecado. para incitarnos al amor y buenas obras,
יט ְועַתָּ ה ֶאחָי ִבּהְיוֹת לָנוּ ִבּטְחוֹן דֶּ ֶרְך הַקּ ֹדֶ שׁ כה וְאַל־נַעֲז ֹב ֶאת־ ְכּנֵ ִסיּ ָתֵ נוּ כְּדֶ ֶרְך ְקצָת
בְּדַ ם י ֵשׁוּעַ׃ ת־רעֵהוּ וּבְיוֹתֵ ר
ֵ שׁים כִּי ִאם־נַזְהִיר ִאישׁ ֶא ִ ֲָאנ
19 Ve'atáh ejáy, bihyót lánu bitjón dérej
haqqódesh bedám Yeshúa. בּ ְִרא ֹתְ כֶם כִּי־ק ַָרב הַיּוֹם׃
10:19 Por lo tanto, hermanos, puesto que 25 ve'al-na'azóv et-kenesiyaténu, kedérej
tenemos confianza para entrar en el qetsát anashím, ki-nazhír ish, et-re'éhu
Santuario por la sangre de Yeshúa, uveyotér birotejém ki-qaráv hayóm.
10:25 no descuidando el congregarnos
כ דֶּ ֶרְך חָדָ שׁ ָוחָי ֲאשֶׁר חִדֵּ שׁ לָנוּ ַבּפָּרֹכֶת הִיא juntos, como algunos acostumbran, sino
ְבשָׂרוֹ׃ animándonos; y tanto más, cuanto estáis
20 dérej jadásh vajáy ashér jidésh lánu viendo que se va acercando el día.
baparójet, hi vesaró, כו כִּי ִאם־נֶ ֱחטָא ְבזָדוֹן אַח ֲֵרי ֲאשֶׁר ָהי ְתָ ה לָּנוּ
10:20 que él nos abrió como camino nuevo y
vivo a través de la cortina, es decir, su carne. שּׁאֵר עוֹד זֶבַח עַל־ ָ ִ י ְדִ יעַת ָה ֱא ֶמת ֹלא־י
כא וּ ִבהְיוֹת לָנוּ כֹּהֵן גָּדוֹל עַל־בֵּית ֱאֹלהִים׃ ַה ֲח ָט ִאים׃
21 uvihyót lánu kohén gadól al-bét Elohím* 26 Ki im-nejetá vezadón ajaré ashér hayetá
10:21 Y teniendo un Sumo Sacerdote sobre la lánu yediat ha'emét, lo-yishaér od zeváj al-
Casa de YHVH; hajataím,
10:26 Porque si pecáis maliciosamente
ָ כב נִק ְְרבָה־נָּא ְבּ ֵלבָב
שׁלֵם וּ ֶב ֱאמוּנָה תְ ִמי ָמה después de haber recibido el conocimiento
ְמטָֹהִרים ְבַּהזָּי ַת ְלָבֵבנוּ ֵמרוַּח ָרָעה וְּרחוֵּצי preciso de la verdad, no queda ya sacrificio
שׂר ְבַּמי ִם ְטהוִֹרים׃ ָ ַהָבּ alguno por los pecados
25
כז כִּי ִאם־בִּעוּתֵ י הַדִּ ין ֶהעָתִ יד ְו ֵאשׁ ִקנְאָה לב ֲאבָל זִכְרוּ־נָא ֶאת־ ַהיּ ָ ִמים ה ִָראשׁוֹנִים כִּי
ֲאשֶׁר תּ ֹאכַל ֶאת־הַצּ ֲֹר ִרים׃ אָז אַח ֲֵרי א ֹרוּ עֵינֵיכֶם נְשָׂאתֶ ם ְצבָא עִנּוּי ִם
27 ki imbi'uté hadín he'atíd, ve'ésh qináh ַרִבּים׃
ashér tojál et-hatsorarím. 32 Avál zijru-ná et-hayamím harishoním,
10:27 sino una horrorosa expectación de ki az, ajaré óru enejém, nesatém tsevá
juicio, y de celo ardiente que consumirá a los innuyím rabím.
adversarios. 10:32 Pero recordad los días pasados, en los
שׁה מוֹת י ָמוּתֶ תּוֹרת מ ַ כח הֵן ִאישׁ כִּי־יָפֵר cuales, después de haber recibido la luz,
sufristeis mucha lucha de YHVH,
שׂה׃
ָ שֹׁלְ שׁנַי ִם עֵדִ ים אוֹ־
ְ ְבּלִי ֶח ְמלָה עַל־פִּי permaneciendo firmes;
28 Hen ish ki-yafér torát Moshéh, mot
yamút belí jemláh al-pi shenáyim edím 0- לג ַפּעַם ִבּהְיוֹתְ כֶם ל ְַר ֲאוָה ְבּח ְֶרפָּה וְתוּגָה
shelosháh; שׁתַּ תֵּ ף עִם ַה ָבּ ִאים ַבּצָּרוֹת כְּמוֹכֶם׃ ְ ַפּעַם ְבּ ִה
10:28 Cualquiera que menosprecia la Ley 33 pá'am bihyotejém lera'aváh bejerpáh
de Mosheh muere sin misericordia, por el vetugáh pá'am behishtatéf im habaím
testimonio de 2 o 3. batsarót kemojém.
כט וּ ַמה־דַּ עְתְּ כֶם ַכּ ָמה יִגְדַּ ל הָעֹנֶשׁ ַהנָּכוֹן ְל ִמי 10:33 por una parte, de hecho, con injurias y
aflicciones como expuestos en espectáculo
שׂה ֶאת־דַּ ם ֶ ֹ שֶׁרֹמֵס בּ ְַרגְלוֹ ֶאת־בֶּן־ ָה ֱאֹלהִים וְע teatral; y por otra, como copartícipes de los
ַהבּ ְִרית ֲאשֶׁר־הוּא ְמ ֻקדָּ שׁ בּוֹ כְּח ֹל וּ ְמח ֵָרף que estaban en una situación semejante.
ֶאת־רוּ ַח ֶה ָחסֶד׃ ִירים וּגְזֵלַתִ לד כִּי ִה ְצ ָטע ְַרתֶּ ם עַל־ ָה ֲאס
29 Umáh-da'etejém kamáh yigdál ha'onésh שׁכֶםְ שׂ ְמחָה ִמדַּ עְתְּ כֶם ְבּנַ ְפִ שׁכֶם ְס ַבלְתֶּ ם ְבּ ְ ְרכוּ
hannajón lemí sheromés beragló
et-ben-ha'Elohím, ve'oséh et-dám habrít
שּׁ ַמי ִם ִקנְי ָן טוֹב ִמ ֶמּנּוּ ְו ַקיּ ָם ָלעַד׃
ָ שׁיּ ֵשׁ־ ָלכֶם ַבֶּ
asher-hú mequdásh bo kejól umejaréf et- 34 Ki hitsta'artém al-ha'asirím ugezelát
rúaj hejaséd? rejushjém sevaltém besimjáh midatejém
10:29 ¿Cuánto peor castigo pensáis que benafshejém sheyesh-lajém bashamáyim
merecerá el que pisoteó al Hijo del Elohím y qinyán tov mimménu veqayám la'ád.
tuvo por inmunda la sangre del pacto, por la 10:34 Porque también os compadecisteis
que fue santificado, y ultrajó al Espíritu de sobre la cadena y el despojo de vuestros
amor inmerecido? bienes sufristeis con gozo, sabiendo que
tenéis en vosotros una mejor y perdurable
ִ ל כִּי־י ָדַ עְנוּ ִמי הוּא הָאֹמֵר לִי נָ ָקם ְו
שׁלֵּם herencia.
ְועוֹד ִכּי־יִָדין יהוה ַעמּוֹ׃
30 Ki-yadánu mi hu ha'omér: li naqám
ְ ַלה ָלכֵן אַל־תּ
שׁלִיכוּ ֶאת־ ִבּטְחוֹנְכֶם כִּי י ֶשׁ־לוֹ
veshilém; ve'ód ki-yadín YHVH ammó. שָׂכר ָרב׃ָ
10:30 Porque conocemos a Aquel que dijo: 35 Lajén al-tashlíju et-bitjonejém ki yesh-ló
Mía es la venganza, Yo recompensaré, dice sajár rav.
YHVH. Y otra vez: YHVH juzgará a Su 10:35 No perdáis, pues, vuestra confianza,
pueblo. que tiene gran recompensa;
לא ַמה־נּוָֹרא ִלנְפּ ֹל ְבּי ַד ֱאֹלִהים ַחיּ ִים׃ לו ִכּי ְצִריִכים ַאֶתּם ְלַסְבָלנוּת ְלַמַען ַתֲּעשׂוּ
31 ¡Mah noráh linpól beyád Elohím jayyím! שׂאֶתם ֶאת־ַהַהְבָטָחה׃ ָ ְְרצוֹן ֱאֹלִהים וּנ
10:31 ¡Cosa horrorosa es caer en las manos
36 Ki terijím atém lesavlanút, lemá'an ta'asú
del `El Viviente! retsón Elohím unesatém et-hahavtajáh
10:36 pues vosotros necesitáis paciencia para
que, habiendo hecho la voluntad del Elohím,
recibáis la promesa.
26
לז ִכּי עוֹד ְמַעט־ָרגַע ְוַהָבּא י ָב ֹא ֹלא י ְאֵַחר׃ ד ָבּ ֱאמוּנָה ִהק ְִריב ֶהבֶל לֵאֹלהִים זֶבַח טוֹב
37 Ki od me'át-raga vehabá yavó lo yeajér. ִמ ָקּי ִן ֲאשֶׁר ָהי ָה־לוֹ ְלעֵדוּת כִּי צַדִּ יק הוּא
10:37 Pues, sólo por muy poco tiempo, Y el
que ha de venir vendrá, y no tardará.
ְבּ ָהעִיד ֱאֹלהִים עַל־ ִמנְח ֹתָ יו וּבָהּ עוֹדֶ נּוּ ְמדַ בֵּר
לח ַהצַּדִּ יק ֶבּ ֱאמוּנָתוֹ י ִ ְחי ֶה ְו ִאם־י ִסּ ֹג אָחוֹר אַח ֲֵרי מוֹתוֹ׃
4 Ba'emunáh hiqrív Hével lElohím zeváj tov
שׁי בּוֹ׃ִ ֹלא־רצְתָ ה נַ ְפ
ָ miqQáyin, ashér hayah-ló le'edút ki tsadiq
38 Hatsadíq be'emunató yihyéh, ve'im- hu, behaíd Elohím al-minjotáv, uváh
yisóg ajór lo-ratsetáh nafshí bo. odénnu medabér ajaré motó.
10:38 Mas el justo vivirá por fe; Y si 11:4 Por la fe Hébel ofreció al Elohím un
retrocediera, él no será de Mi agrado sacrificio superior al de Qayin, por lo cual
recibió testimonio de que era justo, dando el
לט ֲאבָל ֵאין ֲאנַחְנוּ מִן־ ַהנְּסֹגִים אָחוֹר ַלאֲב ֹד Elohím testimonio de sus ofrendas; y
שׁנוּ׃
ֵ ִכּי ִאם־ִמן־ַהַמֲּאִמינִים ְלַהִצּיל נְַפ habiendo muerto, todavía habla.
39 Avál en anájnu min-hanesogím ajór ה ָבּ ֱאמוּנָה ֻלקַּח חֲנוְֹך ְל ִבלְתִּ י ְראוֹתוֹ ַה ָמּוֶת
la'avód, ki im-min-hamma'aminím lehatsíl
nafsénu. ְואֵינֶנּוּ כִּי־ ָלקַח א ֹתוֹ ֱאֹלהִים וְהוּעַד ָעלָיו ִל ְפנֵי
10:39 Pero nosotros no somos de los que ִה ָלּקְחוֹ כִּי ֶאת־ ָה ֱאֹלהִים הִתְ ַהלְָּך׃
retroceden para perdición, sino de los que 5 Ba'emunáh luqáj Janój leviltí reotó
tienen fe para preservación de la vida. hammávet, ve'enénnu, ki-laqáj otó Elohím
vehuád aláv lifné hilaqejó ki et-ha'Elohím
פּ ֶֶרק יאPéreq Yod Álef Capítulo 11 hithaláhj.
11:5 Por fe fue trasladado Janój para no ver
ֶ א כִּי ָה ֱאמוּנָה הִיא ִבטָּחוֹן ְבּ ַמה־
שׁנְּ ַצפֶּה לוֹ la muerte, y no fue hallado, porque lo
שׁ ֵאינָם נ ְִר ִאים
ֶ וְהוֹ ָכחַת דְּ ב ִָרים trasladó el Elohím; y antes de ser
1 Ki ha'emunáh hi vittajón bemah- trasladado, se había dado testimonio de que
shennetapéh lo, vehojaját devarím she'enám él había sido agradable al Elohím.
nirím. ו וּ ְבלִי ֱאמוּנָה ִאישׁ ֹלא־י ִ ְהי ֶה ָרצוּי לֵאֹלהִים
11:1 Porque fe es el título de posesión de lo
que se espera, la convicción de lo que no se
שׁיּ ַ ֲא ִמין כִּי־י ֵשׁ
ֶ כִּי כָל־ ַהקּ ֵָרב ֵאלָיו צ ִָריְך
ve; שׁיו׃ָ שׁיב לְד ְֹר ִ ֱאֹלהִים וּגְמוּל הוּא ֵמ
ֶ ב ְוִהיא
שׁהוֲּעָדה ַעל ָהאָבוֹת׃ 6 Uvelí emunáh ish lo-yihyéh ratsúy
2 vehí shehu'adáh al ha'avót. lElohím, ki kol-haqqarév eláv tsaríj
11:2 Lo es, porque por ella alcanzaron sheya'amín ki yesh Elohím, ugemúl hu
aprobación los hombres antiguos. meshív ledorsháv.
11:6 Pero sin fe es imposible agradar al
ג ָבּ ֱאמוּנָה נָבִין כִּי־הָעוֹלָמוֹת נַעֲשׂוּ בִּדְ בַר Elohím; porque es necesario que el que se
acerca al Elohím precisa creer que YHVH
ָה ֱאֹלהִים לְהוֹצִיא ַהנּ ְִר ֶאה מִן־ ַהנֶּ ְעלָם׃ existe, y que es recompensador de quienes
3 Ba'emunáh natín ki-ha'olamót na'asú le buscan solícitamente.
bidvár ha'Elohím* lehotsí hanniré min- ז ָבֱּאמוּנָה נִזְַהר נַֹח ַויַַּעשׂ ֶאת־ַהֵתָּבה ְלַהִצּיל
hanne'elám.
11:3 Por fe entendemos que las edades שׁלּא ֶ שׁר־ֻצָוּה ַעל ְדָּבִרים ֶ ֶאת־ֵבּיתוֹ אֲַחֵרי ֲא
fueron restauradas por el dicho de YHVH, de שׁע ָבּהּ ֶאת־ָהעוָֹלם ַויְִהי ְליֵֹרשׁ ַ נְִרִאים ַויְַּר
modo que lo visible fue hecho de lo invisible.
ַהְצָּדָקה ֵעֶקב ָהֱאמוּנָה׃
27
7 Ba'emunáh nizjár Nóaj vayá'as et- יא ָבּ ֱאמוּנָה שׂ ָָרה גַם־הִיא ָמצְאָה כּ ֹ ַח ְל ַהז ְִרי ַע
hateváh lehatsíl et-betó ajaré asher-tsuváh
al devarím sheló nirím vayarshá bah et- שׁבָה ֶאת־ ַה ַמּ ְבטִי ַח ְ וַתֵּ לֶד אַח ֲֵרי בְֹלתָ הּ כִּי־ ָח
ha'olám, vayhí leyorésh hatsedaqáh éqev ְלנֶ ֱאמָן׃
ha'emunáh.
11 Ba'emunáh Saráh gam-hí, matseáh kóaj,
11:7 Por fe Nóaj, habiendo sido advertido
lehazría, vatéled ajaré velotáh, ki-jashváh
sobre cosas que aún no se veían, con temor
et-hammavtíaj lene'emán.
reverente preparó el arca para la salvación
11:11 Por fe hasta la misma Sarah, la estéril,
de su casa; y por esa fe condenó al
recibió vigor para engendrar simiente aun
mundo, y fue hecho heredero de la justicia
fuera del límite de su edad, puesto que creyó
que es por fe.
que era fiel El que había prometido.
שׁ ַמע אַב ְָרהָם ַכּ ֲאשֶׁר נִק ְָרא ָל ֶלכֶתָ ח ָבּ ֱאמוּנָה יב עַל־כֵּן ֵמ ֶאחָד ֲאשֶׁר ִכּ ְמעַט ֵמת ְבּשָׂרוֹ יָצְאוּ
שׁנָּה ַויֵּצֵא וְֹלא־י ָדַ ע אָנָא
ֶ ָאָרץ ֲאשֶׁר י ִָיר
ֶ ֶאל־ה שׂפַת ַהיּ ָם
ְ שּׁ ַמי ִם לָר ֹב ְוכַחוֹל עַל־
ָ כְּכוֹ ְכבֵי ַה
י ָבוֹא׃ ֲאשֶׁר ֹלא י ִ ָסּפֵר׃
8 Ba'emunáh shamá Avrahám ka'ashér 12 Al-kén me'jád ashér kimát met besaró,
niqráh laléjet et-ha'arets ashér yatsú kejojevé hashamáyim laróv, vejajól
yiráshennáh vayétse veló-yadá aná yavó. al-sefát hayám ashér lo yissafér.
11:8 Por fe Avraham, siendo llamado, 11:12 Por lo tanto, también, de un solo y ése
obedeció a YHVH para salir al lugar que aun casi muerto, salieron como las estrellas
había de recibir como herencia; y salió sin del cielo en multitud, y como la arena
darle a conocer dónde iba. innumerable que está a la orilla del mar.
ט ָבּ ֱאמוּנָה ָהי ָה גֵר ְבּא ֶֶרץ ַה ַה ְב ָטחָה כְּמוֹ יג ָבּ ֱאמוּנָה ֵמתוּ כָל־ ֵאלֶּה וְֹלא ָראוּ ֶאת־
ְבנָכ ְִריּ ָה ַויֵּשֶׁב בְּא ֹ ָהלִים הוּא ְוי ִ ְצחָק ְויַעֲק ֹב ַה ַה ְבטָחוֹת ַרק מ ֵָרחוֹק צִפּוּ ָלהֵן ַויּ ִ ְבטְחוּ
ֲאשֶׁר־י ְָרשׁוּ עִמּוֹ ַה ַה ְב ָטחָה ַההִיא׃ שׂמְחוּ ִלק ְָראתָ ן וַיּוֹדוּ כִּי־ג ִֵרים הֵם ְ ִ ַויּ
9 Be'emunáh hayáh ger be'érets ָאָרץ׃ֶ שׁבִים בָּ וְתוֹ
hahavtajáh kemó venajriyáh, vayéshev 13 Ba'emunáh metú kol-éleh veló raú et-
be'ohalím, hu veYitsjáq veYa'aqóv, asher- hahavtajót, raq merajót tsipú lahén,
yarshú immó hahavtajáh hahí. vayivtejú vayishmejú liqratán, vayodú
11:9 Por fe habitó como extranjero en la ki-gerím hem vetoshavím ba'árets.
tierra prometida como en tierra ajena, 11:13 Conforme a fe todos éstos murieron sin
viviendo en tiendas con Yitsjaq y Yaaqov, recibir las promesas, pero las contemplaron
coherederos de la misma promesa. desde lejos, y las aceptaron con agrado,
confesando que eran extranjeros delante de
י כִּי־ ִחכָּה ָלעִיר ֲאשֶׁר י ְסוּדָ תָ הּ נֶ ֱא ָמנָה וּבוֹנָהּ YHVH y residentes temporales en la tierra.
וּ ְמכוֹנֲנָהּ ָה ֱאֹלהִים׃ יד כִּי ַה ְמדַ בּ ְִרים כָּז ֹאת מוֹדִ יעִים כִּי־ ַמטּ ַָרת
10 ki-jijáh la'ír ashér yesudatáh ֶח ְפצָם א ֶֶרץ מוֹשָׁב׃
ne'emanáh, uvonáh umejonanáh ha'Elohím. 14 Ki hamedaberím kazót, modi'ím ki-
11:10 porque seguía esperando la ciudad que mattarát jeftsám érets mosháv.
tiene fundamentos, cuyo Arquitecto y 11:14 Porque los que dicen esto, dan a
Artesano es el Elohím. entender que buscan una patria;
28
ֶ טו ְו ִאלּוּ ָהי ְתָ ה דַ עְתָּ ם עַל־ה
ָאָרץ ַההִיא ֲאשֶׁר ָ כ ָבּ ֱאמוּנָה בּ ֵַרְך י ִ ְצחָק ֶאת־יַעֲק ֹב ְו ֶאת־ ֵע
שׂו
יָצְאוּ ִמ ֶמּנָּה ִהנֵּה ָהי ָה ְבי ָדָ ם לָשׁוּב ֵאלֶיהָ׃ ַויְַדֵבּר ַעל־ֲעִתיד ֹת ָלמוֹ׃
15 Ve'ilú haytáh datám al-ha'árets hahí 20 Ba'emunáh beráj Yitsjáq et-Ya'aqóv
ashér yatsú mimménna, hinnéh hayáh ve'ét-Esáv vaydabér al-atidót lamó.
beyadám lashúv eléha. 11:20 Por fe bendijo Yitsjaq a Yaaqov y a
11:15 Y si de hecho se acordaran en aquella Esav respecto a lo venidero.
de donde salieron, ciertamente tenían
oportunidad para regresar.
ְ כא ָבּ ֱאמוּנָה בּ ֵַרְך יַעֲק ֹב ֶאת־
שׁנֵי ְבנֵי־יוֹסֵף
טז אָכֵן נִ ְכסְפוּ לְמוֹשָׁב טוֹב ִמ ֶמּנּוּ וְהוּא
שׁתַּ חוּ עַל־ר ֹאשׁ ַה ַמּטֶּה׃ ְ ִ ִל ְפנֵי מוֹתוֹ ַויּ
שּׁ ָמי ִם ְועַל־כֵּן ֹלא בוֹשׁ ָה ֱאֹלהִים ֵמהֶם ָ ַבּ 21 Ba'emunáh baréj Ya'aqóv et-shené
ְל ִהקּ ֵָרא ֱאֹלהֵיהֶם כִּי־ ֵהכִין ָלהֶם עִיר׃ vene-Yoséf lifné motó, vayishtajú al-rosh
16 Ajén nijsefú lemosháv tov hammattéh.
mimménnu, vehú, bashamáyim; ve'al-kén 11:21 Por fe Yaaqov, al morir, bendijo a cada
lo vosh ha'Elohím mehém, lehiqqaré uno de los hijos de Yosef, y adoró apoyado
Elohím; ki-hejín lahém ir. sobre el extremo de su báculo.
11:16 Pero anhelaban una mejor, esto es,
celestial; por lo cual no se avergüenza de
llamarse el Elohím de ellos; porque les ha
כב ָבּ ֱאמוּנָה ִהזְכִּיר יוֹסֵף ִבּק ְָרב־ ִקצּוֹ ֶאת־
preparado una ciudad. יְצִיאַת ְבּנֵי יִשׂ ְָר ֵאל ַויְצַו עַל־ ַעצְמוֹתָ יו׃
22 Ba'emunáh hizkír Yoséf biqrav-qitsó et-
יז ָבּ ֱאמוּנָה ָהי ָה ַמ ֲעלֶה אַב ְָרהָם ֶאת־י ִ ְצחָק yetsiát bené Yisraél vaytsáv al-atsmotáv.
11:22 Por fe Yosef, a punto de morir
ַכּ ֲאשֶׁר נֻסָּה ְו ֶאת־יְחִידוֹ יַק ְִריב ַה ְמ ַקבֵּל ֶאת־ mencionó la salida de los hijos de Israel, y
ַה ַה ְבטָחוֹת׃ dio mandamiento sobre sus huesos.
17 Ba'emunáh hayáh ma'aléh Avrahám et-
Yitsjáq ka'ashér nussáh, ve'et-yejidó yaqrív שׂהָ שֹׁל
ְ שׁה אֲבוֹתָ יו ֶ כג ָבּ ֱאמוּנָה ִה ְצפִּינוּ ֶאת־מ
hamqabél et-hahavtajót.
11:17 Por fe Avrahán, cuando fue probado, e י ְָרחִים אַחַר ִה ָוּלְדוֹ כּ ְִרא ֹתָ ם ֶאת־ ַהיֶּלֶד כִּי־טוֹב
intentó ofrecer a Yitsjaq; al unigénito, el que הוּא ְוֹלא יְָראוּ ִמְפּנֵי ִמְצַות ַהֶמֶּלְך׃
gustosamente había recibido las promesas, 23 Ba'emunáh hitspínu et-Moshéh avotáv
יח ֲאשֶׁר נֶ ֱאמַר־לוֹ כִּי ְבי ִ ְצחָק יִקּ ֵָרא לְָך ז ַָרע׃ shelosháh yerajím, ajár hivaldó, kirotám
18 ashér ne'emar-ló: ki veYitsjáq lejá et-hayéled ki-tóv hu; veló yarú mipené
zará. mitsvát hamélej.
11:18 Aunque se le dijo: Yitsjaq te será 11:23 Por fe Mosheh, al nacer, fue escondido
llamada tu linaje. por sus padres por 3 meses, pues le vieron
un niño hermoso, y no temieron el decreto
יט ַויַּחֲשׁ ֹב ְבּלִבּוֹ כִּי י ָכוֹל ֱאֹלהִים ְל ַהחֲיוֹת גַּם del rey.
ֶאת־ ַה ֵמּתִ ים עַל־כֵּן גַּם־הוּשַׁב ֵאלָיו ִלהְיוֹת
שׁל׃ ָ ְל ָמ
19 vayajashóv belibó ki yajól Elohím ֶ כד ָבּ ֱאמוּנָה ֵמאֵן מ
שׁה ַכּ ֲאשֶׁר גָּדֵ ל ְל ִהקּ ֵָרא בֵן
lehajayót gam et-hammetím al-kén gam- ְלבַת־פּ ְַרע ֹה׃
husháv eláv lihyót lemashál. 24 Ba'emunáh mé'en Moshéh, ka'ashér
11:19 pensando que es poderoso el Elohím gadél, lehiqqaré ven levat-Par'óh;
para levantar aun de entre los muertos, de 11:24 Por fe Mosheh, ya adulto, rehusó ser
donde, en sentido figurado, también le volvió llamado hijo de la hija de Faraón;
a recibir.
29
כה ַויּ ִ ְבחַר ִלסְבּ ֹל ֶאת־ ֳענִי עַם־ ֱאֹלהִים ל ָבּ ֱאמוּנָה נָפְלוּ חוֹמוֹת י ְִריחוֹ אַח ֲֵרי ִה ִקּיפוּ
שׁעָה בְּתַ עֲנוּגֵי ַה ֵחטְא׃
ָ ִמ ְלּהִתְ ַענֵּג ְל שׁ ְבעַת י ָ ִמים׃
ִ אוֹתָ ן
25 vaiyivjál lisból et-oní am-Elohím, 30 Ba'emunáh nafelú jomót Yerijó ajaré
milehit'annég lesha'áh betaanugé hajet. jiqqifú otán shivát yamím.
11:25 escogiendo más bien sufrir el mal con 11:30 Por fe los muros de Yerijó cayeron
el pueblo del Elohím, que disfrutar después de haber sido rodeados por 7 días.
temporalmente del pecado, לא ָבּ ֱאמוּנָה ֹלא אָבְדָ ה ָרחָב הַזּוֹנָה עִם־
ַסּוֹר ִרים כִּי־אָ ְספָה ֶאת־ ַהמ ְַר ְגּלִים ֶאל־בֵּיתָ הּ
ֲ ה
ִ כו ְבּ ָחשְׁבוֹ ֶאת־ח ְֶרפַּת ַה ָמּ
שׁי ַח לְעֹשֶׂר גָּדוֹל שׁלוֹם׃ ָ ְבּ
מֵאֹצְרוֹת ִמצ ְָרי ִם כִּי ִהבִּיט ֶאל־ ַהגְּמוּל׃ 31 Ba'emunáh lo avdáh Rajáv hazonáh im-
26 bejashvó et-jerpát hammashíaj le'osér hassorarím ki-asfáh et-hamraglím el-betáh
gadól me'otserót Mitsráyim, ki hibít el- beshalóm.
haguemúl. 11:31 Por fe Rahav la prostituta no pereció
11:26 teniendo por mayores riquezas el con los desobedientes, porque recibió a los
oprobio del Mesías que los tesoros de Egipto; espías pacíficamente.
porque tenía puesta la mirada en el galardón. לב וּ ָמה אֹמַר עוֹד הֵן תִּ ְקצַר ָהעֵת ִמ ַסּפֵּר
כז ָבּ ֱאמוּנָה יָצָא ֵמא ֶֶרץ ִמצ ְַרי ִם וְֹלא י ֵָרא שׁ ְמשׁוֹן ְויִפְתָּ ח וְדָ וִד
ִ שׂי גִדְ עוֹן וּב ָָרק ְו
ֵ ַמ ֲע
ֵמ ֲח ַמת ַה ֶמּלְֶך כִּי ָהי ָה כְּר ֹ ֶאה ֵאת ֲאשֶׁר־ ֵאינֶנּוּ שׁמוֵּאל ְוַהנְִּביִאים׃ ְ וּ
32 Umáh omár ód? Hen tiqetsár ha'ét
נ ְִר ֶאה ַויּ ִתְ ַחזָּק׃ missapér ma'asé Guidón uVaráq
27 Ba'emunáh yatsá me'érets Mitsráyim veShimshón veYiftáj veDavíd uShmuél
veló yaré mejamát hammélej ki hayáh vehannevi'ím;
keroéh et ashér-enénnu niréh vayitjazzáq. 11:32 ¿Y qué más contaré? Pues me faltaría
11:27 Por fe dejó a Egipto, no temiendo la ira tiempo para contar de Guidón, de Barak, de
del rey; porque se sostuvo como viendo al Shimshón, de Yiftaj, de David, de Shmuel y
Invisible. de los profetas.
לג ֲאשֶׁר ָבּ ֱאמוּנָה ִכּבְּשׁוּ ַמ ְמלָכוֹת וּ ָפעֲלוּ צֶדֶ ק
שׂה ֶאת־ ַה ֶפּסַח וּנְתִ ינַת הַדָּ ם ָ כח ָבּ ֱאמוּנָה ָע
שׂיגוּ ַה ְבטָחוֹת ְו ָסכְרוּ פִי א ֲָריוֹת׃
ִ ְו ִה
ְכוֹריהֶם׃
ֵ שׁחִית ִבּב ְ ְל ַמעַן ֲאשֶׁר ֹלא־יִגַּע ַה ַמּ 33 ashér ba'emunáh kibeshú hamlajót,
28 Ba'emunáh asáh et-haPésaj unetinát ufa'alú tsédeq, vehisigú havtajót, vesajrú pi
hadám, lemá'an ashér lo-yigá hammashjít arayót.
bivjorehém. 11:33 quienes por fe conquistaron reinos,
11:28 Por fe celebró la Pascua y la rociadura hicieron justicia, alcanzaron promesas,
de la sangre en el dintel, para que YHVH el taparon bocas de leones,
Destructor, no tocase a Sus primogénitos.
ְבוּרת ָה ֵאשׁ ְונִ ְמלְטוּ ִמפִּי ַהח ֶֶרב ַ לד ְוכִבּוּ גּ
שׁתָ ם ְועָשׂוּ ַחי ִל ַבּ ִמּ ְל ָח ָמהָ ְוהִתְ ַחזְּקוּ ְמ ֻח ְל
שׁה ֲאשֶׁרָ כט ָבּ ֱאמוּנָה ָעבְרוּ ֶאת־י ַם־סוּף ַבּיּ ַ ָבּ
ְו ִהפִּילוּ ַמחֲנוֹת ז ִָרים׃
נִסּוּ ִמצ ְַרי ִם גַּם־ ֵה ָמּה ַל ֲעבָר־בּוֹ ַויּ ִ ְטבָּעוּ׃ 34 vejibú gevurát haésh, venimletú mipí
29 Ba'emunáh avrú et-Yam-Súf hajérev, vehitjazzeqú mejulshatám, ve'asú
bayabasháh ashér nissú mitsráyim gam- jáyil bammiljamáh, vehipilú majanót zarím.
hémmah la'avar-bó vayitba'ú. 11:34 apagaron la violencia del fuego,
11:29 Por fe cruzaron por el Mar de los evitaron filo de espada, sacaron fuerzas de
Juncos como en tierra seca, pero al debilidad, se hicieron poderosos en batallas,
penetrarlo los egipcios, fueron ahogados. pusieron en fuga ejércitos de extranjeros.
30
שׁים ָלקְחוּ ִמתְּ ִחיּ ָה ֶאת־ ֵמתֵ יהֶן ַו ֲאח ִֵריםִ ָלה נ לט ְוכָל־ ֵאלֶּה אַף כִּי־הוּעַד ֲעלֵיהֶם ִבּגְלַל
ֻרטְּשׁוּ ְבעִנּוּי ִם וְֹלא ָרצוּ ְל ִהנָּצֵל ְל ַמעַן יִזְכּוּ ֱאמוּנָתָ ם ֹלא ָלקְחוּ ֶאת־ ַה ַה ְב ָטחָה׃
ִלְתִחיּ ָה טוָֹבה ִמֶמּנָּה׃ 39 Vejól-éleh, af ki-hu'ád alehém biglal
35 Nashím laqejú mitjiyáh et-metehen emunatám, lo laqejú et-hahavtajáh.
va'ajerím rutteshú ve'innuyím veló ratsú 11:39 Y, todos éstos, aunque recibieron buen
lehinnatsél, lemá'an yizkú litjiyáh továh testimonio por su fe, no recibieron la
mimménnah. promesa;
11:35 Mujeres recibieron a sus muertos por ְ ֻ מ ְל ַמעַן ֲאשֶׁר ֹלא־י
שׁלְמוּ ִבּ ְלעָדֵ ינוּ כִּי ָצפָה
resurrección; pero otros fueron golpeados לָנוּ ֱאֹלהִים ִמ ֶקּדֶ ם טוֹבָה י ְתֵ ָרה׃
con varas, no aceptando la liberación, con el 40 lemá'an ashér lo-yushlemú biladénu ki
fin de obtener una resurrección mejor. tsafáh lánu Elohím miqqédem továh
yeteráh;
11:40 proveyendo el Elohím algo mejor para
לו ֵמהֶם נֻסּוּ נִסְיוֹן תַּ עֲלוּלִים וּ ַמכּוֹת ְוגַם־ nosotros, a fin de que ellos no fuesen
perfeccionados sin nosotros.
נִ ְמסְרוּ ְל ֶכבֶל וּ ַמ ְסגֵּר׃
36 Mehém nussú nisyón ta'alulím umakót פּ ֶֶרק יבPéreq Yod Bet Capítulo 12
vegam-nimserú lejével umasgér. א ָלכֵן גַּם־ ֲאנַחְנוּ ֲאשֶׁר־ ֲענַן עֵדִ ים ַרב ָכּזֶה
11:36 Otros experimentaron injurias y
azotes, y a más de esto cadenas y cárceles. שׁלִיכָה ִמ ֶמּנּוּ כָּל־ט ַֹרח ְו ַה ֵחטְא
ְ ַמְסֹבֵב א ֹתָ נוּ נ
ַה ַמּ ִקּיף ָעלֵינוּ ְונָרוּצָה ְב ַס ְבלָנוּת ֶאת־ ַהמְּרוּצָה
לז נִ ְס ְקלוּ ָב ֲא ָבנִים נֻסְּרוּ ַב ְמּג ֵָרה נִ ְבחֲנוּ ָהעֲרוּכָה ְל ָפנֵינוּ׃
1 Lajén gam-anájnu asher-'anán edím rav
ִסּוּרים ֵמתוּ ְלפִי־ח ֶָרב ַויָּנֻעוּ עֲטוּפֵי עוֹר ֹת ִ ְבי kazéh mesovév otánu nashlijáh mimménnu
שׂים ְו ִעזִּים בְּחֹסֶר וּבְעֹצֶר ָרעָה ְוי ָגוֹן׃ ִ ְכּ ָב kol-toráj vehajét hammaqqíf alénu
37 Nisqelú va'avaním nusserú vammegeráh venarutsáh vesavlanút et- hammerutsáh
nivjanú veyissurím metú lefi-jarév ha'arujá lefanénu;
vaiyanu'ú orót. kevasím ve'izzím bejosér 12:1 Por lo tanto, nosotros también, estando
uve'otsér ra'áh veyagón. rodeados de tan grande nube de testigos,
11:37 Fueron apedreados, aserrados, despojémonos de todo peso y del pecado que
[probados] asesinados a filo de espada; fácilmente distrae, y corramos con paciencia
anduvieron de acá para allá cubiertos de la carrera que tenemos por delante;
pieles de ovejas y de cabras, pobres, ְ ב ְונַבִּיטָה ֶאל־י ֵשׁוּ ַע ר ֹאשׁ ָה ֱאמוּנָה וּ ַמ
שׁלִי ָמהּ
angustiados, maltratados.
מוּרה לוֹ ִקבֵּל ֶאת־ ָ שּׁ
ְ שׂ ְמחָה ַה ִ ֲאשֶׁר ְבּעַד ַה
לח ֲאשֶׁר הָעוֹלָם ֹלא־ ָהי ָה כְדַ י ָלהֶם הֵם תָּ עוּ ַהצְּלוּב ַויִּבֶז ַהח ְֶרפָּה ַויֵּשֶׁב לִי ִמין ִכּסֵּא
ָאָרץ׃
ֶ ַבּ ִמּדְ בָּר וּ ֶבה ִָרים וּ ַב ְמּעָרוֹת וּ ִבנְ ִקי ֵקי ה ָה ֱאֹלהִים׃
38 Ashér ha'olám lo-hayá jedáy; lahém hem 2 Venabitáh el-Yeshúa rosh ha'emunáh
ta'ú bammidbár, uveharím, uvamme'arót umashlimáh, ashér be'ád hasimjáh
uvinqiqé ha'árets. hashemuráh lo, qibél et-hatselúv, vaiyivéz
11:38 El mundo no era digno de ellos; hajerpáh vaiyeshév limín kissé ha'Elohím.
vagaron por los desiertos, montañas, cuevas 12:2 mirando intensamente al Autor y
y cavernas de la tierra. Perfeccionador de nuestra fe, Yeshúa, quien,
por el gozo puesto delante de él, soportó la
cruz, menospreciando el oprobio, y se ha
sentado a la derecha del trono del Elohím.
31
ג הִתְ בּוֹנֲנוּ ֵאלָיו ֲאשֶׁר־נָשָׂא ְכ ִל ָמּה גְּדוֹלָה 7 Im-meqabelím atém musár, de'ú ki- je'av
im-banáv mitnahég Elohím immajém, ki mi
כָז ֹאת ֵמ ֵאת ַה ַח ָטּ ִאים ְל ַמעַן ֲאשֶׁר ֹלא תִ יעֲפוּ habén ashér avíw lo yeyasserennu?
וְֹלא תִ יגְעוּ ְבּנַפְשׁוֹתֵ יכֶם׃ 12:7 Si soportáis por causa de la disciplina,
3 hitbonanú eláv asher-nasá jelimmáh el Elohím os trata como a hijos; pues ¿qué
gedoláh jazót hajattaím lemá'an ashér lo hijo es aquel a quien un padre no disciplina?
ti'afú veló tig'ú benafshotejém.
12:3 Sí, considerad a aquel que soportó tal ח ְו ִאם־תִּ הְיוּ ְב ֵאין־מוּסָר ֲאשֶׁר ָהי ָה ְמנָת ֻכּלָּם
contradicción de pecadores contra sí mismo, אָז ַמ ְמז ְִרים ַאתֶּ ם וְֹלא ָבנִים׃
para que vuestro ánimo no se canse hasta
8 Ve'im-tihyú ve'en-musár, ashér hayáh
desfallecer.
menát kulám, az mamzerím attém, veló
ד עֲדַ י ִן ֹלא ֲע ַמדְ תֶּ ם ְבּ ִמ ְל ַח ְמתְּ כֶם עִם־ ַה ֵחטְא baním.
עַד־לַדָּ ם׃ 12:8 Pero si se os deja sin disciplina, de la
4 Adáyin lo amadetém bemiljamtéjém ad- cual todos sois copartícipes, entonces sois
hajét ad-laddám. ilegítimos, y no hijos.
12:4 Porque aún no habéis resistido hasta la ט וְעוֹד ִאם־אֲבוֹת ְבּשׂ ֵָרנוּ הָיוּ ְמיַסּ ְִרים א ֹתָ נוּ
sangre, luchando hasta agonizar contra el ַונּ ִָירא ֵמהֶם אַף כִּי־נִ ָכּנַע ִל ְפנֵי ֲאבִי הָרוּחוֹת
pecado;
שׁכְּחוּ נִחוּ ֵמי ַה ְמדַ בֵּר ֲאלֵיכֶם כְּדַ בֵּר ֶאל־ְ ִה וַתּ ְונִ ְחי ֶה׃
ָבּנִים לֵאמ ֹר מוּסַר יהוה ְבּנִי אַל־תִּ מְאָס וְאַל־ 9 Ve'ód im-avót besarénu hayú meyasserím
otánu, vannirá mehém, af ki- nikaná lifné
ָתּק ֹץ ְבּתוַֹכְחתּוֹ׃ Aví harujót venijyéh?
5 Vatishkejú nijumé hamdabér alejém 12:9 Además, de hecho, tuvimos a nuestros
kedabér el-baním le'mór musár YHVH bení padres terrenales que nos disciplinaban, y
el-timás ve'al-taqóts betojajtó.
les mostrábamos respeto. ¿Por qué no
12:5 y habéis ya olvidado el consejo que
mucho mejor obedeceremos al Padre
como a hijos se os dirige, diciendo: Hijo
espiritual, a fin de vivir?
mío, no menosprecies la disciplina de
YHVH, Ni desmayes cuando eres ָ י כִּי ֵה ָמּה יִסְּרוּנוּ כַּטּוֹב ְבּעֵינֵיהֶם ְל
שׁעָה ַקלָּה
reprendido por Él; ֲאבָל זֶה לְהוֹעִיל ְל ַמעַן י ִ ְהי ֶה־לָּנוּ ֵחלֶק
ו כִּי ֶאת ֲאשֶׁר י ֶ ֱאהַב יהוה יוֹכִי ַח י ַ ְכאִב ֶאת־בֵּן שּׁתוֹ׃ָ ִֻבּ ְקד
י ְִרצֶה׃
6 Ki et ashér ye'eháv YHVH yojíaj, yajív 10 Ki hémmah yisserúnu kattóv be'enehém,
et-bén yirtséh. leshaáh qaláh, avál ze lemá'an yihyeh-lánu
12:6 Porque a quien ama YHVH disciplina, jéleq biqdusható.
Y azota a todo el que recibe por hijo. 12:10 Pues, de hecho, ellos por poco tiempo
nos disciplinaban según lo que les parecía
ז ִאם־ ְמ ַק ְבּלִים ַאתֶּ ם מוּסָר דְּ עוּ כִּי־כְאָב עִם־ bien, pero Él lo hace para nuestro provecho
ָבּנָיו ִמתְ נַהֵג ֱאֹלהִים ִע ָמּכֶם כִּי ִמי ַהבֵּן ֲאשֶׁר para que participemos de Su santidad.
אָבִיו ֹלא יְיַסּ ְֶרנּוּ׃ שׂ ְמחָה ִ שׁבָּא ָעלֵינוּ ֵאינֶנּוּ ֶ יא ְוכָל־מוּסָר ְכּ
7 Im-meqabelímatém musár de'ú ki- je'av ְבעֵינֵינוּ כִּי ִאם־י ָגוֹן ֲאבָל בְּאַח ֲִריתוֹ י ִתֵּ ן פּ ְִרי
im-banáv mitnahégElohím immajém, ki
mi habén ashér avív lo yeyasserennu?
שׁלוֹם ִלצְדָ ָקה ִל ְמ ֻל ָמּדָ יו׃
ָ
12:7 Si soportáis por causa de la disciplina, 11 Vejól-musár keshebá alénu simjáh
el Elohím os trata como a hijos; pues ¿qué be'enénu, ki im-yagón; avál be'ajaritó yitén
hijo es aquel a quien un padre no perí shalóm litsedaqáh limlummadáv.
disciplina?
32
12:11 Es cierto que ninguna disciplina al 12:16 que no haya ningún fornicador ni
presente parece ser causa de gozo, sino de nadie que no aprecie lo sagrado, como
tristeza; pero después da fruto apacible de Esav,que vendió su primogenitura por una
justicia a los que en ella han sido comida.
ejercitados.
יז הֲֹלא י ְדַ עְתֶּ ם כִּי נִמְאַס אַח ֲֵרי כֵן ַכּ ֲאשֶׁר
ְ ֹ יב עַל־כֵּן ַחזְּקוּ י ָדַ י ִם ָרפוֹת וּב ְִר ַכּי ִם כּ
שׂלוֹת׃ שׁת ֶאת־ ַהבּ ְָרכָה כִּי ֹלא־ ָמצָא ָמקוֹם ֶ ָרצָה ל ֶָר
12 Al-kén jazzeqú yadáyim rafót uvirkayím
koslót;
לִתְ שׁוּבָה אַף כִּי־ ִב ֵקּשׁ אוֹתָ הּ בִּדְ ָמעוֹת׃
12:12 Por lo tanto, levantad las manos 17 Haló yedatém ki nimás ajaré jen
caídas y las rodillas paralizadas; ka'ashér ratsáh laréshet et-haberajáh ki
lo-matsá maqóm litshuvá af ki-viqqésh otáh
יג וּ ַמ ְעגַּל ַרגְלֵיכֶם ַפּלֵּסוּ ְל ַמעַן ֹלא־תִ טֶּה bidma'ót.
הַצּ ֹ ֵלעָה מִן־הַדֶּ ֶרְך כִּי ִאם־תֵּ ָרפֵא׃ 12:17 Porque ya sabéis que aun después,
deseando heredar la bendición, fue
13 uma'gál raglejém palésu, lemá'an lo- rechazado, aunque la procuró con lágrimas,
tittéh hatsole'áh min-hadérej ki im-terafé. pero ya no hubo oportunidad para
12:13 y haced recta la Senda de YHVH para arrepentimiento.
vuestros pies, para que lo cojo no se desvíe
fuera, sino más bien se sane. ָ יח כִּי ֹלא־בָאתֶ ם ֶאל־הַר נִ ְמ
שׁשׁ וּבֹעֵר ָבּ ֵאשׁ
שּׁלוֹם עִם־כָּל־אָדָ ם ְו ֵאת ָ יד ִרדְ פוּ ֶאת־ ַה וְֹלא ֶאל־ ָענָן ַוע ֲָרפֶל וּ ְסע ָָרה׃
שּׁה ֲאשֶּׁר ִבּ ְלעָדֶ י ָה ֹלא־י ְִר ֶאה ִאישׁ ֶאת־ ָ ַֻה ְקד 18 Ki lo-vatém el-hár nimshásh, uvo'ér
baésh veló el-anán va'arafél us'aráh.
הָאָדוֹן׃ 12:18 Porque no os habéis acercado al fuego
14 Ridfú et-hashalóm im-kol-adám ve'ét ardiente de un monte que era palpable, ni a la
haqedusháh ashér bil'adéha lo-yiréh ish et- nube oscura, ni a las densas tinieblas, ni al
ha'Adón*. torbellino,
12:14 Seguid la paz con todos, y la santidad, יט וְֹלא לְקוֹל שׁוֹפָר וּלְקוֹל הַדְּ ב ִָרים ֲאשֶׁר
sin la cual nadie verá a YHVH.
שׁלּא יוֹסִיף לְדַ בֵּר ִע ָמּהֶם עוֹד׃ֶ שׁ ֹ ְמעָיו ִבּ ְקשׁוּ
טו ְו ִהזָּהֲרוּ פֶּן־י ֵשׁ ָבּכֶם ִאישׁ ֲאשֶׁר יֶחְדַּ ל 19 veló leqól shofár, uleqól hadevarím,
ֵמ ֶחסֶד ֱאֹלהִים פֶּן־יָעִיק ָלכֶם שׁ ֶֹרשׁ פּ ֶֹרה ַל ֲענָה ashér shome'áv biqshú sheló yosíf ledabér
immahém od.
ְוי ִ ַטּמְּאוּ בוֹ ַרבִּים׃ 12:19 ni al fuerte sonido del cuerno, ni a la
voz que hablaba, la cual los que la oyeron
15 vehizzaharú pen-yésh bajém ish ashér
rogaron que no se les hablara más,
yejdál mejésed Elohím pen-ya'íq lajém
shóresh poréh la'anáh veyittamme'ú vo כ כִּי ֹלא־יָכְלוּ ָלשֵׂאת ֵאת ֲאשֶׁר צֻוּוּ גַּם־ ִאם־
rabím.
12:15 Vigilando que nadie se aparte del amor ְבּ ֵה ָמה תִּ גַּע ָבּהָר סָק ֹל תִּ ָסּ ֵקל אוֹ־י ָר ֹה תִ יּ ֶָרה
inmerecido del Elohím; que, botando alguna ַבִּחִצּים׃
raíz de amargura, os estorbe, y por ella 20 ki lo-yajelú lasét et ashér tsuvú; gam-
muchos se contaminen; imbehemáh tigá' bahár, saqól tissaqél, 'o-
ָ טז פֶּן־י ִ ָמּצֵא ָבכֶם זֹנֶה אוֹ ָחלָל ְכּ ֵע
שׂו ֲאשֶׁר yaróh tiyaréh bajitsím;
12:20 porque no podían soportar lo que se
ְבּנָזִיד ֶאָחד ָמַכר ֶאת־ְבּכוָֹרתוֹ׃ ordenaba: Si aun una bestia toca la
16 Pen-yimmatsé vajém zonéh, 'o jalál, montaña, será apedreada, [o traspasada
ke'Esáv, ashér benazíd ejád majár et- con dardo].
bejorató.
33
שׁה ָ כא ְו ַהמּ ְַר ֶאה ָהי ָה
ֶ נוֹרא עַד־מְא ֹד וַיּ ֹאמֶר מ 12:25 Mirad que no rechacéis Al que habla.
Porque si no escaparon aquellos que
י ָג ְֹרתִּ י ְוח ָָרדְ תִּ י׃ desecharon al que los aconsejaba en la tierra,
21 Vehammaréh hayáh norá ad-me'ód, mucho menos nosotros, si desecháremos Al
vayómer Moshéh: yagortí vejarádtí. que amonesta desde los cielos.
12:21 Y tan terrible era lo que se veía, que
Mosheh dijo: ¡Estoy espantado y temblando! ֶ כו ֲאשֶׁר קוֹלוֹ ה ְִרעִישׁ אָז ֶאת־ה
ָאָרץ ְועַתָּ ה זֶה
כב כִּי ִאם־בָּאתֶ ם ֶאל־הַר צִיּוֹן ְו ֶאל־עִיר ִה ְבטִי ַח לֵאמ ֹר עוֹד אַחַת ַו ֲאנִי מ ְַרעִישׁ ֹלא ֶאת־
שּׁ ָמי ִם׃
ָ שׁ ַבּ
ֶ שׁ ַלי ִם
ָ ֱאֹלהִים ַחיּ ִים ֶאל־י ְרוּ שּׁ ָמי ִם׃
ָ ָאָרץ ִבּ ְלבַד ֶאלָּא אַף ֶאת־ ַה
ֶ ה
22 Ki im-batém el-hár Tsión ve'él-'ir Elohím 26 ashér qoló hir'ísh az et-haárets, veatáh
jayyím el-Yerushaláyim shebashamáyim. zeh hivtíaj lemór: od aját, va'aní mar'ísh lo
12:22 Pero os habéis acercado al Monte de et-ha'árets bilvád elá az et-hashamáyim.
Tsiyón, a la ciudad del Elohím Vivo, a 12:26 En aquel tiempo Su voz sacudió la
Yerushaláyim celestial, y a miríadas de tierra, pero ahora ha prometido, diciendo
ángeles, YHVH: Aún una vez más, y conmoveré
כג ְו ֶאל־ ַמ ְק ֵהלַת ִרבֲבוֹת ַה ַמּלְאָכִים ַועֲדַ ת no solamente la tierra, sino también el cielo.
שּׁ ָמי ִם ְו ֶאל־ ֱאֹלהִים
ָ ְכוֹרים ַהכְּתוּבִים ַבּ
ִ ַהבּ שׁנּוּי ְ כז וְזוּ עוֹד אַחַת שֶׁאָמַר ַמ
ִ שׁ ִמי ַע
שָׁלִמים׃ְ ִשֵֹׁפט ַהכּ ֹל ְוֶאל־רוּחוֹת ַהַצִּדּיִקים ַהנּ הַדְּ ב ִָרים ַה ִמּתְ ע ְַרע ִָרים ֲאשֶׁר הֵם עֲשׂוּי ִם ְל ַמעַן
23 ve'el-maqhelát rivavót hammalajm, שׁר ֵאינֶנּוּ נְִרָעשׁ׃ֶ יֲַעמ ֹד ֲא
va'edát habejorím haketuvím bashamáyim, 27 Vezú od aját sheamár mashmía shinnúy
haddevarím hammitararím ashér hem
ve'el-Elohím shofét hakól ve'el-rujót
asuyím lemá'an ya'amód ashér enénu
hatsadiqím hannishlamím.
nir'ash.
12:23 a la asamblea festiva y a la iglesia de 12:27 Ahora bien, la expresión Aún una vez
los primogénitos que están inscritos en los más indica la remoción de lo movible, como
cielos, a un Juez que es el Elohím de lo hecho, para que permanezca lo
todos, y a los espíritus de los justos inconmovible.
perfeccionados, כח ָלכֵן ֲאנַחְנוּ ַה ְמ ַק ְבּלִים ַמלְכוּת ֲאשֶׁר ֹלא
ָ ָכ ד ְו ֶאל־י ֵשׁוּ ַע ְמתַ וְֵּך ַהבּ ְִרית ַהחֲד
שׁה ְו ֶאל־דַּ ם תִ מּוֹט נָב ֹאָה־נָּא בְתוֹדָ ה ְונַעֲב ֹד בָּהּ ֶאת־
ַה ַהזָּאָה ַה ֵמּיטִיב דַּ בֵּר ִמדַּ ם־ ָהבֶל׃ ָהֱאֹלִהים ִכְּרצוֹנוֹ ִבְּצנִיעוּת וְּביְִראָה׃
24 ve'el-Yeshúa metavéj habrít 28 Lajén anájnu hamqabelím maljút
hajadasháh, ve'el-dam hahazza'áh ashér lo timmó, navoah-ná betodáh
hammetív dabér midám-Havél. vena'avód bah et-ha'Elohím kirtsonó
12:24 y al Mediador del Nuevo Pacto, bitseniút uveyiráh.
Yeshúa, y a la rociadura de la sangre que 12:28 Así que, recibiendo nosotros un reino
habla mejor que la de Hébel. inconmovible, tengamos amor inmerecido, y
שׁמ ֹ ַע ֶאל־ ַה ְמדַ בֵּר כִּיְ כה ָלכֵן ְראוּ פֶּן־תְּ ָמ ֲאנוּ ִל por ella demos culto al Elohím agradándole
con respeto reverente.
ַ שׁמ ֹ ַע ֶאל־ ַה ְמדַ בֵּר ְ הֵן ֹלא נִ ְמלְטוּ ַה ֵמּ ֲאנִים ִל
שׁמ ֹע
ְ ִעָמֶּהם ָבּאֶָרץ אַף ִכּי־ֲאנְַחנוּ ִאם־נְָמֵאן ִל כט ִכּי ֱאֹלֵהינוּ ֵאשׁ אְֹכָלה הוּא׃
29 ki Elohénu esh ojláh hú.
שָּׁמי ִם׃
ָ ְבּקוֹל ַהְמַדֵבּר ִמן־ַה 12:29 Porque YHVH nuestro Elohím es un
25 Lajén reú pen-tema'anú lishmóa el- fuego consumidor.
hamdabér, ki hen lo nimletú hamme'aním
lishmóa el-hamedabér immahém ba'árets,
af ki-anájnu, im-nemaén lishmóa beqól
hamedabér min-hashamáyim. 34
ו עַל־כֵּן נִ ְבטַח וְנ ֹאמַר י ְהוָֹה לִי בְּעֹז ְָרי ֹלא
ֶפֶּרק יגPéreq Yod Gímel Capítulo 13 שׂה לִי אָדָ ם׃ ֶ ירא ַמה־יּ ַ ֲע
ָ ִא
6 Al-kén, nivtáj venomár; YHVH li be'ozráy,
א אַ ֲהבַת הָאַחִים תַּ עֲמ ֹד׃ lo irá; mah-ya'aséh li adám?
1 Ahavát ha'ajím ta'amód. 13:6 De manera que podamos decir con
13:1 Que el cariño fraternal continúe. confianza: YHVH es mi ayudante; no
temeré. ¿Qué puede hacerme el humano?
שׁכָּחוּ כִּי־י ֵשׁ ֲאשֶׁר ְ ִב ַה ְכנָסַת א ְֹרחִים אַל־תּ
ז זִכְרוּ ֶאת־ ַמנְהִיגֵיכֶם ֲאשֶׁר־ ִהגִּידוּ ָלכֶם ֶאת־
אָסְפוּ ַמלְאָכִים ֶאל־בֵּיתָ ם וְֹלא י ָדָ עוּ׃
דְּ בַר ָה ֱאֹלהִים בִּינוּ לְאַח ֲִרית דַּ ְרכָּם וּלְכוּ
2 Hajnasát orejím al-tishkajú; ki-yésh ashér
asfú malajím el-betám veló yada'ú. ֶבּ ֱאמוּנָתָ ם׃
13:2 No os olvidéis de la hospitalidad, porque 7 Zijrú et manhiguejém, ashér-higidú
por ella algunos, sin saberlo, hospedaron lajém et-devár ha'Elohím; binú le'ajarít
ángeles. darkám ulejú be'emunatám.
13:7 Acordaos de vuestros guías, que os
ֲסוּרים
ִ ֲסוּרים ְכּ ִאלּוּ ַאתֶּ ם אִ ג זִכְרוּ ֶאת־ ָהא hablaron la Palabra del Elohím; considerad
cuál ha sido el resultado de su conducta, e
ִע ָמּהֶם ְו ֵאת ַהנִּ ְל ָחצִים ַבּ ֲאשֶׁר גַּם־ ַאתֶּ ם imitad su fidelidad.
ַבּ ָבּשָׂר׃ שׁהוּא ֶאתְ מוֹל כֵּן הַיּוֹם ִ ח י ֵשׁוּ ַע ַה ָמּ
ֶ שׁי ַח כְּמוֹ
3 Zijrú et-ha'asurím, ke'ilú atém asurím ְוגַם־לְעוֹ ָל ִמים׃
immahém ve'ét hanniljatsím; ba'ashér
gam-atém. 8 Yeshúa hamMashíaj kemó shehú etmól,
13:3 Acordaros de los que están en cadenas ken hayóm, vegám-le'olamím.
de prisión, como si estuvieran encadenados 13:8 Yeshúa-Mesías es el mismo ayer, hoy, y
junto con ellos, y a los que son maltratados, por la eternidad.
puesto que vosotros mismos, estáis en un ט אַל־תִּ נּוֹעוּ בְּתוֹרוֹת שׁ ֹנוֹת ְוזָרוֹת כִּי טוֹב
cuerpo.
שׁל־ ַמ ֲאכָל
ֶ לְכוֹנֵן ִלבֵּנוּ ַבּ ֶחסֶד וְֹלא בִּדְ ב ִָרים
ד ָה ִאישׁוּת תִּ יקַר בַּכּ ֹל וִיצוּ ֲעכֶם אַל־י ְ ֻחלָּל ֲאשֶׁר ֹלא הוֹעִילוּ לַנּ ֹ ֲהגִים ָבּהֶם׃
ֶאת־הַזֹּנִים ְו ֶאת־ ַה ְמנָ ֲאפִים י ָדִ ין ֱאֹלהִים׃ 9 El-tinnó'u betorót shonót vezarót, ki tov
4 Ha'ishút tiqár bakól, vitsu'ajém al- lejonén libénu bajésed veló bidvarím
yejulál; et-hazoním ve'et-hamna'afím shel-ma'ajál ashér lo ho'ilú lannohagím
yadín Elohím*. bahém.
13:4 Honorable en toda la unión conyugal, y 13:9 No seáis desviados cada vez que se
la cama pura, porque a los que practican levantan enseñanzas diferentes; porque es
fornicación y adulterio los juzgará YHVH. bueno estabilizar el corazón con la bondad
inmerecida, no con comidas, que ni les
שׂ ֵמחִים ְבּ ֶח ְל ְקכֶם ְ ה ַרחֲקוּ מֵאַ ֲהבַת ֶכּסֶף ִוהְיוּ benefició a quienes en ellas se ocupan
פָּך ְוֹלא ֶאֶעְזֶב׃
ְ ִכּי הוּא אַָמר ֹלא אְַר שׁר ֵאין ָלֶהם ְרשׁוּת ֶ י י ֶשׁ־ָלנוּ ִמזְֵבַּח ֲא
5 Rajaqú me'ahavát késef, vihyú semejím שָׁכּן ֶלֱאכ ֹל ֵמָעָליו׃ְ שֲׁרֵתי ַהִמָּ ִלְמ
bejelqejém; ki hu amár: lo arpejá veló 10 Yesh-lánu mizbéaj, ashér en lahém
e'ezvéja. reshút limsharaté hammishkán le'ekól
13:5 Vuestro modo de vida libre del amor al me'aláv.
dinero, contentos con lo que tenéis ahora. 13:10 Nosotros tenemos un altar del cual no
Porque Él ha dicho: No te desampararé, ni tienen derecho a comer los que sirven en el
te dejaré. Tabernáculo.
35
יא כִּי־ ַה ְבּהֵמוֹת ֲאשֶׁר הוּבָא דָ מָן בַּקּ ֹדֶ שׁ שׁכְּחוּ ִלגְמ ֹל ֶחסֶד ְולָתֵ ת ָל ֶאבְיוֹנִיםְ ִטז וְאַל־תּ
ְל ַכפּ ַָרת ַה ֵחטְא עַל־י ְדֵ י הַכֹּהֵן ַהגָּדוֹל ְגּוִיּ ֹתֵ יהֶן כִּי־זְ ָבחִים ָכּ ֵאלֶּה יֶע ְֶרבוּ לֵאֹלהִים׃
נִשׂ ְְרפוּ מִחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה׃ 16 Ve'el-tishkejú ligmól jésed velatét
11 Ki habehemót ashér huvá damán la'evioním; ki-zevajím ka'eleh ye'ervú
baqódesh lejaparát hajet al-yedé hakohén lElohím.
hagadól, geviyotehén nisrefú mijúts 13:16 Pero, no os olvidéis de hacer el bien y
lammajané. la ayuda mutua; pues con tales sacrificios
13:11 Porque los cuerpos de aquellos uno agrada al Elohím.
animales, cuya sangre es introducida al
Santo por el sumo sacerdote como ofrenda
ִ יז
שׁ ְמעוּ ֶאל־ ַמנְהִיגֵיכֶם ְו ִה ָכּנְעוּ ִמ ְפּנֵיהֶם כִּי־
por el pecado, son quemados fuera del שׁ ֹ ְקדִ ים הֵם עַל־נַפְשׁ ֹתֵ יכֶם ַכּעֲתִ ידִ ים לָתֵ ת
campamento. שׂ ְמחָה וְֹלא ַב ֲאנָחָה ִ ֶחשְׁבּוֹן ְל ַמעַן יַעֲשׂוּ־ז ֹאת ְבּ
ָ יב ַבּעֲבוּר ז ֹאת גַּם־י ֵשׁוּ ַע ֻענָּה מִחוּץ ַל
שּׁעַר כִּי ֹלא־לְהוֹעִיל ז ֹאת ָלכֶם׃
ְל ַמעַן ַקדֵּ שׁ ֶאת־ ָהעָם בְּדָ מוֹ׃ 17 Shim'ú el-manhigejém, vehikanú
12 Ba'avúr zot gam-Yeshúa unnáh mijúts mipenehém, ki-shoqedím hem al-
lasha'ár lemá'an qadésh et-ha'ám bedamó. nafshotejém, ka'atidím latét jeshbón,
13:12 Por eso también Yeshúa, para lemá'an ya'asu-zót besimjáh, veló
santificar al pueblo mediante su propia va'anajáh ki lo-leho'íl zot lajém.
sangre, sufrió fuera de la puerta. 13:17 Obedeced a vuestros guías, y ceded
יג ָלכֵן נֵצְאָה־נָּא ֵאלָיו ֶאל־מִחוּץ ַל ַמּ ֲחנֶה bajo ellos; porque están vigilantes por
vosotros, como quienes han de dar cuenta,
ְונִשָׂא ֶאת־ח ְֶרפָּתוֹ׃ para que lo hagáis con alegría y no
13 Lajén netsah-ná eláv el-mijúts gimiendo, pues esto no os es rentable.
lammajanéh, venisá et-jerpató.
13:13 Así pues, salgamos a él fuera del ְ יח הִתְ ַפּלֲלוּ ַבּעֲדֵ נוּ כִּי י ָדַ עְנוּ ֲאשֶׁר
שׁ ֵל ָמה
campamento, soportando su deshonra. שׁבְתֵּ נוּ ְונַחְפּ ֹץ ָל ֶלכֶת דֶּ ֶרְך יְשׁ ָָרה בַּכּ ֹל׃
ַ מַ ֲח
יד כִּי־פ ֹה אֵ ין־לָנוּ עִיר ע ֹ ָמדֶ ת כִּי ִאם־ ֶאת־ 18 Hitpalalú ba'adénu; ki yadánu ashér
שׁים׃ִ ָהעִיר ָהעֲתִ ידָ ה ֲאנַחְנוּ ְמ ַב ְק shelemáh majashavténu venajpóts laléjet
dérej yesharáh bakól.
14 Ki-pó en-lánu ir omédet ki im-et-ha'ír 13:18 Ocuparos en orar por nosotros,
ha'atidáh anájnu mevaqshím. porque estamos convencidos de que
13:14 porque aquí no tenemos una ciudad tenemos buena conciencia, deseando
permanente, sino que buscamos la que ha de conducirnos bien en todo.
venir.
טו ָלֵכן נְַקִריב ַעל־י ָדוֹ ְבָּכל־ֵעת זֶַבח תּוָֹדה כט ְוֶאְפַצר ָבֶּכם ְמא ֹד ַלֲעשׂוֹת ַהָדָּבר ַהזֶּה
שׁמוֹ׃ְ שָׂפַתי ִם ַהמּוֹדוֹת ִל
ְ ֵלאֹלִהים ִהיא־ְפִרי שׁב ֲאֵליֶכם ִבְּמֵהָרה׃
ַ ְלַמַען אוּ
15 Lajén naqrív al-yadó bejol-ét zeváj todáh 19 Ve'efetsár bajém me'ód la'asót hadavár
lElohím hi-ferí sefatáyim hammodót hazzéh, lemá'an 'usháv alejém bimherá.
lishmó. 13:19 Pero sobre todo os pido a que hagáis
13:15 Mediante él ofrezcamos siempre al esto, para que yo sea restaurado a vosotros lo
Elohím, sacrificio de alabanza, esto es, el más pronto.
fruto de labios que confiesan a Su Nombre.
36
שּׁלוֹם ֲאשֶׁר בְּדַ ם בּ ְִרית עוֹלָם ָ כ וֵאֹלהֵי ַה כג וּדְ עוּ כִּי טִימוֹתִ יּוֹס אָחִינוּ שֻׁ לַּח ָחפְשִׁ י
ֶה ֱעלָה מִן־ ַה ֵמּתִ ים ֶאת־רֹעֵה הַצּ ֹאן ַהגָּדוֹל ֶאת־ אֶראֶ ה אִ תּוֹ אֶ ת־ ְפּנֵיכֶם׃
ְ וְאִ ם־י ָב ֹא בִמְ ה ֵָרה
י ֵשׁוּ ַע ֲאדֹנֵינוּ׃ 23 Ude'ú ki Timotiyos ajínu shuláj jafshí
20 VElohé haShalóm ashér bedám brít ve'im-yavó bimheráh eréh itó et- penejém.
olám he'eláh min-hammetím et-Ro'éh 13:23 Sabed que nuestro hermano Timoteo
hatsónhaGadól, et-Yeshúa Adonénu. está en libertad, con quien, si viene pronto,
13:20 Y el Elohím de Paz que resucitó de los iré a veros.
muertos a nuestro Señor, el Gran Pastor שׁלוֹם כָּל־
ְ שׁלוֹם כָּל־ ַמנְהִיגֵיכֶם ְו ִל ְ שׁ ֲאלוּ ִל ַ כד
de las ovejas, con la sangre del Pacto
Eterno, שׂים ְבּנֵי א ֶֶרץ ִאי ַט ְלי ָא שׁ ֹ ֲאלִים ִ ֹ ַה ְקּד
שׁלוֹ ְמכֶם׃ ְ ִל
שׂה טוֹב ַלעֲשׂוֹת ְ ַ כא הוּא י
ֶ שׁלִי ְמכֶם ְבּכָל־ ַמ ֲע 24 Sha'alú lishlóm kol-manhigejém,
ְרצוֹנוֹ ְבּ ָפעֳלוֹ ָבכֶם ֶאת־ה ָָרצוּי ְל ָפנָיו ְבּי ַדי ֵשׁוּ ַע velishlóm kol-haqqedoshím; bené érets
Italia shoalím lishlomjém.
שׁי ַח לוֹ ַהכָּבוֹד לְעוֹ ְל ֵמי עוֹ ָל ִמים אָמֵן׃ ִ ַה ָמּ 13:24 Saludad a todos vuestros guías, y a
21 Hu yashlimjém bekól-ma'aséh tov, todos los santos. Los italianos os saludan.
la'asót retsonó, befa'oló vajém et-haratsúy
lefanáv beyad-Yeshúa haMmashíaj, lo
כה ַה ֶחסֶד עִם־ ֻכּ ְלּכֶם אָמֵן׃
hakavód le'olmé olamím. Amén. 25 Hajésed im-kuljém amén.
13:21 Que os haga perfectos en todo para 13:25 Que el amor inmerecido esté con
que hagáis Su voluntad, y haga en nosotros todosvosotros. Amén. [A los hebreos escribí
lo que es agradable delante de Él por desde la Italia mediante Timoteo].
medio de Yeshúa-Mesías, a quien sea el
esplendor por la eternidad. Amén.
Finalizada esta obra a día Hol hamo'ed 1
1º día del omer 16 de Nisan de 5783 o 7 de Abril de 2023
כב ַו ֲא ַב ֵקּשׁ ִמכֶּם אַחַי שְׂאוּ־נָא דְּ בַר הַתּוֹ ֵכחָה
כִּי כָתַ בְתִּ י ֲאלֵיכֶם ִבּ ְקצ ֵָרה׃
22 Va'avaqqésh mikém ajáy, seu-ná devár
hatojejáh ki jatavti alejém biqtseráh.
13:22 Pero os exhorto, hermanos, que
soportéis esta palabra de estímulo, pues os
escribí brevemente.
37