Bloque Iii. La Competrencia Sociolingüística
Bloque Iii. La Competrencia Sociolingüística
Bloque Iii. La Competrencia Sociolingüística
LA COMPETENCIA SOCIOLINGÜÍSTICA
La lengua española y sus variedades
¿Cómo llamamos a nuestra lengua materna? Desde el punto de vista de la Lengua, dejamos el término
castellano para hablar del dialecto, Castellano medieval.
Introducción.
La lengua o idiomas no existen como entidades rígidas o uniformes para todos los hablantes e
invariable en las diferentes situaciones comunicativas.
Las lenguas varían según el uso que de ellas hagan los hablantes
No son sistemas homogéneos, sino que se encuentran diversificadas internamente en múltiples
variedades.
La competencia sociolingüística.
Todos los hablantes de una misma lengua NO se expresan del mismo modo. ¿Por qué? El uso de la
lengua que hacen los hablantes varia por una serie de factores:
La lengua estándar.
Sirve de modelo lingüístico para toda la comunidad.
Se ajusta a la norma, es decir, acepta y aplica correctamente las reglas gramaticales.
Cuando la lengua se ajusta a esa norma, recibe el nombre de lengua estándar.
Se emplea en los centros de enseñanza, en los medios de comunicación, en los órganos
administrativos…
Se caracteriza por:
1. Poseer una normativa que sirve como modelo de referencia para todos los hablantes.
2. Presenta subnormas porque se adapta a la forma de hablar de los hablantes cultos de las
distintas variades dialectales. Ej.: seseo.
3. Se adapta a los cambios que puedan introducir los usos de los hablantes. Incluso en el DRAE de
términos como amigovio, papichulo, tableta, tuit, bloguero, teletrabajo…
4. Se difunde a través de la enseñanza, de instituciones como la RAE y de los medios de
comunicación.
Las variedades diacrónicas. (factor ligado al tiempo)
Las lenguas presentan a lo largo del tiempo diferentes evoluciones que llamamos variaciones
diacrónicas.
La lengua española deriva del latín, a través de un largo proceso de transformaciones,
condicionadas por factores históricos, sociales, culturales y lingüísticos. El español es, por tanto,
un latín evolucionado diacrónicamente.
Siglo XI: en 1035 se creo el reino de Catilla. Apertura a Europa. Se inicio la escritura en los
dialectos romances. En 1085 se reconquisto Toledo y el dialecto castellano se extendió desde
Burgos a Toledo.
Siglo XIII: expansión hacia el sur, es este y el oeste. Se utilizo en la producción literaria y
científica.
Finales del siglo XV-XVI: el castellano se convierte en español. Unificación de la Corona de
Aragón y el reino de Castilla, termino la Reconquista y se inició la conquista del continente
americano. La imprenta fue fundamental para la difusión de la ciencia.
Siglo de oro: periodo de florecimiento de las artes y la literatura.
Siglo XVIII: se fundo la Real Academia Española con el finde proporcionar una norma definitiva
a la lengua mediante la elaboración de un diccionario, una gramática y una ortografía.
Siglos XIX y XX: el español tuvo que adaptarse a las necesidades científicas y técnicas que
surgieron, lo que se tradujo en la incorporación de palabras de otras lenguas o la creación de
palabras españolas.
El andaluz
Este dialecto no presenta rasgos comunes en todos los lugares en que se habla. Dos zonas: la
oriental y la occidental. Rasgos característicos:
El extremeño
Es un habla de transición entre el castellano del norte y el andaluz.
Utilizado por Gabriel y Galán o Luis Chamizo.
Algunos de sus rasgos peculiares son:
Aspiración de la h
Aspiración de la s final
Aspiración de la j
Uso del diminutico -ino, -ina
El murciano
Habla de transición que recibe la influencia del castellano, valenciano y el andaluz.
El canario
El habla de las islas Canarias ha recibido la influencia del andaluz, del portugués y de la lengua
de los pobladores autóctonos: el guanche.
Tendencia al seseo.
Aspiración s y j
Uso de ustedes en lugar de vosotros/as
Entonación próxima a la de ciertas zonas de América de Sur
El español de América.
Principales rasgos:
El seseo
El voseo
Aspiración -s final
Yeísmo
Uso de ustedes por vosotros
Uso de diminutivos: ahorita, adiosito
Existen diversos factores extralingüísticos que determinan las variedades sociales: el grado de
instrucción e los hablantes, la edad, el sexo.
En relación con el nivel cultural del hablante, es decir, el nivel de educación formal, se hable de tres
niveles de la lengua:
a) Nivel culto: es el uso del lenguaje mas cuidado, tiene un rango de vocabulario mayor y al ser
tan rígido no nos permite estar relajado. Implica un código lingüístico mas elaborado y
complejo. Un hablante tiene un nivel culto de lengua cuando su nivel cultural le posibilita
cambiar de estilo comunicativo para adaptarse a las diferentes situaciones funcionales
(variaciones diafásicas). Modelo de corrección para los demás niveles.
b) Medio o neutro: adopta las exigencias normativizadas del idioma, aunque es menos rígido que
el culto. El nivel neutro corresponde a la variedad común de la lengua, caracterizada por la
corrección lingüística.
c) Vulgar: Descuido de la lengua por falta de instrucción. El nivel vulgar hace referencia a un
código lingüístico restringido. Hace referencia a un código lingüístico restringido que se ve
limitado, generalmente, por la escasa o nula instrucción formal del hablante y su falta de
acceso a recursos culturales.
Lenguas especiales
Las lenguas especiales son subsistemas de la lengua estándar referidos al léxico o vocabulario.
Es decir, determinados medios sociales y culturales o temáticos generan naturalmente
variedades lingüísticas propias que, dado su valor o importancia sociológica, pasan a ser
etiquetados como lengua especial.
Distinguimos tres tipos de lenguas especiales:
1. Los argots o jergas: Es una lengua de grupo que expresa y refuerza la cohesión y favorece
la identificación de sus miembros. (vendedores ambulantes, oficios, grupos marginales…)
2. Los lenguajes sectoriales: lenguajes de actividades y profesiones, en los cuales no existe
finalidad criptica (lenguaje de la política, del deporte, administrativo, jurídico…)
JERGAS PROFESIONALES
o Es el léxico especifico de una determinada profesión o actividad, no siempre al alcance de la
colectividad.
o A las palabras que componen este léxico se les conoce como tecnicismos.
JERGAS JUVENILES
o En otras épocas históricas fue conocido como lenguaje de germanía. es un lenguaje marginal
que busca ser críptico y normalmente se limita al uso de palabras nuevas o con un significado
distinto al habitual. Ej.: caco, pitufo,picoleto, talego…
3. Los lenguajes científicos-técnicos: lenguaje de la descripción científica (Biológica, Química,
etc.)
Estilo formal.
Es propio de ámbitos científicos, culturales y literarios.
Es utilizado habitualmente por los hablantes con un nivel culto de lengua.
Se hace uso de la lengua más rígido
Se caracteriza por la corrección gramatical y la precisión léxica.