Curso de Japones Basico
Curso de Japones Basico
Curso de Japones Basico
Con respecto a los Kanji, como mencionamos anteriormente, cada uno de ellos tiene
un significado particular, y diferentes lecturas, pero siempre pueden descomprimirse; es
por eso que muchos textos (como los periódicos o los manga, „comics‟ japoneses)
incluyen la equivalencia en Hiragana de sus Kanji arriba de los mismos, para facilitar y
agilizar su lectura.
Además de los silabarios y de los Kanji, los japoneses también usan la escritura
occidental (denominada Rōmaji), aunque su uso está limitado a señales o letreros.
Aunque nos dedicaremos a profundizar la escritura del japonés, sí es importante que
establezcamos bien la pronunciación de cada uno de los caracteres de los dos silabarios,
y que hagamos hincapié en las diferencias con nuestra fonética.
La siguiente tabla recopila los 46 caracteres básicos del japonés, con sus dos escrituras,
tanto en Hiragana como en Katakana:
Debido a las similitudes con nuestra fonética, la mayoría de las sílabas se pronuncian
exactamente como se leen, con algunas excepciones:
Finalmente, cuando una consonante se une con ya, yu o yo, se pueden formar
diptongos:
Una última aclaración refiere a las vocales largas: en ellas, la duración del sonido se
prolonga un poco más. En Hiragana y Katakana se representa colocando una „c‟
invertida (tsu) luego del carácter, en el primer caso, o con una raya horizontal, en el
segundo. Como nosotros nos concentraremos solamente en la fonética, las vocales
largas serán marcadas con una pequeña rayita por encima de la vocal, como en el caso
de la palabra Rōmaji (que, justamente, refiere al sistema de escritura que utilizaremos
en este curso).
Con estos primeros fundamentos, podemos tener una idea general de cómo es la
pronunciación en japonés. Tras esta breve aproximación, es hora de empezar a ahondar
en su gramática.
2. Nociones gramaticales del japonés (I)
Sin ir más lejos, los pronombres, que a continuación conoceremos, no existen como
tales, sino que son subconjuntos del sustantivo. Sin embargo, son traducidos como tales
para que resulte más sencillo incorporarlos a la manera “occidental”.
Así, podemos citar la lista básica de pronombres con la que nos manejaremos:
watashi yo
anata usted
kare él
kanojo ella
watashi-tachi nosotros
anata-tachi ustedes
kare-tachi él
kanojo-tachi ellas
Ahora bien, intentemos presentarnos. Para hacerlo, tomaremos la estructura básica, que
es sustantivo wa sustantivo desu, siendo el primer sustantivo el pronombre, y el
segundo el nombre. Es aquí donde debemos empezar a familiarizarnos con las
principales partículas del japonés.
La partícula wa indica que lo que viene antes de ella es el sujeto de la oración (“Yo”),
mientras que desu sería un equivalente a nuestro verbo “ser”. Entonces:
Cuando dices algo, al final de la oración se utiliza dependiendo de lo que dices y eso
demuestra que tan respetuoso eres cuando hablas.
Pero el caso de suiseiseki es distinto, así como existe el desu también puedes usar otros
sonidos, los que quieras por decirlo así, Naruto usa dattebayo, Lavi usa "sa", Hinaichigo
usa "nano" y cuando finges ser un gato usas "nyaa" o "geko" si eres rana ¬¬ (más de
una vez lo vez en el anime)
Suiseiseki al igual que Hinaichigo usa una terminación que curiosamente es "desu" pero
no es el mismo "desu" de la forma formal del japones.
Otras partículas de importancia son ga, que al igual que wa sirve para indicar el sujeto, o
para enfatizar; de, que indica el instrumento con el que se realiza una acción, así como
también el lugar donde esa acción se lleva a cabo; wo, que indica el complemento
directo de una oración; y ni, que se usa para marcar el lugar y tiempo de una llegada.
Estas partículas irán apareciendo en las diferentes oraciones que aprendamos en las
siguientes lecciones.
Reanduro Leandro
Roshîo Rocío
Arekushisu Alexis
Arehândora Alejandra
2. Los japoneses utilizan sufijos detrás del nombre para indicar el nivel de respeto
con el que se dirigen a ellos.
Otros sufijos comunes son -chan, usado al dirigirnos a niños pequeños, o entre amigas
adolescentes; -kun, de menor carga que el -san, principalmente usado entre compañeros
de colegio; y -sensei, para referirnos a maestros, profesores o doctores, entre otros.
Así, Juan Pérez pasará a presentarse como Peresu Huan en este idioma.
Las últimas herramientas gramaticales que aprenderemos en esta primera parte son los
pronombres y adjetivos demostrativos y posesivos. No profundizaremos demasiado
en sus diversos usos, pero es importante que podamos identificarlos.
La estructura básica con la que los utilizaremos es similar a la primera que aprendimos:
pronombre wa sustantivo desu. Entonces:
Ahora bien, los adjetivos demostrativos cumplen una función similar a la de los
pronombres demostrativos; la diferencia está en cómo está elaborada la oración, y en
cuál es el núcleo de la misma.
kono éste
sono ese
ano aquel
* Presente
o Para el afirmativo, añadimos -imasu, y para el negativo, -imasen. Esto se aplica a los
verbos de raíz consonántica, como nomu:
nomu beber
nomimasu bebo, bebes, bebe, etc.
nomimasen no bebo, no bebes, no bebe, etc.
*
o En el caso de que el verbo termine en -iru o -eru (verbo de raíz vocálica), sólo se
añade -masu o -masen.
taberu comer
tabemasu como, comes, come, etc.
tabemasen no como, no comen, no come, etc.
* Pretérito
o Para el afirmativo, añadimos -mashita, y para el negativo, -masen deshita. Aquí no
hay variables entre los verbos de raíz vocálica y consonántica.
nomu beber
nomimashita Bebió, bebiste, etc.
nomimasen deshita no bebió, no bebiste, etc.
taberu comer
tabemashita comió, comiste, etc.
tabemasen deshita no comió, no comiste, etc.
Por otro lado, es imprescindible aprender a conjugar estos dos verbos irregulares:
* suru (hacer)
o El verbo raíz cambia de suru a shi, y luego se le modifica el tiempo verbal como ya
aprendimos:
suru hacer
shimasu hago, haces, hace, etc.
shimasen no hago, no haces, no hace, etc.
shimashita hice, hiciste, hizo, etc.
shimasen deshita no hice, hiciste, hizo, etc.
Algunos verbos utilizan a suru como verbo auxiliar. Es el caso de, por ejemplo:
* kuru (venir)
o Igual que en el caso anterior, pero aquí la raíz cambia de kuru a ki:
kuru vengo
kimasu vengo, vienes, viene, etc.
kimasen no vengo, vienes, viene, etc.
kimashita vine, viniste, vino, etc.
kimasen deshita no vine, viniste, vino, etc.
nani qué
dore cuál
dare quién
docchi cuál (de los dos)
doko dónde
itsu cuándo
dô cómo
nase por qué
Habíamos establecido que la partícula ka era la que nos permitía elaborar una pregunta,
funcionando como una suerte de equivalente a nuestro signo de interrogación. Este
último, en japonés, puede ser utilizado o no (aunque no se lo considera sustituto de ka).
En este curso, optaremos por utilizarlo incluso utilizando ka, por tratarse de una mera
introducción al idioma.
Asimismo, recordarán que la partícula no funciona para indicar posesión de algo, como
el apóstrofe y la s en inglés.
Finalicemos esta lección haciendo una lista de los principales adverbios que debemos
incorporar para elaborar oraciones. Los hay de tiempo, de lugar, de cantidad, de
frecuencia, etc. Nosotros tomaremos sólo algunos, a modo de introducción.
Adverbios de tiempo
ima ahora
mae antes
ato después
kinô ayer
kiô hoy
ashita mañana
mada todavía
mô ya
Adverbios de lugar
koko aquí
soko ahí
asoko allí
ue arriba
shita abajo
mae adelante
ushiro atrás
tooku lejos
chikaku cerca
naka adentro/dentro
soto afuera/fuera
jidari ni a la izquierda
migui ni a la derecha
A lo cual la otra persona puede responder, luego de presentarse y decir su nombre, con:
* Ohayô gozaimasu
o Buenos días, para ser utilizada cuando recién nos levantamos, o cuando saludamos a
alguien durante la mañana.
* Konnichiwa
o Buenos días / Hola, una forma menos precisa de saludarnos durante el transcurso del
día.
* Yaa
o Hola, más informal que konnichiwa.
* Konbanwa
o Buenas noches / Hola, un equivalente a Konnichiwa pero para ser utilizado a partir del
anochecer.
* Oyasumi nasai
o Buenas noches, para ser utilizado cuando nos vamos a dormir.
* Sayonara
o Adiós, la manera más conocida de despedirse, pero no la más utilizada, ya que es
demasiado formal.
* Ja mata ashita
o Hasta mañana, de una manera algo informal.
* Ja ne, mata
o Bueno, hasta luego / nos vemos, otra expresión informal.
* Mata ne
o Hasta luego / nos vemos, más informal todavía.
Hay una serie de expresiones de saludo que son utilizadas principalmente dentro del
hogar, por los miembros de una familia (o por los habitantes de la casa).
* Itte kimasu
o Hasta luego, utilizado cuando un miembro de la familia sale (por ejemplo, a trabajar)
* Itte rashai
o Hasta luego, utilizado en la misma situación que la anterior, pero por el miembro de la
familia que se queda.
* Tadaima
o He vuelto, dicho por la persona que regresa a su casa.
* Okaeri nasai
o Bienvenido (de vuelta), la respuesta de la persona que está en la casa al escuchar
tadaima.
También es importante que aprendamos a preguntarnos cómo estamos, a dar las gracias,
y a incorporar frases relacionadas con este tipo de expresión:
* Arigatô
o Gracias, la manera más común de decirlo.
* Arigatô gozaimasu
o Muchas gracias, un poco más formal.
* Domo arigatô gozaimasu
o Muchísimas gracias, bastante más formal que las formas anteriores.
* Domo
o Gracias, de una manera mucho más informal.
* Dô itashimashite
o De nada, la expresión más común en respuesta al gracias.
* Iie
o De nada, de una manera mucho más sencilla e informal. Se asemeja a no es nada.
Esta última expresión, iie, nos lleva otras expresiones básicas que nos servirán para
armar muchas oraciones:
hai sí
iie no
shirimasen no sé
sô desu de acuerdo
hajimemashite mucho gusto / encantado de conocerlo
gomen nasai perdón
sumimasen discúlpeme
omedetô (gozaimasu) felicitaciones
onegai shimasu por favor
wakarimashita entiendo
wakarimasen no entiendo
mochirôn por supuesto
keshite nunca
nani mo nada
ichi 1 uno
ni 2 dos
san 3 tres
shi / yon 4 cuatro
go 5 cinco
roku 6 seis
shichi / nana 7 siete
hachi 8 ocho
ku / kyû 9 nueve
jû 10 diez
Siguiendo con los números del 11 al 20, veremos que están conformados uniendo el
número 10 más el número correspondiente. Es decir que el número 11 es 10 + 1.
Entonces:
jû ichi 11 once
jû ni 12 doce
jû san 13 trece
jû shi / jû yon 14 catorce
jû go 15 quince
jû roku 16 dieciséis
jû shichi / jû nana 17 diecisiete
jû hachi 18 dieciocho
jû ku / jû kyû 19 diecinueve
ni jû 20 veinte
Hemos visto al final de esta tabla que el número 20 se compone anteponiendo el 2 al 10.
La lista seguiría armando los números de la misma manera que armamos los números
del 1 al 10. De esta manera, 21 sería ni jû ichi, 22 sería ni jû ni, etc.
Entonces, para componer las decenas, utilizaremos el método que utilizamos con el
número 20:
jû/td> 10 diez
ni jû 20 veinte
san jû 30 treinta
yon Jû 40 cuarenta
go jû 50 cincuenta
roku jû 60 sesenta
nana Jû 70 setenta
hachi Jû 80 ochenta
kyû jû 90 noventa
Lo mismo ocurre con las centenas, para las cuales antepondremos los números a hyaku,
que es 100. Atención con 300, 600 y 800, que por su escritura en hiragana tienen
pronunciaciones especiales:
Y con los millares también sucede lo mismo, anteponiendo los números a sen, es decir,
1000. Aquí también hemos de tener atención con algunos números, en este caso con
3000 y 8000:
Para finalizar, en esta última tabla veremos una guía de cómo se compone un número
mucho más complejo:
ichi 1 uno
Jû ichi 11 once
Ni jû ichi 21 veintiuno
…
Hyaku ni jû ichi 121 ciento veintiuno
Ni hyaku ni jû ichi 221 doscientos veintiuno
San hyaku ni jû ichi 321 trescientos veintiuno
…
Sen san hyaku ni jû ichi 1321 mil trescientos veintiuno
Ni sen san hyaku ni jû ichi 2321 dos mil trescientos veintiuno
San sen san hyaku ni jû ichi 3321 tres mil trescientos veintiuno
Yon sen san hyaku ni jû ichi 4321 cuatro mil trescientos veintiuno
…
Ichi man yon sen san hyaku ni jû ichi 14321 catorce mil trescientos veintiuno
Go man yon sen san hyaku ni jû ichi
54321 – cincuenta y cuatro mil trescientos veintiuno
En principio, esto puede parecer desalentador, ya que algunos números pueden parecer
trabalenguas a la hora de decirlos; sin embargo, es cuestión de ejercitar y de utilizar la
lógica a la hora de armar los números. La clave está en aprender a utilizar bien los
términos jû, hyaku, sen y man, y en poder combinarlos con los números del 1 al 9.
Obviamente, nadie espera poder aprender a hacerlo de un día para al otro; basta con
ponernos a pensar cuánto tiempo nos tomó a nosotros poder incorporar los conceptos de
decenas, centenas, y millares cuando íbamos al colegio (sumando ahora la complicación
del man). Pero como sucede con muchos aspectos de la vida, la práctica todo lo puede.
getsuyôbi Lunes
kayôbi Martes
suiyôbi Miércoles
mokuyôbi Jueves
kinyôbi Viernes
doyôbi Sábado
nichiyôbi Domingo
Si bien no es vital saber esto, es interesante remarcar que cada una de las palabras que
anteceden a yôbi tiene un significado particular:
getsu luna
kin metal
ka fuego
do tierra
sui agua
nichi sol
moku árbol
De esta manera, al decir nichiyobi, además de decir Domingo, estamos diciendo día del
sol; al decir getsuyôbi decimos día de la luna; kayôbi es día del fuego, etc. Si bien esto
no es un aspecto relevante, da cuenta de la variedad de significados que pueden
encontrarse en el idioma japonés, aunque esto es algo que se aprecia con mayor riqueza
cuando analizamos su escritura.
Pasemos ahora a la que probablemente sea la parte más complicada del calendario:
los días del mes. En castellano, los días del mes no tienen nombre; simplemente llevan
el número correspondiente, y decimos “estamos al día x del mes y”. En Japón, claro
está, esto no es así: cada día lleva un nombre específico.
Primero listaremos los 31 días que puede haber en un mes, y luego haremos las
observaciones necesarias como para no marearnos tanto:
Como podemos ver, los días 1 al 10 llevan cada uno un nombre propio, cada uno con su
propia pronunciación. A partir del día 11, la mayoría de los días están compuestos por la
palabra nichi (día), a la cual le antecede el número correspondiente, por ejemplo, jû ichi
nichi es el día once.
La siguiente parte del calendario resultará mucho más fácil y alentadora, lo cual no es
poco, tratándose de un idioma tan complejo. Se trata de los meses. Podría decirse que
aquí ocurre lo inverso a lo que sucede con los días del mes: los occidentales le ponemos
nombre a los meses (Enero, Febrero, etc.); los japoneses, no.
En su caso, sólo los numeran, colocando al final la palabra gatsu (mes):
Los únicos aspectos con los que debemos prestar atención son los nombres de los meses
4, 7 y 9: al igual que sucede con los días del mes, no utilizamos las pronunciaciones
alternativas (yon, nana, y kyû, respectivamente), sino que usamos los que aparecen en la
tabla.
Para finalizar, es necesario mencionar cómo funcionan los años en Japón. Como los
japoneses no siguen la religión cristiana, tampoco siguen nuestro calendario, que
comienza con el nacimiento de Cristo. Esto no significa que no utilicen nuestro sistema,
ya que la influencia occidental ha sido muy grande en muchos aspectos, y este no es una
excepción. Sin embargo, ellos tienen su propio sistema, que se basa en los reinados de
los emperadores. El actual emperador de Japón, Akihito, asumió en el año 1989,
inaugurando la Era Heisei. Por lo tanto, el año 2008 es para los japoneses el 20º año
de la Era Heisei.
Estas fueron las eras más recientes de Japón, y sus respectivos emperadores:
Con esto finalizamos esta aproximación a cómo funciona el calendario para los
japoneses. En la próxima lección, pasaremos a otro tema interesante: cómo funciona el
idioma en las relaciones familiares.
7. El tiempo en japonés (Japón)
Comenzaremos con la hora, aprovechando que todavía tenemos frescos los
conocimientos sobre números que fuimos incorporando en las lecciones anteriores.
Decir la hora en japonés es bastante sencillo, pero hay algunos puntos que deben ser
explicables.
La forma básica de decir la hora es comenzando con ima wa (ahora), luego la hora, y
finalizar con el verbo desu (ser). Cuando decimos la hora, decimos primero el número
correspondiente, y luego la partícula ji.
Así:
Vale aclarar que no todas las horas se leen de la misma manera; por ejemplo, para decir
la una, no se dice yon ji, sino yo ji. Esto se debe a la manera en que se escriben y leen
los kanji, y al igual que sucedía cuando vimos el calendario, es algo que debemos
aprendernos de memoria para no equivocarnos. Además de la una, las otras horas que
merecen lecturas especiales son las cuatro, las siete y las nueve.
ichi ji La una
ni ji Las dos
san ji Las tres
yo ji Las cuatro
go ji Las cinco
roku ji Las seis
shichi ji Las siete
hachi ji Las ocho
ku ji Las nueve
jû ji Las diez
jû ichi ji Las once
jû ni ji Las doce
Al igual que en castellano, podemos agregar tres construcciones más a la hora: y cuarto,
y media y menos cuarto. Para cada una de ellas, agregaremos a la hora diferentes
palabras:
Es decir:
Por ejemplo:
ippun Uno
ni fun dos
san pun tres
yon pun cuatro
go fun cinco
roppun seis
nana fun siete
happun ocho
kyû fun nueve
jûppun diez
jûippun once
jû ni fun doce
… …
Pasemos ahora al otro aspecto del tiempo que íbamos a cubrir: el meteorológico. Para
eso, conozcamos un poco el clima de Japón. Antes que nada, vale aclarar que Japón está
situado en el hemisferio norte del planeta, por lo que el verano se ubica entre junio y
septiembre, mientras que el invierno está entre diciembre y marzo.
También hay que tener en cuenta que Japón es un conjunto de islas que cubren mucha
distancia de norte a sur, por lo tanto hay muchas variaciones meteorológicas entre ellas.
Aún así, las cuatro estaciones están muy diferenciadas entre sí, y cada una tiene sus
particularidades.
haru primavera
Una época cálida, caracterizada por el florecimiento de las flores de cerezo (sakura)
natsu verano
aki otoño
Las hojas de los árboles toman tonalidades rojas y marrones, llamadas momiji.
fuyu invierno
kaze viento
ame lluvia
yuki nieve
hi sol
hoshi estrella
tsuki luna
atsui caluroso
samui frío
mushiatsui caluroso y húmedo
Es bastante común que en Japón llueva, pero esto se da particularmente en dos meses:
en junio, debido a la temporada de lluvias (tsuyu), lo que implica que durante este mes
llueva casi todos los días; y en septiembre, que es cuando más suelen darse los tifones
(taifû), grandes tormentas con lluvias torrenciales.
Hoy llueve.
Hoy nieva.
Estas fueron las nociones básicas sobre el tiempo, cubierto desde diferentes aspectos. En
la siguiente lección, continuaremos ampliando el vocabulario japonés.
8. La familia japonesa – palabras en
japonés
De cualquier manera, no es un tema demasiado complicado para el aprendizaje. Se trata
de, simplemente, aprenderse el vocabulario adecuado y recordar que uno debe ser
cuidadoso a la hora de dirigirse a las personas de otra familia, debido a la importancia
que los japoneses le dan. A continuación, la lista con las palabras básicas utilizadas para
referirse a los miembros de la familia propia y la ajena:
Como verán, varias de las palabras utilizadas para referirse a los miembros de una
familia ajena sólo varían en que se agrega el sufijo -san, como en el caso de musuko y
musukosan, o en oba y obasan. Veamos entonces un caso en el que diversos miembros
de una familia se presentan:
En este caso podemos ver claramente como Suzaku se refiere a la madre de Hyoga
como okaasan, en lugar de decirle haha, al tiempo que Hyoga habla del hermano menor
de Suzaku llamándolo otôtosan en vez de decirle simplemente otôto. Al mismo tiempo,
Hyoga se refiere a su madre como haha, de la misma manera en que ambos utilizan los
términos imôto y musuko para describir las relaciones con los parientes de su propia
familia. El simple hecho de utilizar los términos correctos para referirse a las terceras
personas es algo muy importante en las relaciones entre los japoneses, por eso es de
vital importancia aprenderse las palabras adecuadas, para evitar pasar un mal momento.
Es importante mencionar que hay varias palabras utilizadas para referirse a la madre o al
padre, siempre hablando de los de nuestra propia familia:
* okaasan / otoosan
o Otros términos comunes para referirse a madre y padre respectivamente, en este caso,
de una manera mucho más cariñosa y afectiva.
* ofukuro / oyaji
o Estos términos son usados por hombres adultos, para referirse también a su madre y
su padre respectivamente.
* hahaoya / chichioya
o En este caso, estos términos implican un enorme respeto hacia madre y padre; no
suelen ser utilizados frecuentemente.
En general, los términos son los mismos que nosotros utilizamos en castellano, con
excepción de los términos aplicados para referirnos a los hermanos. Por cierto, un dato
de interés acerca de la palabra oneesan (hermana mayor), es que no es utilizada
solamente para referirse a la hermana mayor de otra persona: habitualmente se usa para
dirigirse a chicas jóvenes cuyo nombre se desconoce. En otras palabras, es una forma de
decirle “señorita”. Por ejemplo, si quisieramos preguntarle la hora a una chica en la
calle, sería adecuado referirse a ella como oneesan. Podemos ejemplificar esto
retomando una pregunta básica vista en la lección anterior:
Lo mismo sucede con la palabra oniisan (hermano mayor) para un chico jóven, ojisan
(tío) y obasan (tía) para un hombre y una mujer adulta, y ojiisan (abuelo) y obaasan
(abuela) para hombres y mujeres de tercera edad.
Por otro lado, si bien los términos existen, no se utilizan las palabras para referirse a
suegra/o o yerna/o. En el primer caso, el yerno llama a su suegra okaasan (madre) y al
suegro otoosan (padre), o más comunmente, por el nombre propio seguido del sufijo -
san.
La siguiente lección nos encontrará aprendiendo todavía más vocabulario, esta vez con
respecto a las diferentes comidas del día.
9. Comida japonesa – Cocina japonesa
Sin más preámbulos, vamos a empezar a incorporar palabras. A continuación, una lista
con las principales comidas y bebidas que podemos llegar a pedir en un desayuno.
kôhî café
orênji jûsu jugo de naranja
giûniû leche
chîsu queso
kôhî ore café con leche
yôguruto yogur
pan pan
tôsuto tostada
batâ mantequilla
jamu mermelada
ocha té japonés
hachimisu miel
kôcha té inglés
kokoa chocolate
remon tî té con limon
mirenaru uota agua mineral
El efecto está presente también en algunas frutas y verduras, como las que veremos a
continuación:
orenji naranja
retasu lechuga
remon limón
tomato tomate
ringo manzana
tama negi cebolla
nashi pera
ninniku ajo
mikan mandarina
kiuri pepino
ichigo fresa
hôrensô espinacas
banana plátano
kabocha calabaza
meron melón
ninjin zanahoria
mizu agua
bîru cerveza
wain vino
aka wain vino tinto
shiro wain vino blanco
kora cola
fôku tenedor
weita camarero
naifu cuchillo
kanjô cuenta
kôsaji cuchara
chîpu propina
kôpu vaso / copa
kôpu salsa de soja
chawan taza
chawan mostaza
napukin servilleta
napukin vinagre
têboru mesa
fôku sal
îsu silla
naifu pimienta
shokutaku take mantel
kôsaji aceite
Un par de expresiones básicas para quien visita un restaurante: para pedir algo, lo básico
es agregar ni shimasu a lo que queremos pedir. Por ejemplo:
Mizu ni shimasu.
Tráigame agua.
Para finalizar, haremos un paneo por alguno de los principales platos de la gastronomía
japonesa. Si bien la variedad de comidas que podemos encontrar en el país del sol
naciente es inmensa, estos son algunas de las más características, ya sea por su
popularidad (tanto en el exterior como en el interior), o por lo sofisticado de su
preparación.
* Sushi
Una de las comidas más famosas fuera de Japón. Es una bola de arroz al vinagre
acompañado por pescado o mariscos, que puede prepararse de diversas maneras.
* Sashimi
* Udôn
Tallarines de trigo y patata gruesos.
* Ramen
Tallarines amarillos finos, servidos en un caldo caliente. Plato de origen chino, muy
popular en Japón.
* Donburi
Plato de arroz al vapor, servido en un cuenco que contiene carne, pescado, vegetales u
otros ingredientes. Puede prepararse de muchas formas, y hay gran cantidad de
variedades.
* Tempura
* Tonkatsu
* Yakitori (o Kushiyaki)
* Bentô
Una ración de comida sencilla preparada para llevar, que se puede elaborar en casa o
bien ser adquirido en supermercados o tiendas. El tradicional consiste en porciones de
arroz, pescado o carne, y una guarnición de vegetales.
* Onigiri
Una bola de arroz rellena, o mezclada con otros ingredientes, que se envuelve en una
tira de alga, y se come como un bocado.
* Misoshiru
shiro blanco
hairo gris
kuro negro
orenji naranja
aka rojo
pinku rosa
ao azul
kin dorado
kiiro amarillo
gin plateado
midori verde
akarui claro
chairo marrón
kurai oscuro
Como verán, algunos colores, como el naranja y el rosa, son mencionados más
frecuentemente en inglés, debido a la creciente occidentalización. Por eso tenemos
pronunciaciones como oreji y pinku. Esta modalidad ya la hemos visto en varias
lecciones, y sin dudas volverá a surgir durante el resto del curso.
Ahora sí, vocabulario para salir de compras. Para empezar, veamos algunas de las
principales tiendas que podemos llegar a visitar:
niku ya carnicería
yasai ten frutería
ichiba mercado
sakana ya pescadería
supâ mâketto supermercado
kusuri ya farmacia
kinbutsu ya ferretería
sentaku ya lavandería
hon ya librería
kôsui ten perfumería
bijôin peluquería
hôseki ten joyería
kutsu ya zapatería
En aquella librería.
Una vez en el negocio, podemos preguntar directamente por lo que estamos buscando,
con la estructura “objeto + ga hoshii no desuga”. En este caso, supongamos que
queremos una camisa (shatsu) blanca (shiro):
Una forma más informal y directa de pedir algo, especialmente cuando se trata de algo
que podemos conseguir con facilidad, es con la estructura “objeto + kudasai”. Por
ejemplo, un periódico (shimbun):
Shimbun kudasai.
Déme un periódico.
shatsu camisa
pantsu calzoncillos
subon pantalones
suttokingu medias
Jînsu jeans
panti bragas
shôto pantsu pantalones cortos
pajama pijama
tîshatsu camiseta
sukâto falda
burausu blusa
tebukuro guantes
nekutai corbata
sukâfu bufanda
doresu vestido
bando cinturón
sêta suéter
udewa pulsera
rein kôto impermeable
yubiwa anillo
Finalmente, a la hora de efectuar la compra, hay algunas frases que conviene dominar.
Veamos un ejemplo de un diálogo al finalizar la elección de lo que vamos a llevar:
B:- Wakatta.
- Muy bien.
- ¿Cuánto es todo?
A: -Hai.
- Sí.
B: -Domo arigato.
- Muchísimas gracias.
Vale aclarar que, en este ejemplo, el personaje A optó por pagar en efectivo (genkin),
pero bien podría haberlo hecho con tarjeta de crédito (kurêitto kâdo, una forma de
romanizar credit card al japonés).
Estas son sólo algunas de las estructuras que pueden llegar a surgir. Claro está que hay
posibilidades mucho más complejas, pero eso implica que avancemos a un nivel
gramatical superior al que estamos viendo, que es meramente introductorio.
La siguiente lección nos encontrará nuevamente en la calle, pero esta vez nos
concentraremos en cómo movilizarnos; para eso, veremos los diferentes medios de
transporte que podemos llegar a utilizar...
11. Viajando – Viajes a Japón
Comenzaremos con el automóvil y con otros rodados, los cuales veremos en la lista que
sigue, junto a algunas palabras básicas relacionadas:
kuruma coche
basu autobús
torakku camión
bagon sha furgoneta
baiku motocicleta
jitensha bicicleta
toori carretera
kôsoku dôro autopista
yûrio peaje
fumikiri paso a nivel
kâbu curva
gasolinería gasorin sutando
Ahora sí, hay algunas frases que pueden resultarnos útiles a la hora de pedir
información, por ejemplo, si queremos averiguar cuál es el camino hacia algún lugar:
O bien, puede ser útil averiguar el tiempo que toma llegar a ese lugar:
Sigamos con otro medio de transporte bastante común, el tren, especialmente en Japón,
que cuenta con una enorme cantidad de servicios ferroviarios.
densha tren
eki estación
hômu andén
shariô vagón
kippu billete
katamichi billete de ida
riukku mochila
hando bagu bolsa
seki asiento
Al igual que lo hicimos con la carretera, veamos algunas frases típicas que pueden darse
a la hora de viajar en tren. Por ejemplo, para averiguar horarios:
O si quisieramos sentarnos:
jikôki avión
kûkô aeropuerto
jôkiaku pasajero
bin vuelo
kôkû gaisha línea aérea
tôchaku llegada
shuppatsu salida
pairoto piloto
chien retraso
suchuwâdesu azafata
tsûro pasillo
mado ventanilla
jômuin tripulación
Si debemos comprar los pasajes, en la agencia de viajes podemos utilizar frases como
esta:
Para averiguar horarios, la estructura es similar a la que utilizamos con el ejemplo del
tren; sólo varían el medio de transporte y el lugar de destino:
En esta ocasión, vamos a cubrir diversos aspectos que pueden surgir cuando andamos
por la calle. Para empezar, un poco de vocabulario básico:
michi calle
ôdori avenida
yûhodo paseo
chûshingai centro
chiku barrio
tatemono edificio
ie casa
kado esquina
hiroba plaza
niwa jardín
koen parque
kôsaten cruce
shingo semáforo
hodô acera
También sería útil aprender a decir algunos lugares de interés que podemos llegar a
visitar en Japón, ya sea por necesidad o por puro interés. A continuación, una breve lista
con algunos de ellos:
biôin hospital
kinenhi monumento
yubinkiôku correo
gâkko escuela
keisatsu comisaría
chûgakko escuela secundaria
eki estación
daigaku universidad
kiôkai iglesia
toshokan biblioteca
daisedô catedral
egakan cine
hakubutsu kan museo
genkijô teatro
bijûtsu kan museo de arte
konsâto hôru sala de conciertos
Hay algunas expresiones que pueden servirnos para orientarnos, ya sea si queremos
indicar una dirección, o si queremos que nos la indiquen. Estas expresiones son un
ejemplo de ello:
Podemos aplicarlas de diversas maneras. Aquí, algunos diálogos que pueden servir de
ejemplo:
O también:
B: -Toshokan no mashômen.
- Enfrente de la biblioteca.
Con una estructura similar a esta, podemos averiguar en dónde se encuentra una
determinada calle:
ginkô banco
riôgae cambio
kane dinero
sen moneda
shihei billete
kugitte cheque
kureitto kâdo tarjeta de crédito
furikae transferencia
kôsa cuenta
kôsa keisan cuenta corriente
genkin dinero en efectivo
denwa teléfono
denwa bokkusu cabina de teléfono
tsûwa llamada
denwa bangô número de teléfono
terefon kâdo tarjeta de teléfono
kôka moneda
shigai prefijo
Estas son algunas frases que pueden llegar a darse si queremos realizar una llamada. Por
ejemplo, si queremos que nos contacten con un número en especial: