Curso Basico de Japones P1
Curso Basico de Japones P1
Curso Basico de Japones P1
Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los
extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto
punto, no es tan difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La escritura
llegó más tarde y en principio heredada de la escritura china.
La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más
sencillo que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales
bien claras, y menos sonidos consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son
relativamente simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían
más difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario
(cuantas más palabras sepas, mejor).
La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal
únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por
eso en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo
estamos haciendo demasiado mal). Son:
a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la
"o").
i - suena igual.
u - suena casi igual.
e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".
o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el
"ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar
"Dou" --Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u" suena tan poco que no tiene
mucha importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos gaijin como
nosotros somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma :-)
Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es
una mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido "l" no
existe en japonés.
La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra "hashi", con
el acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con
la última acentuada (hashi), significa "puente", mientras que pronunciada en tono neutro
sin remarcar ninguna sílaba, quiere decir "filo" o "borde". Pero eso pasa también con
bastantes palabras en Español. Practicando se aprende.
Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y
ahí está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto
limitado de símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otra
cuestión.
Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son
los que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la
prensa escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que deberá
deducirse del contexto. Además, si dos carácteres Kanji significan algo por separado, su
unión puede significar la suma de esos dos "algos" u otra palabra completamente
diferente. Por otra parte, mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4
o 5 trazos, existen Kanji de 25 o más trazos. Por ejemplo:
Un trazo: el numeral "1":
Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a izquierda
de la página. Esta es la forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de
izquierda a derecha y de arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el que usaremos aquí.
Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco frecuente
cuando es una palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji que la representa. Por
eso en cada una de las próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.
Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que
se usarán principalmente en las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según
aparezcan). En la lección 6 se incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2 comienzan las
clases de caligrafía de los dos alfabetos Kana, empezando por el Hiragana.
Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra "japonés", para
saber al menos como se escribe el nombre del idioma que estamos estudiando :-)
Y resaltemos que "Japón" se compone de dos ideogramas, que por separado significan
otra cosa:
quiere decir "día". Otra acepción del ideograma es "Sol"
quiere decir "verdadero", o "real", o "principal" (para enredar un poco, diré
que también significa "libro").
El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón", entra más
dentro del campo de la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su propio idioma,
pero la escritura fué una importación China. El nombre original antiguo de Japón es
"Yamato", que significa "suprema armonía". Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así
lo escribían) "el país del sol", el cual es el significado exacto de los ideogramas
"NiHon" en este contexto. Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el
uso de dicho nombre.
Vocales aiueo
K ka ki ku ke ko
S sa si(shi) su se so
T ta ti(chi) tu(tsu) te to
N na ni nu ne no
H ha hi hu(fu) he ho
M ma mi mu me mo
Y ya -- yu -- yo
R ra ri ru re ro
W wa wi -- we wo
N al final de sílaba
N -n
Variante caligráfica de K
G ga gi gu ge go
Variante caligráfica de S
Z za zi(ji) zu ze zo
Variante caligráfica de T
D da di du de do
Variantes caligráficas de H
B ba bi bu be bo
P pa pi pu pe po
F fa fi fu fe fo
Bien, esto es todo en esta lección. Confío en que tengais buena memoria para almacenar
tanto ideograma ;-)