Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
0% encontró este documento útil (0 votos)
2 vistas9 páginas

Eridania Collado

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 9

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE SANTO

DOMINGO
(UASD)

Asignatura
LETRA I
Tema
ORIGEN DEL ESPAÑOL
Participante
ERIDANIA MERCEDES COLLADO
Matricula
100770397
Facilitador
YOSIRIS TORIBIO
Origen del español
En esta investigación trataremos sobre el origen del español.

El castellano llegó a Santo Domingo con los españoles que descubrieron la isla al igual que
todos los países de América latina. Este nuevo idioma desplazó por completo la lengua de
los aborígenes. Hasta hacer que desaparezca completamente, del mismo modo que
murieron todos los habitantes que los españoles encontraron en la isla coma muchos por
enfermedades traídas por los invasores, otro por resultado de los abusos y maltratos a los
que fueron sometidos; australiano lo menos por tristeza y frustración.

Se afirma según consigna Pedro Enrique es cureñas en su obra: el español en Santo domingo
escrita en 1935 y 1931, y que la española fue en América campo de aclimatación donde
empezó la lengua castellana a acomodarse a las nuevas necesidades.

No se tiene precisión sobre a partir de cuándo puede hablarse de un español dominicano


propiamente dicho coma pero obviamente los colonizadores que se establecieron en la isla
coma y asimilaron palabras de las lenguas locales fueron los que iniciaron el proceso de
reacción del dialecto dominicano.
Metodología del trabajo:

El método utilizado para realizar el presente trabajo, fue analítico, pues más que descubrir
nos concentramos en examinar y escuchar el documento que establece el origen del
español tanto a nivel mundial como en República Dominicana.

A continuación te hablaré sobre el tema del origen del español coma en lo cual
conoceremos la historia externa del español, aspectos sociolingüísticos, así como la historia
interna del español dominicano.
Expansión del español por todo el mundo:

En el 2022 más de 496 millones personas tienen el español como lengua materna coma por
lo tanto el español ocupa el segundo lugar por número de hablantes nativos después del
chino mandarín punto es oficial en España y América hispanohablante, con la expansión del
imperio español, el idioma castellano se extendió a través de virreinatos de nueva España,
del Perú, Nueva Granada, río de la plata, filipinas, Guam, islas marianas, y las carolinas.

Se encuentra entre las 5 primeras lenguas en El Mundo en número de hablantes coma el


primero de países donde es oficial y en extensión geográfica. Es la lengua oficial de las
Naciones Unidas y un idioma de referencia entre las relaciones internacionales.
Características sociolingüística del español en República Dominicana:

A) Zonas Dialectales: Se puede dividir el español dominicano en tres zonas dialectales:


la región del Cibao, en el norte, la región de la capital Santo Domingo, en el sur, y la
parte extremo occidental de la isla.
El dialecto dominicano en general es uno de los llamados de tierras bajas y por tanto
tiene muchas similitudes con los dialectos andaluces occidentales punto esto se
debe a que la mayor parte de los españoles que viajaban a España hacia América
partían de Sevilla u otros puertos andaluces y fue precisamente en la zona del mar
Caribe donde estos se asentaron por primera vez en América durante el primer viaje
de Cristóbal Colón, con la creación del fuerte la Navidad Y posteriormente con un
segundo viaje donde trae a Santo Domingo 1500 personas de diferentes clases
sociales y profesionales.
El dialecto dominicano es también el primer dialecto del español desarrollado en el
nuevo mundo coma ha pues en la antigua capitanía española de santo domingo
actual República Dominicana surgieron los primeros textos de literatura del español
en América.
B) Geolectos y Sociolectos:

Tradicionalmente se habla de tres regiones geográficas con diferencia de pronunciación


abre, aunque académicamente esto nunca ha sido estudiado ni demostrado que
efectivamente sean tres y no cuatro o cinco, que son la del Sur, la del Norte Cibao, la del
Este y Santo Domingo, que está en el centro del Sur y del Este la pronunciación en la que
el Este es más neutra. También la tendencia es de acortar palabras y unirlas. El habla del
Valle de la Vega Real o del Cibao (en las ciudades de Santiago, La Vega, San Francisco de
Macorís y Moca), incluyendo la pre cordillera santiagueña, está basada en el dialecto
canario, aunque tiene una notable influencia gallega que se destaca por ciertos
arcaísmos y la transformación de la 'l' (o inclusive 'r') al final de una sílaba en 'i' o 'y
vocálica' (general → generai; caminar → caminai; mal/mar → mai), o palabras originadas
en este idioma, como por ejemplo pai (español estándar: padre; gallego: pai);12 su
entonación se asemeja a aquella del Oriente cubano. No obstante debido a la influencia
de medios de comunicación capitalinos y a la instrucción pública que condena el empleo
y califica de inculto dichas manifestaciones regionales, se aprecia una notable reducción
en su empleo y aceptación. Ejemplo del habla rural: «Ya vide lo que hiciste con lo que
truje de la capitay» (Ya vi lo que hiciste con lo que traje de la capital); «¿Es a menester?»
(¿Es obligatorio?); «¡Aguaita!» (¡Escucha!).

En la región Sur (donde están localizadas las ciudades de Azua, Barahona, entre otras) es
notable el rotacismo y la pronunciación explosiva de la 'r' al final de una sílaba: caminar →
caminarrr (vámonos para el pueblo = vámono parr pueblo). Con menos frecuencia se puede
escuchar un cambio de la "o" por la "u" (vámonos = vámunu).
En la región Este y Santo Domingo (ciudad capital) predomina la "l" (caminar =
caminal); algunos hablantes tienden a suprimir la R al final de sílabas por completo
(Caminar= caminá) y se acortan mucho más las palabras y se puede suprimir la "s" o
aspirarlas (vamos a ver = vamuavé). También es común fusionar palabras, dando
lugar al fenómeno conocido como sinalefa: (los ojos → losojo). La muletilla «vaina»
es muy usada en esta región con el significado de «cosa». Otro fenómeno que es
común en el Este, pero en zonas específicas (principalmente en las zonas rurales de
San Pedro de Macorís), es la pronunciación bilabial de 'b', aún entre vocales, por
ejemplo la 'b' en 'lobo' sería pronunciada más fuerte [lobo], como en la
pronunciación de la 'b' al inicio de las palabras en castellano.

C) El habla culta

El habla culta tiene algunos rasgos específicos que a pesar de no ser prescriptivamente
correctos son más aceptables. Por ejemplo algunos de los fenómenos son los siguientes:
Reducción de nasales finales. Africación de la y aspiración de la /-s/ final: vamoj, ¿cómo
ejtaj? Archivo de audio "ˈkomo.ehˈtah]" no encontrado lambdacismo y rotacismo (incluso en
la clase culta, aunque es menos frecuente). Se adopta la /k/ como implosiva: octener,
ocservación en lugar de obtener, observación. Sonorización o ensordecimiento de una
consonante por influencia con la siguiente: admósfera, optener (estándar atmósfera,
obtener). Aunque no se utilice, en la docencia cuando se enseña la lectura muchas veces se
enseña la diferenciación entre la z y la s, de la ll y la y, y aunque no exista en ningún dialecto
del español, de la b y la v.

D) Habla Popular

Los rasgos de la clase popular son los siguientes: (Ejemplos: Estándar > Forma popular
dominicana, ">" se lee "cambia a", "<" se lee "procede de"). Desaparición de la -s, -z o -x que
va al final de una sílaba (a diferencia de Puerto Rico, donde son aspirados). Este rasgo es
compartido por el andaluz oriental.

Ejemplos: constante → contante; luz > [lu]; castigo > [ka(h) ˈtiɣ̞o]; los chistes > [loˈʧite]; ex
presidente > e(p) presidente.

Desaparición de r final en sílaba tónica: Ejemplos: ver → ve; raspar → rapá; cumplir →
cumplí; limpiar → limpiá; comprar → comprá; ponérselo → ponéselo.

Contracción del pretérito perfecto simple en tercera persona tras pronombre personal
átono: Ejemplo: me dijeron → me dijén; la dejaron → la deján; te dieron → te dien; le
hincharon → le hinchán. Simplicación de grupos consonánticos de la x [ks] en s [s]: excelente
→ eselente; exactamente → esatamente; sexo → seso/selso. Desaparición de consonantes
intercaladas: Exactamente > Esatamente. Ejemplos: Egipto → Egito; construcción →
contrución. Diptongación de e frente a otra vocal en diptongos: Ejemplo: mareando >
mariando. Apofonía de la o en u (cuando la siguiente sílaba lleva i): Ejemplos: Macorís →
Macurís (o 'Macurí'); bohío → buhío.

Contracción de grupos vocálicos en diptongos, notablemente en el diptongo "eu":

Ejemplos: Europa → Uropa; eucalipto → ucalito (u 'ocalito'); voy a caminar → vuacaminá.


Aspiración de la 'h', aunque este rasgo se encuentra en retroceso: Ejemplos: halar → jalar;
vaho → vajo; harto → jarto; hicotea → jicotea. Diptongos reforzados con una velar:
Ejemplos: hueso → güeso; hueco → güeco; huevo → güevo. Contracción de palabras,
notablemente cuando terminan en 'ado', 'ada': Ejemplos: todo → to, nada → na; estar → ta;
está → ta; para → pa; regalado → regalao; fiado → fiao; condenada → condená; ripiado →
ripiao; jabado → jabao.

Lambdacismo (cambiar sonidos a 'l'; ejemplo: gobernador → gobernadol) y rotacismo


(cambiar sonidos a 'r'; ejemplo: el niño → er niño), más frecuentes en la clase popular que
en la culta. Empleo de 'para' en lugar de 'hacia': Ejemplo: Voy hacia Santiago → Voy para
Santiago.

Conclusión:

Zonas dialectales: Como bien sabemos el dialecto dominicano es más bien extensa, tenemos
muchas variedades de palabras dentro del mismo idioma español. Para mí la principal
muestra es de cambiar la R por la L y viceversa, pero todo depende de qué parte del país
sea, ya que algunas provincias tienen una pronunciación diferente a la otra.

Geolectos y sociolectos: el español dominicano influye una serie de construcciones


coloniales y modismos propios de la región coma la que le da un carácter único y
auténtico.es importante tener en cuenta que esas características pueden variar entre las
diferentes regiones de la República Dominicana y también dependiendo del nivel de
formalidad el discurso. Además, el español dominicano está en constante evolución, por la
que estás observaciones son generales y pueden aplicarse de manera uniforme a todos los
hablantes.

El habla culta Se podría decir que los rasgos específicos al momento de hablar
correctamente no son muy notables, ya que detectan algunos fenómenos como la
reducción de las nasales finales, la aspiración de la S, y la adopción de la k como también
otros fenómenos que influyen al momento de hablar correctamente.

Habla popular El lenguaje popular que adopta la gente en el hablar de todos los días,
modifica las pautas reales de la lengua madre y se le utiliza para señalar las características
psicológicas del individuo.
En conclusión, conocer y respetar las diversas formas de hablar una lengua es esencial para
construir sociedades inclusivas y promover el entendimiento mutuo punto la actitud del
individuo que busca superarse en el dominio de la lengua juega un papel determinante en
este proceso, incluyendo de manera positiva en su vida profesional y personal. AL adoptar
una perspectiva de respeto y apertura hacia la diversidad lingüística, se fomente el
enriquecimiento cultural y la construcción de relaciones sólidas contribuyendo así al
crecimiento integral del individuo y a una sociedad más cohesionada.

También podría gustarte