Contrôleur CS9: Manuel D'instruction
Contrôleur CS9: Manuel D'instruction
Contrôleur CS9: Manuel D'instruction
Manuel d'instruction
D.280.940.01-G - 01/12/2021
CS9 - Traduction de la notice originale
© Stäubli 2021
Un document "readme.pdf" peut être livré avec le DVD du robot. Il contient des ajouts et errata,
à la documentation.
Stäubli est une marque de Stäubli International AG, enregistrée en Suisse et dans d’autres pays. Nous nous réservons le droit de modifier les spécifications produits
sans préavis.
1- INTRODUCTION...................................................................................................................5
1.1- Avant propos.................................................................................................................................5
1.2- Définition et glossaire....................................................................................................................6
2- DESCRIPTION...................................................................................................................... 9
2.1- Description.................................................................................................................................... 9
2.2- Interface du contrôleur................................................................................................................ 13
2.3- Sélecteur de mode de marche (WMS9)...................................................................................... 16
2.4- Boîtier de commande manuelle (SP2).........................................................................................17
2.5- Première utilisation......................................................................................................................21
3- CONCEPTION DE LA MACHINE.......................................................................................25
3.1- Exigences de sécurité................................................................................................................. 25
3.2- Exigences relatives à la machine................................................................................................ 34
3.3- Exigences relatives au personnel................................................................................................46
4- INSTALLATION...................................................................................................................47
4.1- Déballage et manutention........................................................................................................... 47
4.2- Contraintes..................................................................................................................................51
4.3- Alimentation électrique................................................................................................................51
4.4- Câble interconnexion.................................................................................................................. 54
4.5- Interfaces utilisateur.................................................................................................................... 54
4.6- Extension de garantie du robot...................................................................................................54
5- INTÉGRATION.................................................................................................................... 55
5.1- Signaux de sécurité utilisateur.................................................................................................... 55
5.2- Alimentation 24 V externe en option........................................................................................... 63
5.3- Maître EtherCAT..........................................................................................................................64
5.4- Esclaves Ethernet RT.................................................................................................................. 71
5.5- Fieldbus HILSCHER.................................................................................................................... 85
5.6- Ethernet....................................................................................................................................... 89
5.7- Entrées / sorties standard........................................................................................................... 92
5.8- Configuration logicielle................................................................................................................95
8- MAINTENANCE................................................................................................................ 151
8.1- Maintenance préventive............................................................................................................ 151
8.2- Maintenance préventive............................................................................................................ 151
8.3- Sécurité..................................................................................................................................... 155
8.4- Protection contre les décharges électrostatiques.................................................................... 158
8.5- Calibrage, restauration, libération du frein................................................................................ 160
8.6- Dépannage................................................................................................................................ 164
9- RECYCLAGE.................................................................................................................... 205
10- ANNEXES..........................................................................................................................207
10.1- Annexe 1 - Protection de la tension d'alimentation du contrôleur CS9....................................207
10.2- Annexe 2 - Exigences de la directive machines........................................................................210
10.3- ID des événements système..................................................................................................... 213
1 - INTRODUCTION M0006006.1
Les informations contenues dans le présent document sont la propriété de Stäubli et elles ne peuvent
être reproduites, pour tout ou partie, sans notre accord préalable écrit.
Les spécifications contenues dans le présent document peuvent être soumises à modifications sans
préavis. Bien que toutes les précautions soient prises pour assurer l'exactitude des informations don‐
nées dans ce document, Stäubli ne peut être considéré comme responsable des erreurs ou omissions
pouvant apparaître dans les illustrations, les plans et les spécifications du dit document.
Les schémas électriques inclus dans ce manuel sont fournis à titre informatif uniquement. La référence
pour les schémas électriques du robot est donnée dans un manuel spécifique. Les photographies sont
utilisées pour faciliter la compréhension, elles n'ont aucun caractère contractuel.
Merci de rapporter les erreurs et omissions au contact du Support Clients Stäubli Robotique de votre
pays, que vous pouvez trouver sur :
■ http://www.staubli.com/en/contacts/division/robotics/
STÄUBLI, UNIMATION, VAL, Stericlean
sont des marques enregistrées par Stäubli INTERNATIONAL AG.
EtherCAT® est une marque déposée et une technologie brevetée sous licence de
Beckhoff Automation GmbH, Allemagne.
Safety over EtherCAT® est une marque déposée et une technologie brevetée sous li‐
cence de Beckhoff Automation GmbH, Allemagne.
Ce manuel a pour objectif de donner des informations relatives à l'installation, l'exploitation et la main‐
tenance du contrôleur Stäubli CS9. Il apporte une aide aux personnes intervenant sur cet appareil à
titre de référence seulement. Stäubli propose des formations pour faciliter la compréhension de ce
manuel, l'utilisation du robot, ainsi que sa maintenance.
Le manuel d'instruction du CS9, le manuel de sécurité du CS9, les schémas électriques, les manuels
des pièces de rechange, le manuel du bras et les manuels des logiciels
(VAL 3, Stäubli Robotics Suite...) sont nécessaires pour avoir une description complète du robot.
DANGER
Consigne qui attire l'attention du lecteur sur les risques d'accident pouvant entraîner des
dommages corporels graves si les mesures indiquées ne sont pas respectées. Une telle indi‐
cation décrit généralement le danger potentiel, ses effets possibles et les mesures à prendre
pour réduire le danger. Le respect de cette consigne est indispensable pour préserver la sé‐
curité des personnes.
SÉCURITÉ
Safety
Consigne qui attire l'attention du lecteur sur l'engagement de sa responsabilité si les mesu‐
res indiquées ne sont pas respectées. Le respect de cette consigne est indispensable pour
conserver le niveau de sécurité du robot.
Instructions attirant l'attention du lecteur sur les risques de détérioration ou de panne du ma‐
tériel si les consignes ne sont pas respectées. Le respect de cette consigne est indispensa‐
ble pour préserver la fiabilité et les performances du matériel.
Fournit un complément d'information, souligne un point ou une procédure importante. Cette
information doit être mémorisée pour faciliter la mise en oeuvre et assurer le bon déroule‐
ment des opérations décrites.
ESD
Ce symbole rappelle les conséquences possibles des contacts avec les composants sensibles
à l'électricité statique (voir chapitre 8.4).
Dans ce manuel, un vocabulaire spécifique est utilisé en fonction de nos produits. Ce chapitre permet
une meilleure compréhension générale.
Les personnes en contact avec le produit sont désignées par différents noms :
Personne : Terme général désignant quiconque peut se trouver à proximité d'une machine Stäubli.
Personnel : Désigne les personnes affectées et formées à l'installation, l'utilisation et la maintenance
de la machine Stäubli.
Utilisateur : Désigne les personnes ou la société responsable de l'utilisation de la machine Stäubli.
Opérateur : Désigne la personne qui démarre, stoppe ou contrôle le fonctionnement du robot.
Intégrateur : Désigne les personnes ou la société responsable de la conception et de la fabrication de
la cellule robotisée.
Repère Définition
AIB Carte électronique interface bras (base du bras)
BACKPLANE Carte de liaison entre l'alimentation URPS 325 (ou RPS 325) et le tiroir amplificateur
BRK Freins
COD Codeur dans le bras
CPT Tiroir calculateur
DP Tiroir amplificateur
Repère Définition
DPM 325 Module double amplificateur 325 VDC
DPMI-CAP Interface double amplificateur - Condensateurs
DPMI-VBUS Interface double amplificateur - distribution VBUS
DSI9 Carte interface codeur pour contrôleur CS9 (base du bras)
EV Electrodistributeur
FDI Entrée numérique rapide
FDO Sortie numérique rapide
IC Câbles d'interconnexion (entre contrôleur et bras)
MMI Carte électronique d'interface homme-machine
MOT Moteur
PCIe Standard d'interface électronique pour des cartes périphériques optionnelles
RBR Libération des freins déportée
RPS 325 (SP) Alimentation de puissance 325 VDC monophasée
RSI9 Carte Interface de Sécurité pour contrôleur CS9
S1 Interrupteur principal
SBL/CPU Bus de liaison Stäubli / Unité centrale de calcul
SDI Entrée numérique sûre
SDO Sortie numérique sûre
SP2 Stäubli pendant
SRC Logiciel embarqué sur les contrôleurs CS9 Stäubli
SRS Logiciel sur PC pour configurer, développer, régler et entretenir une application ro‐
botique
STARC9 Carte de contrôle de robots Stäubli pour contrôleur CS9
TDO Signal de test sortie numérique pour entrées sûres
Th Capteur thermique
UCB Carte de connexion utilisateur
uniVAL Mode de commande SRC permettant de commander le robot à partir d'un ordina‐
teur externe, via un bus de terrain industriel
URPS 325 (3P) Alimentation de puissance universelle 325 VDC triphasée
USI Entrée sûre utilisateur
USO Sortie sûre utilisateur
VAL 3 Langage de programmation de Stäubli Robotics pour les contrôleurs CS9 Stäubli
WMS9 Panneau de sélection des modes de marche pour contrôleur CS9
WMSES Bouton d'arrêt d'urgence du panneau de sélection des modes de marche
2 - DESCRIPTION M0006007.1
I0000940
Repère Désignation
1 Tiroir calculateur (CPT)
2 Tiroir amplificateur (DP)
3 Tiroir d'alimentation de puissance (URPS ou RPS)
4 Connecteur pour bracelet antistatique
5 Fixations
Figure 2.1
Le contrôleur CS9 se compose de 3 tiroirs amovibles : Le tiroir calculateur (CPT) (1), le tiroir amplifica‐
teur (DP) (2) et le tiroir d'alimentation de puissance (URPS ou RPS)(3).
Le CPT est constitué de cartes numériques pour la commande des mouvements, le contrôle de la sé‐
curité et la communication avec des équipements extérieurs.
Le DP commande les mouvements de chaque axe à travers des amplificateurs de puissance numéri‐
ques qui convertissent les commandes de mouvement en courant de moteur. Le DP est raccordé au
bras par le câble d'interconnexion IC.
L'URPS convertit l'alimentation électrique principale et alimente chacun des éléments ci-dessus selon
la tension exigée pour un fonctionnement correct.
Le robot est identifié par une plaque fixée sur le contrôleur et sur le bras.
Plaque signalétique située sur le dessus du contrôleur :
I0003908
Repère Désignation
1 Poids du contrôleur
2 Adresse du fabricant
3 Type et modèle de machine
4 Numéro de série
5 Alimentation électrique
6 Date de fabrication
7 Logo KCS (option)
I0003976
Repère Désignation
1 Poids du contrôleur
2 Adresse du fabricant
3 Type et modèle de machine
4 Numéro de série
5 Tension d'alimentation - Fréquence
6 Date de fabrication
7 Logo KCS (option)
8 Intensité nominale de court-circuit
9 Intensité à la charge maximale
10 Intensité nominale du plus gros moteur
11 Logo cULus listed Robot 32PV ou logo UL recognized (en option)
I0000666
Figure 2.4
SÉCURITÉ
Safety
La plaque signalétique du fabricant doit rester présente et lisible pendant toute la vie du ro‐
bot.
I0000941
Repère Désignation
1 LEDs d'état
■ VBUS > 60V : Présence de haute tension (Allumée en conditions normales ; attendre que
la led s'éteigne avant d'ouvrir le tiroir).
■ 24V : Alimentation des cartes électroniques basse tension (Allumée en conditions nor‐
males).
■ 24V2 : Indication de l'alimentation électrique des freins (Allumée en conditions norma‐
les).
■ VBUS OK : Alimentation électrique des amplificateurs (Allumée en conditions normales).
■ Défaut de l’alimentation principale : Défaut de l'alimentation principale (Éteinte en condi‐
tions normales).
■ Alerte température et codes d'erreur (OFF en conditions normales, clignotante lors de la
mise sous/hors tension du contrôleur).
Cf. chapitre Maintenance pour plus d'informations.
2 S1 : Interrupteur principal
3 X1 : Connecteur d'alimentation principale
F1, F2, Fusibles
F3 :
Figure 2.5
I0000942
Repère Désignation
1 FIELDBUS : Carte PCIe en option
2 J213 : Alimentation 24 V SELV/PELV externe en option
3 J212 : Entrées / sorties rapides
4 J211 : Port EtherCAT (Réservé)
5 J103 : Connecteur pour le SP2 (100 Mbits/s)
6 J209, J210 : Alimentation USB externe en option
7 J207, J208 : Esclave Ethernet temps réel (EtherCAT, Sercos III, EtherNet/IP, PROFINET)
8 J206 : Maître EtherCAT (100 Mbits/s)
9 J204 (1000 Mbits/s), J205 (100 Mbits/s) : Ports Ethernet
10 LEDs d'état
■ D3 : Accès disque Flash,
■ D2 : Etat de la communication,
■ D1 : Etat interaction IHM.
11 J203 : Liaison série RS232
12 Interface homme machine de base (MMI)
Figure 2.6
L'interface calculateur gère différents types de communication. Elle comprend une ligne sé‐
rie (11), 2 ports USB (6), 2 ports Ethernet (9). Le calculateur peut être configuré en maî‐
tre EtherCAT (8) ; il est également compatible avec différents protocoles Ethernet temps
réel (EtherCAT, PROFINET, ...) (7). 2 entrées rapides et 2 sorties rapides sont disponibles sur le con‐
necteur (3). Une carte bus de terrain PCIexpress peut être ajoutée en option en (1).
Une alimentation électrique 24 V externe (2) peut être utilisée pour maintenir le calculateur en marche
en cas de coupure de courant ou pendant les opérations de maintenance.
L'interface homme machine de base (MMI) (12) permet d'accéder rapidement à l'état de la maintenan‐
ce et à certains paramètres de configuration du contrôleur.
I0006116
Repè‐ Désignation
re
1 J213 : Alimentation 24 V SELV/PELV externe en option
2 J102 : Sorties sûres utilisateur configurables SIL3/PLe
3 J101 : Interface WMS9 (Mode de marche, acquittement redémarrage de sécurité)
4 J100 : Entrées sûres utilisateur configurables SIL3/PLe
5 LEDs d'état
■ STAT : État application de sécurité.
■ COM : Communication avec l'outil de configuration.
6 J103 : Bouton de validation et arrêt d'urgence SIL3/PLe du SP2
7 J207, J208 :
Esclave RT Ethernet (Profinet, Ethernet IP, EtherCAT, Sercos3, Powerlink, Modbus) et esclave
RT Ethernet de sécurité (FSoE...)
8 Mise à jour : Connexion avec l'outil de configuration / réinitialisation alarme
Figure 2.7
L'interface de sécurité comprend 8 entrées numériques sûres (4), pour 4 SIL3/PLe signaux de sécu‐
rité, 6 sorties numériques sûres (2), pour 3 SIL3/PLe signaux de sécurité, et 4 entrées numériques
sûres (3) pour la sélection du mode de marche (WMS9) et l'acquittement du redémarrage de sécurité.
2 leds (5) indiquent l'état de la carte de sécurité.
Une alimentation 24 V externe (1) peut être utilisée pour maintenir l'interface de sécurité en fonction en
cas de coupure de courant et pendant les opérations de maintenance.
I0000746
Figure 2.8
S'il est autorisé par la configuration de la sécurité, le sélecteur de mode de marche (WMS9) est néces‐
saire pour modifier le mode de marche du robot et pour l'acquittement du redémarrage de sécurité.
Quand le WMS9 est désactivé par la configuration de la sécurité, le mode de marche du robot est sé‐
lectionné avec le boîtier de commande manuel.
Le WMS9 est équipé de 3 dispositifs de sécurité :
■ Un sélecteur à clé à 3 positions (1) pour la sélection du mode de marche. La clé peut être retirée
pour verrouiller le mode de marche sélectionné.
■ Un bouton poussoir (2) pour l'acquittement du redémarrage après un arrêt d'urgence.
■ Un bouton d'arrêt d'urgence (3) SIL3/PLe pour forcer le passage du robot à l'état sûr à tout ins‐
tant.
SÉCURITÉ
Safety
L'emplacement du WMS9 dans la cellule sera défini avec soin. Voir, par exemple, les exigen‐
ces de ISO 13849-1:2015 (voir chapitre 5.2.2).
SÉCURITÉ
Safety
Le WMS9 est obligatoire pour la version UL. Pour les robots UL1740, le WMS9 ne peut pas
être fourni ou modifié par l'utilisateur / intégrateur et ne doit pas être installé à l'intérieur de la
cellule ou de l'enveloppe de travail du robot.
SÉCURITÉ
Safety
■ Tout WMS9 non connecté à un contrôleur de robot doit être installé dans un endroit spé‐
cifique ou recouvert pour que son bouton d'arrêt d'urgence non opérationnel ne soit pas
visible dans la cellule. Ceci concerne notamment les opérations de maintenance quand
le WMS9 est remplacé par le bouchon de maintenance.
■ Le bouton d'arrêt d'urgence doit être testé régulièrement (une fois par an pour
être SIL2/Cat3-PLd, tous les mois pour être SIL3/Cat4-PLe).
I0000736
Figure 2.9
Le SP2 est nécessaire pour commander le robot manuellement. Il peut également être utilisé comme
interface de production en mode automatique. Lorsque le SP2 n'est pas utilisé comme interface de
production, il peut être retiré en mode automatique déporté pour être utilisé sur un autre robot.
Emplacement et manipulation du SP2
Le SP2 est équipé de 2 dispositifs de sécurité :
■ Un bouton d'arrêt d'urgence (1) SIL3/PLe pour forcer le passage du robot à l'état sûr à tout ins‐
tant.
■ Un bouton de validation SIL3/PLe (2) permettant au robot de quitter l'état de sécurité en mode
manuel. L'emplacement du bouton de validation permet une utilisation par une personne gauchère
ou droitière.
En fonction de la configuration de la sécurité de la cellule, le mode de marche du robot peut égale‐
ment être sélectionné avec l'interface du SP2.
Un stylet est fourni avec chaque SP2. Celui-ci doit être utilisé uniquement avec l'écran tactile.
Il ne doit pas être utilisé pour activer les touches du clavier.
I0000767
Figure 2.10
SÉCURITÉ
Safety
■ Le bouton d'arrêt d'urgence doit être testé régulièrement (une fois par an pour
être SIL2/Cat3-PLd, tous les mois pour être SIL3/Cat4-PLe).
■ Le bouton d'arrêt d'urgence du WMS doit être testé après un choc mécanique important.
I0006104
Figure 2.11
Le contrôleur est livré avec un bouchon de maintenance qui permet d'utiliser le robot pendant les opé‐
rations de maintenance et d'intégration, quand les arrêts de sécurité ne sont pas opérationnels.
Le bouchon de maintenance remplace le WMS9 dans la prise (J101) de l'interface de sécurité :
I0000738
Quand le bouchon de maintenance est en place, la sélection du mode de marche se fait à l'aide du
boîtier de commande manuelle. Le mode de marche automatique est possible mais à une vitesse limi‐
tée et sous le contrôle du bouton de validation, comme en mode manuel à vitesse réduite.
SÉCURITÉ
Safety
(ISO 10218-1: 2011,5.7.3) Autant que possible, le mode de marche manuel doit être exécuté
alors que personne ne se trouve dans l'espace protégé.
Chaque frein du bras peut être commandé individuellement avec le boîtier de commande manuelle.
Ceci permet de libérer rapidement la cellule en poussant le bras ; ou de déplacer un axe avec un mo‐
teur, un codeur ou un amplificateur défaillant pendant la maintenance.
SÉCURITÉ
Safety
L'opérateur est informé des risques quand il agit à proximité du bras avant d'utiliser l'interfa‐
ce de libération des freins. Les risques résiduels sont indiqués au chapitre 3.1.5.
Sur les robots Scara, il n'y a pas de frein sur les axes 1 et 2. Il est possible de modifier la
configuration du système de sorte que les freins sur les axes 3 et 4 soient libérés au moyen
d'un simple bouton-poussoir : Voir le chapitre 5.1.3.
DANGER
■ Dans la mesure du possible, les opérations à proximité du bras doivent être effectuées en
dehors de la zone de chute d'un axe.
■ Le bras doit être sécurisé avant toute intervention sur ses composants mécaniques.
■ L'interface de libération des freins doit être utilisée uniquement avec un bras dont la base
a été immobilisée.
■ En fonction du bras et de l'axe, la libération du frein peut entraîner un mouvement inat‐
tendu. Consulter le manuel d'utilisation du bras pour connaître les risques spécifiques au
bras en mode libération manuelle du frein.
■ Appuyer sur la touche pour libérer le frein, relâcher-le pour activer le frein.
Le moteur et l'amplificateur effectuent un freinage électrique pour limiter la vitesse de chute de l'axe.
DANGER
Si l'amplificateur est défaillant, le freinage électrique peut ne pas être opérationnel et l'axe
risque de chuter rapidement par gravité. L'interface affiche un message que l'opérateur doit
valider pour pouvoir libérer le frein. Dans cette condition, les axes lourds devront être sécuri‐
sés avant de desserrer le frein.
DANGER
■ Le freinage électrique (phases du moteur court-circuitées) limite la vitesse mais n'arrête
pas complètement le bras. Ce mécanisme dépend toujours du fonctionnement correct
des amplificateurs des moteurs : Ce n'est pas un frein de sécurité.
■ Le logiciel tente d'activer le frein mécanique en cas d'erreur des amplificateurs, toutefois,
dans certains cas, les freins mécaniques peuvent être libérés alors que les amplificateurs
ne parviennent pas à effectuer un freinage électrique. Ceci débouche sur une situation
dangereuse où le bras n'a aucun moyen de freiner. C'est pourquoi l'opérateur doit tou‐
jours s'assurer que la libération des freins mécaniques ne risque pas d'entraîner une situ‐
ation dangereuse en cas de défaillance du frein électrique.
Chaque axe du bras peut être commandé individuellement à l'aide du boîtier de commande manuelle.
SÉCURITÉ
Safety
L'opérateur est informé des risques quand il agit à proximité du bras avant d'utiliser l'interfa‐
ce de libération des freins. Les risques résiduels sont indiqués au chapitre 3.1.5.
Sur les robots Scara, il n'y a pas de frein sur les axes 1 et 2.
DANGER
■ Dans la mesure du possible, les opérations à proximité du bras doivent être effectuées en
dehors de la zone de chute d'un axe.
■ L'interface du jog ne doit être utilisée qu'avec un bras dont la base a été immobilisée.
Pour connaître le sens de déplacement, il suffit d'appuyer sur le bouton informations dans la zone
des valeurs numériques de positions du robot (consulter le manuel du bras).
La bride du robot peut être déplacée en ligne droite ou mise en rotation autour d'un axe à l'aide du
boîtier de commande manuelle.
SÉCURITÉ
Safety
L'opérateur est informé des risques quand il agit à proximité du bras avant d'utiliser l'interfa‐
ce de libération des freins. Les risques résiduels sont indiqués au chapitre 3.1.5.
DANGER
Sur les robots Scara, il n'y a pas de frein sur les axes 1 et 2.
DANGER
■ Dans la mesure du possible, les opérations à proximité du bras doivent être effectuées en
dehors de la zone de chute d'un axe.
■ L'interface du jog ne doit être utilisée qu'avec un bras dont la base a été immobilisée.
■ Un léger mouvement cartésien peut entraîner un important mouvement articulaire inatten‐
du.
Figure 2.13
I0005684
Anglais Traduction
Frame (world) Référentiel (World)
Tool Outil
Figure 2.14
Usage préconisé
Un robot n’est pas un produit prêt à l’emploi. C’est une "quasi-machine" conçue pour être intégrée à
une "machine" : la cellule robotisée. L’ensemble de cette machine doit être conforme aux réglementa‐
tions de sécurité en vigueur avant d’être exploité.
Le robot Stäubli est conçu pour les applications industrielles, où l’opérateur est séparé d’un robot mo‐
bile par divers dispositifs de protection. Une proximité temporaire entre l’opérateur et le robot est pos‐
sible en cas de collaboration ou lors des opérations de mise au point et de maintenance. Les risques
supplémentaires encourus doivent être gérés par l’intégrateur.
Réglementations européennes
Au sein de l’Union européenne, les réglementations de sécurité en vigueur pour les machines sont dé‐
finies par la Directive Machines 2006/42/CE. Cette directive stipule qu’une évaluation des risques doit
être effectuée afin de déterminer les exigences applicables en matière de santé et de sécurité. La ma‐
chine doit alors être conçue et fabriquée en tenant compte des résultats de l’évaluation des risques.
La directive définit les exigences essentielles et obligatoires en matière de santé et de sécurité.
Les normes internationales ont été développées pour fournir un cadre à l’application correcte de la Di‐
rective Machines. La Directive Machines et la liste des normes harmonisées sont disponibles à l’adres‐
se http://eur-lex.europa.eu. En termes d’intégration du robot, l’application des spécifications de la nor‐
me EN ISO 10218-2:2011, d’après l’évaluation des risques réalisée par l’intégrateur, suppose la con‐
formité aux exigences essentielles en matière de santé et de sécurité de la Directive Machines, cou‐
vertes par la norme.
La Directive Machines définit les procédures permettant d’évaluer la conformité des machines. Pour
les machines complètes, la marque CE, accompagnée de la déclaration de conformité CE, suppose la
conformité à la Directive. Pour les quasi-machines, la déclaration d’incorporation définit les exigences
essentielles en matière de santé et de sécurité, ainsi que d’autres Directives applicables, qui sont sa‐
tisfaites.
Le robot est livré avec sa déclaration d'incorporation. Une copie électronique de la déclaration, avec
plusieurs traductions, est disponible sur le DVD du robot. Il est également possible de les demander
au Support Clients Stäubli.
La déclaration d'incorporation du robot est basée sur la réalisation des exigences applicables des nor‐
mes harmonisées suivantes :
■ EN ISO 10218-1:2011 Robots et dispositifs robotiques - Exigences de sécurité pour les ro‐
bots industriels - Partie 1
■ EN ISO 13849-1:2015 Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande relatives
à la sécurité - Partie 1
■ EN 60204-1:2018 Sécurité des machines - Équipement électrique
■ EN 61000-6-4:2007 / Compatibilité électromagnétique - Norme générique sur les émissions
A1:2011
■ EN 61000-6-2:2019 Compatibilité électromagnétique - Norme générique sur l'immunité
■ IEC/EN 62061:2005/ Sécurité des machines : Sécurité fonctionnelle des systèmes de com‐
A1:2013 + A2:2015 mande électriques, électroniques et électroniques programmables
Il n’existe pas de norme réglementaire de l’OHSA (Occupational Safety and Health Administration)
concernant les robots aux États-Unis. Cependant, la norme ANSI/RIA R15.06-2012 est référencée
comme étant la norme applicable aux systèmes robotisés. Cette norme est harmonisée pour être es‐
sentiellement identique aux normes ISO 10218-1:2011 et ISO 10218-2:2011, comme l'est la nor‐
me CAN/CSA-Z434-03 (R2013) pour le Canada. Ces normes ISO pour les robots industriels ont égale‐
ment été adoptées en Corée.
Chaque pays peut définir des normes de sécurité supplémentaires, et avoir des règlements locaux
spécifiques. Par exemple, la norme UL pour les robots et les équipements robotisés UL 1740 contient
des exigences supplémentaires pour le robot et la sécurité électrique.
Pour la version UL, le robot a été contrôlé par rapport aux normes suivantes :
■ Norme UL 1740 Robots et matériel robotique
■ Norme RIA15-06 Norme nationale américaine pour les robots industriels et les systèmes ro‐
botiques. Exigences de sécurité.
■ Norme CSA Z434-03 Robots industriels et systèmes robotiques. Exigences générales de sécu‐
rité.
■ Norme NFPA 79 Norme électrique pour les machines industrielles
■ Norme NFPA 70 NEC code national de l'électricité
Pour des informations relatives au règlement (CE) REACH 1907/2006, consulter l'adresse internet sui‐
vante : https://www.staubli.com/en/robotics-reach/
Lors de la prise en compte des exigences essentielles de santé et de sécurité établies par la Directive
Machines, l'intégrateur devra satisfaire aux exigences liées au robot non satisfaites ou partiellement
satisfaites par Stäubli. Ces exigences sont décrites dans les manuels d'utilisation du robot.
Les exigences générales liées au robot sont les suivantes :
Ergonomie
Les conditions de mise au point du robot (apprentissage de points, réglage des mouvements) seront
définies lors de la conception de l'effecteur et de l'environnement de la cellule.
Instructions
Si le robot est intégré dans une machine finale utilisée dans un pays différent de celui où le robot a été
livré, il est possible que la notice d'instructions du robot doive être traduite par l'intégrateur.
La notice d'instructions de la machine finale doit inclure la notice du robot ou les parties de cette noti‐
ce qui sont nécessaires pour utiliser, mettre au point et entretenir le robot.
La documentation commerciale de la machine finale doit être conforme à la notice d'instructions du
robot.
Le contrôleur CS9 est compatible avec différents programmes de sécurité, qui sont indiqués dans le
manuel de sécurité. Le présent manuel décrit le programme de sécurité Initial (200.x ou 202.x), qui
exécute les fonctions de sécurité de base les plus courantes des robots. Tous les robots sont livrés
avec la version Initial du programme de sécurité.
■ La version Initial (programme de sécurité 200.x ou 202.x) est destinée aux applications qui ne
nécessitent pas de sécurité fonctionnelle.
■ La version SafeCell (programme de sécurité 100.x ou 102.x) est une version intermédiaire qui per‐
met d'effectuer une configuration complète des arrêts de sécurité, ainsi des limites de position et
de vitesse articulaire.
■ La version SafeCell+ (programme de sécurité 1.x ou 2.x) est une version complète qui permet en
outre la configuration des zones de sécurité, avec des limites de position et de vitesse cartésienne.
La version du programme de sécurité installé sur le contrôleur CS9 peut être vérifiée dans la page
d'information du SP2 :
■ La valeur "RSI Software" est la version du programme de sécurité.
■ Un code CRC unique est associé à chaque programme de sécurité. Les codes CRC des différents
programmes de sécurité sont indiqués dans l'annexe du manuel de sécurité.
Légende :
■ SS1 : Arrêt de sécurité catégorie 1.
■ STO : Absence sûre de couple.
■ SBC : Commande de frein sûre.
SÉCURITÉ
Safety
Pour garantir les paramètres de sécurité indiqués ci-dessus, le produit doit être mis hors ser‐
vice au bout de 20 ans maximum.
Postulats :
■ Temps de mission ≤ 20 ans.
■ Utilisation moyenne de l'arrêt de sécurité ≤ 1 /jour.
■ Utilisation moyenne du bouton de validation du SP2 ≤ 100/jour.
■ Utilisation moyenne du bouton de validation du SP2 en position de panique ≤ 100/jour.
■ Utilisation moyenne de l'arrêt d'urgence ≤ 10/jour.
■ Avec les options LLI et uniVAL : L'arrêt du robot est commandé par la commande de mouvement
de l'utilisateur.
Une fonction de sécurité SIL2/PLd catégorie 3 est généralement appropriée pour une protection tem‐
poraire de l'opérateur. Une protection fréquente de l'opérateur peut exiger un niveau de performance
supérieur de la fonction de sécurité.
SÉCURITÉ
Safety
■ Les performances exigées et les paramètres d'utilisation des fonctions de sécurité du ro‐
bot doivent être définis à partir des risques identifiés au niveau de la machine finale.
■ Si une intervention normale de l'opérateur est prévue à proximité du robot, les fonctions
de sécurité du système de contrôle et de commande doivent être définies selon un ni‐
veau de performance approprié et les risques résiduels à proximité du robot figurant dans
le manuel doivent être pris en compte.
■ Pour satisfaire les exigences en matière de sécurité, le contrôleur doit être mis hors servi‐
ce au bout de 20 ans maximum.
■ Pour satisfaire les exigences en matière de sécurité, le contrôleur doit être installé dans
un environnement assurant une protection IP54 du module intégré et de ses connexions.
■ Les boutons d'arrêt d'urgence du SP2 et du WMS doivent être testés tous les ans (pour
être SIL2/Cat3-PLd) ou tous les mois (pour être SIL3/Cat4-PLe).
■ Le bouton d'arrêt d'urgence du SP2 doit être testé après un choc mécanique important.
Avec la version Initial du programme de sécurité, les entrées de sécurité utilisateur sont utilisées pour
déclencher un arrêt d'urgence (USIA) ou des arrêts de protection (USIB, USIC, USID). La configuration
par défaut peut être modifiée avec une licence du programme de sécurité SafeCell.
Signal d'arrêt Exploitation Maintenance Catégorie Redémarrage Libération ma‐
et USOA nuelle du frein
Manuel Auto Manuel Auto
Arrêt du SP2 activé SS1(1) Oui Non contrôlé
Bouton de va‐ activé Désactivé activé Non Contrôlé
lidation
du SP2
USIA activé Désactivé Oui Non contrôlé
USIB activé Désactivé Non
USIC Désactivé activé
USID activé
(1) Le temps d'arrêt dépend du bras (voir manuel du bras - chapitre sur les distances de sépara‐
tion).
Légende :
■ SS1 : Arrêt de sécurité catégorie 1 comme défini dans EN 60204-1:2018.
■ Redémarrage : L'arrêt de sécurité est maintenu après que la condition d'arrêt ait disparu, jusqu'à
ce qu'un acquittement de redémarrage de sécurité soit reçu.
■ USOA : Les sorties de sécurité USOA1 et USOA2 signalent l'arrêt de sécurité (0 V: arrêt acti‐
vé; 24 V: pas d'arrêt).
■ Libération manuelle du frein : Effet du signal d'arrêt sur la fonction de libération manuelle du frein.
Les entrées de sécurité utilisent des impulsions pour diagnostiquer les défauts. Les défauts suivants
sont détectés par le contrôleur de sécurité et génèrent un défaut de sécurité :
■ Court circuit au 0 V (avec protection contre les surcharges).
■ Court circuit au 24 V.
■ Court circuit entre des entrées de sécurité utilisant différentes sorties de test (voir chapitre 5.1.4).
■ Court circuit entre une entrée de sécurité et une sortie de sécurité.
La configuration par défaut peut être modifiée avec une licence du programme de sécurité SafeCell.
Signaux de sor‐ Descriptif
ties
USOA Arrêt d'urgence : Activé (24 V) lorsque les signaux d'arrêt SP2 et USIA sont inac‐
tifs.
USOB Mode de marche : Manuel (USOB1 = 24 V) / Automatique (USOB2 = 24 V).
USOC Mise sous puissance du bras : Activée (24 V) / Désactivée (0 V).
Les sorties de sécurité utilisent des impulsions de test pour diagnostiquer les défauts. Les défauts sui‐
vants sont détectés par le contrôleur de sécurité et génèrent un défaut de sécurité :
■ Court circuit au 0 V (avec protection contre les surcharges).
■ Court circuit au 24 V.
■ Court circuit entre des sorties de sécurité.
SÉCURITÉ
Safety
■ Le choix du moyen utilisé pour sélectionner le mode de marche du robot et du moyen
d'acquitter le redémarrage doit reposer sur une analyse des risques de la cellule.
■ L'emplacement du WMS9 dans la cellule sera défini avec soin. Le WMS9 et son câble se‐
ront installés de manière permanente dans la cellule. Le câble doit être protégé contre les
risques de détérioration (ex. dans une goulotte/gaine) et séparé de conducteurs à haute
tension. Le respect de cette consigne est indispensable pour conserver le niveau de sé‐
curité du robot. Cf. par exemple aux exigences ISO 13849-1:2015, dans le chapitre 5.2.2.
■ Le WMS9 est obligatoire pour la version UL1740. Il ne peut pas être remplacé ou modifié
par l'utilisateur / intégrateur.
■ Tout WMS9 non connecté à un contrôleur de robot doit être installé dans un endroit spé‐
cifique ou recouvert pour que son bouton d'arrêt d'urgence non opérationnel ne soit pas
visible dans la cellule. Ceci concerne notamment les opérations de maintenance quand
le WMS9 est remplacé par le bouchon de maintenance.
SÉCURITÉ
Safety
■ Quand le SP2 est utilisé pour commander la machine, son support doit être fixé à l'exté‐
rieur de la cellule avec une visibilité sur les zones dangereuses.
■ Les informations affichées à l'écran sont précises, faciles à comprendre et à utiliser par
l'opérateur.
■ Tout SP2 non connecté à un contrôleur de robot doit être installé dans un endroit spécifi‐
que ou recouvert pour que son bouton d'arrêt d'urgence non opérationnel ne soit pas vi‐
sible dans la cellule.
Le contrôleur est livré avec un bouchon de maintenance permettant de commander le robot pendant
son intégration dans la machine et les opérations de maintenance, quand les arrêts d'urgence des
équipements de protection ne sont pas opérationnels.
Quand le bouchon de maintenance est en place :
■ Les signaux d'arrêt de sécurité venant de la cellule sont désactivés (USIA, USIB, USIC, USID).
■ L'arrêt d'urgence SP2 et le bouton de validation du SP2 sont opérationnels.
■ La sélection du mode de marche et l'acquittement pour redémarrage sont commandés avec l'in‐
terface du SP2.
Le mode de marche automatique est possible mais à une vitesse limitée et sous le contrôle du bouton
de validation, comme en mode manuel à vitesse réduite. La vitesse rapide sous le contrôle du bouton
de validation est possible dans les modes de maintenance automatiques. Elle peut être activée et con‐
trôlée de la même manière que pour le mode de marche manuel à vitesse rapide (voir chapitre 7.4.2).
Le mode test (voir chapitre 5.8.7) avec le bouchon de maintenance permet une utilisation sans restric‐
tion des modes de maintenance automatiques. Il est réservé exclusivement au personnel Stäubli pour
des tâches de maintenance complexes.
SÉCURITÉ
Safety
■ L'accès au bouchon de maintenance est réservé à un personnel formé.
■ En mode maintenance, l'accès à la zone dangereuse doit être protégé au moyen de bar‐
rières amovibles ou balisé par des bandes de sécurité, et contrôlé par le personnel en
service.
■ (ISO 10218-1: 2011,5.7.3) Le mode de marche manuel doit être, dans la mesure du pos‐
sible, utilisé lorsque personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Quand le contrôleur est hors tension, le statut d'arrêt d'urgence n'est plus valable et la sortie est ame‐
née de force dans l'état d'arrêt d'urgence. Pour les installations exigeant que l'état d'arrêt d'urgence
du système reste en vigueur même quand le contrôleur est mis hors tension, il est possible d'alimenter
le contrôleur de sécurité avec une alimentation électrique 24 V externe.
SÉCURITÉ
Safety
■ L'alimentation électrique 24 V externe du contrôleur de sécurité doit avoir une très basse
tension de sécurité ou de protection (PELV/SELV).
SÉCURITÉ
Safety
■ Les risques résiduels identifiés et les utilisations non conformes prévisibles doivent être
pris en compte par l'intégrateur et complétés par les risques spécifiques et les utilisations
non conformes de la machine finale. Voir le manuel de sécurité pour plus d'informations.
■ Les risques résiduels doivent être éliminés ou réduits dans la mesure du possible.
■ Des mesures de protection doivent être prises contre les risques qui ne peuvent pas être
éliminés.
■ Les utilisateurs doivent être informés de la présence de risques résiduels.
Le robot ne doit fonctionner que s’il est exempt de défauts. Il est conseillé d’établir un "livret de sécu‐
rité" ou équivalent dans lequel toutes les opérations de l’utilisateur sur le robot ou la cellule liées à la
sécurité seront enregistrées. Des précautions particulières doivent être prises pendant les phases de
maintenance et de remise en route. Voir le manuel de sécurité et le manuel de maintenance.
■ Risques d'utilisation du robot dans des conditions dégradées (redémarrage dans des conditions
de sécurité réduites, avec des pièces ou équipements de sécurité endommagés…).
■ Les risques liés à l'utilisation de pièces de rechange non appropriées (fusibles, fixations, pièces
d'occasion inappropriées, etc.).
Le fonctionnement sans risque du robot dans sa cellule ne dépend pas seulement de ses fonctions de
sécurité.
■ Risques d'utilisation du robot avec des équipements de protection désactivés (capteurs, interrup‐
teurs, dispositif de validation…).
■ Risques de modifications des conditions environnementales (électriques, électromagnétiques, tem‐
pérature, poussière, humidité…).
■ Risques de modifications des conditions opérationnelles (charge, vitesse, accélération…).
■ Risques d'utilisation du robot comme outil pour des opérations de maintenance (support de pièce,
assistance à l'opérateur).
■ Risques d'intervention de plusieurs personnes près du robot, une seule personne étant protégée
par un équipement de sécurité.
La norme ISO 10218-1: 2011, paragraphe 5.7.3, recommande que "dans la mesure du possible, le
mode de marche manuel doit être activé avec toutes les personnes à l'extérieur de l'espace protégé".
Elle rappelle aussi que toutes les sécurités inactivées doivent être entièrement réactivées avant la sé‐
lection du mode automatique.
■ Risques de mouvements incontrôlés, par gravité (frein défectueux) ou sur effort extérieur (opération
de maintenance sur le bras ou son outil). Avant de travailler à proximité du bras, il faut s'assurer
que les freins sont opérationnels. Avant de travailler sous le bras, le robot doit être sécurisé.
■ Risque de coincement par un élément mobile, risque d'écrasement entre le robot et son environne‐
ment dans la cellule.
■ Risques de contact avec des arêtes vives du robot en mouvement, de son outil ou de la pièce por‐
tée, même à basse vitesse.
■ Risques de contact avec des parties chaudes : La température à la surface du bras peut attein‐
dre 80°C (176°F) après une utilisation intensive.
■ Risques induits par l'activation de sorties digitales (chute de pièce lors de l'ouverture d'une pince,
activation de mouvement d'autres pièces dans la cellule…).
■ Risques induits par une attention réduite aux autres dangers de la cellule lorsqu'on se concentre
sur le robot (glissade, trébuchement, chute, contact avec des pièces en mouvement, angles
vifs…).
■ Risque de réaction soudaine de l’opérateur à un mouvement inattendu du robot, même à petite vi‐
tesse (commande incorrecte de l’opération, mouvement articulaire large provoqué par un petit
mouvement sur le TCP, commande inopinée du programme...).
Dans l'éventualité où, après un événement dangereux au cours d'une opération en collaboration, d'un
réglage ou d'une opération de maintenance, un opérateur serait coincé ou blessé par le robot ou son
environnement, une procédure de secours doit être définie et le personnel doit être formé pour réagir
rapidement. La procédure et la formation doivent identifier les moyens d'arrêter les équipements dan‐
gereux de la cellule (boutons d'arrêt d'urgence, etc.) et de débloquer un robot en panne à l'aide de la
fonction de sécurité de libération des freins (voir chapitre 8.5.6).
SÉCURITÉ
Safety
■ Température de fonctionnement : 5 à 40°C (32 à 104°F) avec refroidissement du contrô‐
leur par ventilateur équipé de filtre.
■ Température de stockage : -25 à 55°C (-13 à 131°F).
■ Humidité : 90% maximum (sans condensation).
■ Altitude max. : 2000 m ou minimum (absolu) 800 mbar.
■ Surface d'installation horizontale.
■ Vibrations : Nous consulter.
■ Protection : contre les poussières conductrices et les projections de liquide (équiva‐
lent IP54).
■ Air ambiant propre : ISO 7 (ISO 14644-1) avec un degré de pollution maximum = 2 (se‐
lon IEC 60664-1:2007).
Si l'environnement ne garantit pas ces conditions de fonctionnement, le contrôleur doit être installé
dans une armoire industrielle les garantissant.
Pour les environnements particuliers (rayons X, soudage laser,...) : Nous consulter.
■ La puissance thermique dissipée par le contrôleur est de 400 W.
■ Le bruit généré par le coffret électrique, mesuré à 1 m de la face avant et à 1.6 m de hau‐
teur, est inférieur à 70 dBA.
■ L'indice de protection du CS9 est IP20 (tiroir de type 1) et IP54 avec le CS9 IC.
■ L'indice de protection mécanique est IK01 à l'avant de l'armoire (connecteurs) et IK06 sur
les autres côtés.
SÉCURITÉ
Safety
Pour satisfaire les exigences en matière de sécurité, le contrôleur doit être installé dans un
environnement assurant une protection IP54 du module intégré et de ses connexions.
L'alimentation électrique du robot et de la machine doit être conforme aux normes en vigueur (voir
chapitre 3.1).
Les caractéristiques de l'alimentation en énergie et des prises de terre doivent être conformes aux
spécifications des fabricants.
L'alimentation du robot doit entrer dans une catégorie de surtension de niveau II au maximum se‐
lon IEC 60664-1:2007.
Chaque cellule robotisée doit être équipée de moyens de séparation pour chacune de ses sources
d'énergie.
Le raccordement au réseau électrique se fait par l'intermédiaire d'un câble 2 ou 3 fils + terre raccordé
au contrôleurLe système est connecté à l'alimentation secteur via un câble 3 fils + terre raccordé au
contrôleur. Différentes tensions d'alimentation sont possibles :
Alimentation Ligne Plage de tension Fréquence
URPS325 Triphasé 200 V - 230 V / 400 V - 480 V ±10%*1 50/60 Hz
(200 à 230 VAC ou 400 à 480 VAC)
RPS325 Monophasé 230 V ±10% 50/60 Hz
(230 VAC)
*1 : La configuration 3*480V est limitée à +8%/-10% en raison du voltage maximum du filtre CEM pré‐
vu par les spécifications (520 V).
Le choix de la tension d'alimentation et du type de réseau (monophasé ou triphasé) dépendent de
l'option choisie et du type de bras utilisé.
SÉCURITÉ
Safety
Assurez vous que la tension fournie correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du
contrôleur CS9.
Puissance à installer :
Bras Puissance
TX2-40 1.5 kVA
TX2-60 1.7 kVA
TX2-90 2 kVA
TX2-140/160 3 kVA
TS2-40/60/80/100 1.7 kVA
Cette valeur est vraie pour les courts-circuits survenant en aval des fusibles principaux du
contrôleur. Si un court-circuit se produit entre l'entrée principale et les fusibles, son intensité
n'est limitée que par le dispositif de protection externe du client.
Quand le contrôleur est installé dans une armoire industrielle Stäubli, ajouter 800 VA aux valeurs ci-
dessus.
Section maximum du câble : 10 AWG / 6 mm2 (fils souples).
Section maximum du câble : 8 AWG / 10 mm2 (fils rigides).
Couple de serrage maximum applicable aux vis du bornier : 1 Nm ; aux vis M4 : 2.9 Nm.
SÉCURITÉ
Safety
La ligne d'alimentation principale doit être protégée du côté de l'utilisateur. Utiliser un câble
de section adaptée à la puissance figurant sur la plaque signalétique et protéger la ligne en
conséquence (voir chapitre 10.1).
Le contrôleur est équipé d'un filtre CEM pour limiter les perturbations conduites (perturba‐
tions émises par le contrôleur). Ce filtre peut créer des pics de courant de fuite importants
dont il faut tenir compte dans le choix des éléments de protection de la ligne (utilisation de
disjoncteur différentiel temporisé). Le courant de fuite peut atteindre jusqu'à 250 mA pen‐
dant 3 ms. Le courant de fuite nominal pour les configurations triphasées et monophasées
est inférieur à 10 mA.
Le contrôleur CS9 peut être installé directement dans la cellule si celle-ci respecte les conditions envi‐
ronnementales requises. Il peut également être installé dans un rack 19" comme illustré ci-dessous
pour satisfaire l'environnement et les besoins de flux d'air. Dans ce cas, la hauteur du rack où installer
le CS9 est de 8 U pour garantir un bon refroidissement. Un échangeur de chaleur air-air peut être in‐
stallé sur le châssis pour garantir une température ambiante maximale de 40°C autour du contrôleur.
Si le CS9 est enfermé dans une armoire IP54, la porte de son châssis extérieur doit rester fermée pen‐
dant le fonctionnement.
Les équerres de fixation utilisées pour maintenir le contrôleur en place assurent également la protec‐
tion contre le bruit électrique. Il est donc utile que les montants de fixation soient reliés au plan de
masse de la cellule en général.
Chacun des tiroirs doit être fixé par 4 vis au châssis du CS9 pour garantir une mise à la terre
parfaite de tous les composants du contrôleur.
Outre la fixation mécanique du contrôleur, les supports constituent également un bon moyen
de mettre le contrôleur à la masse sur le châssis de la cellule et d'avoir un potentiel de réfé‐
rence commun avec le reste de l'équipement de la cellule. Il est impératif de raccorder le
contrôleur/armoire au châssis de la cellule. La mise à la masse utilisée sur l'alimentation prin‐
cipale assure la protection du personnel, et la mise à la masse par les équerres de fixation la
protection contre les ESD.
Le contrôleur doit être installé dans un endroit qui offre un accès facile au tiroir 3, ainsi qu'à
l'interrupteur principal S1 susceptible d'être utilisé comme dispositif de coupure d'urgence.
L'interrupteur principal S1 ne coupe pas les alimentations externes fournies par l'application
sur J212 (E/S rapides) et J213 (alimentation externe).
Lorsqu'il est installé, l'interrupteur principal (S1) du CS9 doit se trouver entre 0.6 et 1.7 m du
sol (selon IEC 60204-1).
Le contrôleur ne peut pas être installé sur un côté (droit, gauche ou arrière) sans risque de
détérioration ou de défaillance.
Tous les composants du contrôleur sont accessibles depuis la face avant. L'accès depuis les côtés ou
la face arrière n'est pas nécessaire.
I0005444
Anglais Traduction
Detail C Détail C
Figure 3.1
I0000214
Figure 3.2
Quand le châssis industriel est livré avec le CS9, le CS9 est déjà installé à l'intérieur.
Quand le châssis est livré ultérieurement, les instructions d'assemblage sont fournies avec. Voir le do‐
cument fourni, qui spécifie l'assemblage mécanique et la configuration de tension.
I0000944
Anglais Traduction
Air flow Flux d'air
Figure 3.3
Information :
■ Degré de protection IP54.
■ Température de service : 0 à 40°C (32 à 104°F).
■ Température de stockage : -25 à +55°C (-13 à +131°F).
■ Humidité relative (sans condensation) : 5 à 90% (sans condensation).
■ Boîtier en ABS-PC (protection contre la graisse, l'huile, des lubrifiants, de l'alcool).
■ Classe d'inflammabilité : UL94-V0.
■ Poids : 1.2 kg / 2.64 lb.
SÉCURITÉ
Safety
Le SP2 ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosive.
Le SP2 est en plastique. Il peut être à l'origine de décharges électrostatiques vers les com‐
posants situés à proximité.
Il est possible de raccorder une rallonge au câble standard de 5 m du SP2. La longueur maximale de
la rallonge est de 35 m. La rallonge peut être libre ou fixée à un panneau.
I0003722
I0000725
Figure 3.5
Le support peut être fixé à l'aide des trous oblongs 8 x 12 mm et de vis d'une dimension appropriée
(voir figure 3.6). Lorsque le SP2 est utilisé pour contrôler le fonctionnement automatique, il doit être
installé à proximité du sélecteur de mode de marche du WMS9 pour constituer une interface de con‐
trôle et de commande complète.
SÉCURITÉ
Safety
Si le SP2 n'est pas connecté au contrôleur, il doit être retiré de la cellule ou recouvert pour
éviter d'exposer un bouton poussoir d'arrêt d'urgence non opérationnel. Dans ce cas, il doit
être remplacé par son connecteur bouchon (J103). Des mesures doivent être prises pour
stocker ou recouvrir le SP2 non utilisé.
Dimensions du support :
I0000699
Anglais Traduction
# auxiliary view vue auxiliaire #
Figure 3.6
I0000672
Figure 3.7
SÉCURITÉ
Safety
■ Le WMS9 (sélecteur de mode de marche) doit être installé à l'extérieur de l'espace proté‐
gé de la cellule, à un endroit offrant une bonne visibilité des risques possibles. Le sélec‐
teur de mode de marche ne doit pas être accessible depuis l'espace protégé.
■ Conformément aux recommandations imposées par l'UL, elle ne peut pas être fournie ni
modifiée par l'utilisateur ou l'intégrateur.
Le WMS9 est destiné à être installé sur un panneau ayant les dimensions suivantes :
I0006135
Anglais Traduction
52 x 110 mm hole Ouverture 52 x 110 mm
Figure 3.8
I0006136
Repère Description
1 Bouton de sélection du mode de marche (Manuel-Local-Déporté)
2 Bouton de redémarrage (à utiliser pour l'acquittement du redémarrage de sécurité, après un
arrêt d'urgence ou un défaut de sécurité)
3 Bouton d'arrêt d'urgence du sélecteur de mode de marche
4 Connecteur
Figure 3.9
Le câble entre le WMS9 et le CS9 est équipé d'un connecteur aux deux extrémités. Il doit être connec‐
té en J101 sur le CS9.
SÉCURITÉ
Safety
Le câble doit être protégé des contraintes mécaniques et installé dans un châssis métallique
mis à la terre.
Si la fonction du WMS9 est assurée par un appareil externe (par exemple un PLC), celui-ci
doit se trouver au même potentiel de référence que le CS9. Ce potentiel de référence identi‐
que peut être obtenu, par exemple, à l'aide d'une tresse métallique.
Les connexions du contrôleur CS9 se trouvent à l'avant. Elles doivent être protégées par des goulottes
ayant une bonne résistance mécanique et les câbles doivent être fixés au bâti de la cellule afin d'éviter
les contraintes sur les connecteurs. La maintenance et les interventions sur le robot doivent être pris
en compte lors du câblage du contrôleur : les câbles doivent être suffisamment longs pour que l'on
puisse déplacer les composants et ne doivent pas gêner la circulation de l'air autour du contrôleur.
S'assurer que le contrôleur et les signaux d'Entrées / Sorties sont hors tension avant d'effec‐
tuer des opérations de connexion ou déconnexion des câbles ou des modifications de confi‐
guration électrique.
Des goulottes métalliques reliées à la terre améliorent la protection contre les parasites exté‐
rieurs.
Le passage des câbles doit respecter un rayon de courbure minimal pour chaque type de câble. Se
référer au tableau suivant :
Rayon de courbure en mm
Câble d'interconnexion standard 100
Câble interconnexion plat 60
Câbles SP2 et WMS9 50
SÉCURITÉ
Safety
Une double isolation sera installée entre les conducteurs haute et basse tension. En principe,
les basses tensions sont utilisées pour les signaux 24 V AC/DC, les hautes tensions pour
l'alimentation principale et les moteurs. La double isolation peut être obtenue avec des maté‐
riaux d'isolation appropriés ou avec une distance suffisante (10 mm minimum), ou encore
avec des goulottes/gaines séparées.
Le raccordement des signaux doit se faire avec des câbles blindés dont les blindages sont reliés à la
masse aux 2 extrémités. Ceci est indispensable pour les signaux d'arrêt d'urgence et les liaisons nu‐
mériques (liaisons série, Ethernet, E/S, etc.).
Pendant l'installation, les extrémités du câble d'interconnexion doivent être protégées contre
les poussières. Le seul produit de nettoyage utilisable est l'eau. Ne pas utiliser d'alcool.
Le câble plat d'interconnexion prend davantage de place du côté du contrôleur. Il doit être
installé dans une chaîne afin de garantir son bon fonctionnement et l'application des con‐
traintes dynamiques sur le câble lui-même et non sur les connecteurs.
La longueur des câbles doit être prise en compte pour faciliter la maintenance.
Les robots Stäubli comportent des mécanismes commandés par ordinateur, capables de se déplacer
à grande vitesse et d'exercer une force considérable. Comme tous les robots et la plupart des équipe‐
ments industriels, ils doivent être utilisés avec précaution par l'utilisateur de la machine. Tout person‐
nel utilisant les robots Stäubli doit prendre connaissance des avertissements et des recommandations
présents dans ce manuel.
SÉCURITÉ
Safety
■ Le personnel chargé de concevoir et d'installer la cellule robotique doit disposer des qua‐
lifications requises en mécanique, électricité et logiciels pour accomplir les tâches qui lui
sont confiées.
■ La mise en œuvre de la sécurité fonctionnelle avec une licence SafeCell ou SafeCell+ exi‐
ge une formation spécifique.
■ L'opérateur du robot doit être formé à le manipuler en toute sécurité dans des conditions
normales d'utilisation, des conditions anormales et des situations d'urgence, comme par
exemple les mouvements hors puissance en mode de libération manuelle du frein.
■ Le personnel chargé de la maintenance du robot doit disposer des qualifications requises
en mécanique et en électricité pour ses interventions (voir chapitre 8.3.2).
Stäubli propose différentes formations pour répondre à ces exigences de qualifications. Celles-ci per‐
mettent en outre d'acquérir une meilleure connaissance de nos produits pour pouvoir exploiter pleine‐
ment les possibilités qu'ils offrent.
4 - INSTALLATION M0006015.1
I0000403
Figure 4.1
Par transpalette.
Ne pas gerber.
I0000983
Figure 4.2
■ Rapprocher la caisse (1) le plus possible du site d'installation (voir figure 4.1).
■ Ouvrir la caisse.
■ Sortir la caisse contenant le SP2, les accessoires et le calage supérieur.
■ Ouvrir la caisse du contrôleur et retirer les 2 cales supérieures.
■ Placer une élingue (4) (élingue tissu > 80 kg / 177 lb) à l'aide de crochets (6) entre les anneaux de
levage (5) du contrôleur (3) et le crochet du palan (7). Les crochets (6) doivent également
supporter 80 kg / 177 lb.
■ Lever lentement le contrôleur à l'aide du palan et le déposer à côté de la palette (2) (voir figure 4.1).
Chaque anneau de levage a une charge maximale autorisée (30 kg / 66 lb) et ne doit pas être utilisé
à d'autres fins.
■ Les anneaux de levage (5) du contrôleur sont démontables.
■ Sortir les documentations et le calage latéral.
■ Sortir la caisse du câble de liaison.
Si le contrôleur doit être déplacé, il doit être emballé de manière similaire et protégé contre
les chocs mécaniques et la poussière.
I0000421
Figure 4.3
Par transpalette.
Ne pas gerber.
I0004866
Figure 4.4
Le service et la maintenance du robot doivent être pris en compte lors de la pose du câblage
du contrôleur : Les câbles doivent être assez longs pour que l'on puisse déplacer les compo‐
sants et ne doivent pas arrêter la circulation de l'air autour du contrôleur.
SÉCURITÉ
Safety
■ Assurez vous que la tension fournie correspond à celle indiquée sur la plaque signaléti‐
que du contrôleur CS9.
■ Utiliser un câble ayant les caractéristiques correspondant à l'alimentation électrique men‐
tionnée sur la plaque signalétique et à celles du connecteur principal, et protéger la ligne
d'alimentation de manière adéquate (voir chapitre 3.2.2).
■ Le câble doit être maintenu en place par des attaches.
■ Le câble d'alimentation principal ne doit pas être débranché lorsque l'interrupteur princi‐
pal est en position ON ou lorsque la ligne est alimentée. Attendre 5 min après la mise
hors tension du contrôleur avant de débrancher le connecteur principal ou un tiroir.
■ Le contrôleur est compatible avec les systèmes TN et TT.
Pour un système IT, un transformateur d'isolement doit être installé en amont pour revenir
au système TN. Voir chapitre 3.2.2 concernant la puissance installée.
L'entrée d'alimentation principale doit être raccordée au connecteur X1 (1) fourni avec le contrôleur.
Le connecteur X1 est fourni avec un capuchon qui doit être mis en place pour garantir une double iso‐
lation des fils.
I0000945
Figure 4.5
La sélection de la tension est effectuée à l'intérieur du tiroir d'alimentation électrique en fonction des
indications fournies par le fabricant sur la plaque signalétique située sur le dessus du contrôleur. Si
une autre tension est nécessaire, consulter le chapitre relatif à la maintenance pour modifier le réglage
de la tension et modifier les indications figurant sur la plaque du fabricant en conséquence.
Plages de tension d'alimentation :
■ 200 à 230 VAC ou 400 à 480 VAC, Triphasé, 50/60 Hz pour l'alimentation URPS,
■ 230 VAC, Monophasé, 50/60 Hz pour l'alimentation RPS.
Les configurations d'alimentation suivantes sont autorisées :
Triphasé Triphasé Monophasé
400-480 V 200-230 V 230 V
TX2-40, TX2-60 X X X
TX2-90 X X
TS2-40, TS2-60, TS2-80, TS2-100 X X X
TX2-140, TX2-160 X
La plage de valeurs sélectionnée (LOW = 200 à 230 VAC ou HI = 400 à 480 VAC) peut être lue à tra‐
vers la petite fenêtre (2) du capot en plastique de l'URPS. La tension d'entrée du tiroir RPS doit tou‐
jours être de 230 VAC.
I0000946
I0003909
■ Les fusibles sont du type 10 x 38 mm, 600 V pour les contrôleurs non UL. Ampérage :
12AgG dans toutes les configurations.
■ Pour les contrôleurs de type UL, remplacer les fusibles par des KTK-R-12 de type UL.
SÉCURITÉ
Safety
■ Ces fusibles ne protègent pas la ligne d'alimentation secteur, qui doit être protégée sépa‐
rément.
■ Ne jamais remplacer ces fusibles par des fusibles de calibre supérieur ou de caractéristi‐
ques différentes (voir section "pièces de rechange").
SÉCURITÉ
Safety
Les connecteurs doivent être verrouillés en place pour assurer un branchement correct. Le
câble doit être fixé au bâti de la cellule afin d'éviter les contraintes mécaniques sur les con‐
necteurs.
Le SP2 doit être connecté à J103 ou remplacé par son connecteur bouchon. Si un WMS9 est utilisé,
il doit être connecté à J101.
Une étiquette collée sur le dessus du contrôleur fournit des informations permettant d'étendre la ga‐
rantie du robot de 3 mois. Veuillez prendre connaissance des informations figurant sur cette étiquette.
Il est interdit de modifier un robot sans l'accord écrit de Stäubli.
5 - INTÉGRATION M0006017.1
Les entrées de sécurité utilisent des impulsions pour diagnostiquer les défauts. Les défauts suivants
sont détectés par le contrôleur de sécurité et génèrent un défaut de sécurité :
■ Court circuit au 0 V (avec protection contre les surcharges).
■ Court circuit au 24 V.
■ Court circuit entre des entrées de sécurité utilisant différentes sorties de test "TDO x" (Cf. tableau
des points de connexion).
■ Court circuit entre une entrée de sécurité et une sortie de sécurité.
Il est possible de désactiver les contrôles des impulsions de test sur les entrées sûres afin de pouvoir
connecter directement celles-ci à la sortie 24V d’un dispositif externe. C’est typiquement la solution
employée pour connecter un dispositif qui utilise lui aussi des impulsions de test, par exemple
un PLC de sécurité.
Cette possibilité doit toutefois être utilisée avec prudence afin d’empêcher une diminution du niveau
de performances de la fonction de sécurité en question. Le contrôle des impulsions de test est désac‐
tivé :
■ par l’utilisation d’un programme de sécurité « noPulses » qui le désactive sur toutes les entrées
sûres utilisateur (USIA/B/C/D, WMS). Les impulsions de test sur les entrées sûres système (arrêt
d’urgence SP2 et bouton d'activation) sont maintenues.
SÉCURITÉ
Safety
La désactivation des contrôles des impulsions de test sur USIA n'est pas compatible avec
l'utilisation du WMS9.
En effet, le circuit d'arrêt d'urgence du WMS9 est connecté en série aux entrées de sécu‐
rité USIA par le biais des contacts J100-3 et J100-4. Ces contacts ne doivent pas rester ou‐
verts lorsque le WMS9 est utilisé. Ils doivent être raccordés à USIA J100-1 et J100-2 soit di‐
rectement, soit via une autre entrée de sécurité d'arrêt d'urgence.
■ par l’utilisation d’un programme de sécurité « noPulsesJ101 » qui les désactive seulement
sur J101-1/2/3/4 (entrées de mode de marche et de réinitialisation manuelle). Les contrôles des im‐
pulsions de test sur J101-7/8 et USIA/B/C/D sont maintenus.
Les impulsions de test sur les entrées sûres peuvent être désactivées sans risque quand le si‐
gnal 24V connecté possède ses propres impulsions de test : le diagnostic des courts-circuits est alors
effectué par l’équipement émetteur au lieu du robot.
SÉCURITÉ
Safety
Quand le signal 24V connecté ne possède pas d’impulsion de test, il faut effectuer une AM‐
DEC pour déterminer les conséquences des courts-circuits non détectés au 24V ou entre les
signaux de sécurité : il peut être nécessaire d’abaisser en conséquence le niveau de perfor‐
mances de la fonction de sécurité correspondante.
Pour connecter une sortie 24V externe à une entrée sûre du robot :
■ La sortie de test (TDO) du robot n’est pas utilisée.
■ Le dispositif externe et le contrôleur de sécurité doivent avoir la même masse 0V : le 0V du dispo‐
sitif externe doit être connecté au contact J213-4 du contrôleur du robot.
Le contrôleur de sécurité gère 3 sorties sûres configurables par l'utilisateur USOA, USOB et USOC sur
le connecteur J102, chaque sortie sûre utilisateur étant constituée de 2 sorties numériques redondan‐
tes : USOA1-2, USOB1-2, USOC1-2.
Avec la version Initial du programme de sécurité, les sorties sûres utilisateur fournissent les informa‐
tions de sécurité suivantes :
■ USOA est l'état des dispositifs d'arrêt d'urgence connectés au robot (SP2, WMS9, USIA).
■ USOB transmet le mode de marche en cours (manu / auto).
■ USOC transmet l'état d'alimentation des moteurs.
Les informations de sécurité fournies peuvent être utilisées par les fonctions de sécurité, comme dé‐
crit au chapitre 3.1.3.
La configuration par défaut peut être modifiée avec une licence du programme de sécurité SafeCell.
L'état d'arrêt d'urgence est utilisé pour arrêter les autres périphériques de la cellule. Les arrêts de pro‐
tection ne sont pas inclus dans cette sortie : les arrêts de protection ne concernent que le robot.
■ Lorsque plusieurs équipements de sécurité dotés de sorties d'arrêt d'urgence sont con‐
nectés, le chaînage des arrêts d'urgence ne doit pas contenir de boucle afin d'éviter un
blocage de la sécurité.
■ Lorsque des équipements doivent pouvoir s'arrêter en sécurité réciproquement, les arrêts
de protection doivent être inclus dans le chaînage des arrêts de sécurité. Par exemple, un
équipement peut être sélectionné comme maître, recevoir des demandes d'arrêt d'urgen‐
ce de ses esclaves et leur envoyer des demandes d'arrêt de protection (et non d'urgen‐
ce).
Les sorties de sécurité utilisent des impulsions de test pour diagnostiquer les défauts. Les défauts sui‐
vants sont détectés par le contrôleur de sécurité et génèrent un défaut de sécurité :
■ Court circuit au 0 V (avec protection contre les surcharges).
■ Court circuit au 24 V.
■ Court circuit entre une sortie de sécurité et une autre entrée ou sortie de sécurité.
SÉCURITÉ
Safety
Les défauts de circuit ouvert des sorties de sécurité ne sont pas détectés par le contrôleur
de sécurité. Si ces défauts doivent être détectés, un contrôle de cohérence des signaux de
sortie de sécurité doit être mis en oeuvre par le périphérique externe qui les utilise.
Les sorties de sécurité sont forcées à l'état sûr (0 V) lorsque le contrôleur est mis hors tension. Une
alimentation électrique 24 V externe peut être utilisée pour maintenir la carte de sécurité en fonction
pendant que l'alimentation principale du contrôleur est coupée (voir chapitre 5.2).
La version Initial du programme de sécurité permet la configuration des modes de marche et du con‐
trôle du redémarrage.
■ La configuration s'effectue à l'aide de l'outil safePMT pour les versions 200.x (extension .pmt) et
de safePMT2 pour les versions (.pmt2).
■ Par défaut, avec le WMS9, l'acquittement de sécurité (réinitialisation manuelle) peut se faire depuis
l'interface WMS, le bus sûr ou le SP2. L'acquittement de sécurité de l'interface SP2 peut être dés‐
activé en configurant le paramètre de sécurité restart_mcpAck sur 0.
■ L'option WMS9 peut être désactivée avec le paramètre de sécurité mode_WMS. Il est alors pos‐
sible de décider si le mode de marche est sélectionné depuis l'interface J101 ou le SP2, en confi‐
gurant le paramètre de sécurité mode_MCP.
■ Quand le mode de marche est sélectionné depuis le SP2, le mode de marche manuel rapide peut
être désactivé avec le paramètre de sécurité mode_manualFast.
■ Enfin, sans le WMS9, il est également possible de désactiver l'exigence d'un acquittement de sé‐
curité (réinitialisation manuelle) sur le robot avec le paramètre de sécurité restart_enableAck.
SÉCURITÉ
Safety
Le choix des interfaces de commande appropriées pour la sélection du mode de marche et
de commande de redémarrage fait partie du concept de sécurité. Il doit être conforme aux
normes de sécurité applicables ou être justifié dans le cadre d'une application spécifique
avec une analyse des risques dédiée.
Le programme de sécurité Initial définit un profil esclave EtherCAT FSoE pour s'interfacer avec
un PLC sûr externe. Le profil esclave offre un autre moyen de sélectionner le mode de marche ou
d'acquitter un arrêt de sécurité. Il peut également être utilisé pour déclencher un arrêt de sécurité et
connaître l'état du contrôleur de sécurité du robot. Le profil esclave doit être activé par le biais d'un
paramètre de sécurité. Le chapitre sur le profil esclave du manuel de sécurité donne les spécifications
de ce profil.
Le paramètre mode_WMS est un raccourci qui fait passer en force mode_MCP à 0 et USIA_eStop à 1.
Les paramètres mode_MCP et mode_manualFast sont ignorés (mis à 0 de force)
quand mode_WMS est réglé à 1.
I0000948
Figure 5.1
SÉCURITÉ
Safety
Les signaux d'entrées / sorties font partie des signaux PELV (très basse tension) de la cellule.
Ils doivent avoir une double isolation vis-à-vis des signaux à haute tension et le câblage doit
être effectué en conséquence (ex. utiliser des goulottes métalliques séparées contribuant
également à une bonne immunité électromagnétique).
Les câbles raccordés aux connecteurs (J100), (J101), (J102) doivent satisfaire les contrain‐
tes suivantes :
■ Section minimum, cosse comprise : 0,2 mm2 / AWG 24.
■ Section maximum, cosse comprise : 1,5 mm2 / AWG 16.
■ Longueur maximum : 30 m.
Schéma électri‐ Nom de la Bro‐ Nom des Schéma électrique Contact Contact
que externe fonction chage broches interne ouvert fermé
J101
WMSES 5 TDO 0 Niveau 1 des si‐ Arrêt Fonction‐
7 WMSES1 gnaux TDO x d'urgen‐ nement
6 TDO 1 ce normal
8 WMSES2
Schéma élec‐ Nom de Bro‐ Nom Schéma électrique in‐ Contact ou‐ Contact fer‐
trique externe la fonc‐ chage des bro‐ terne vert mé
tion J102 ches
USOA 1 usoA1 Niveau 1 des si‐ Arrêt d'ur‐ Fonctionne‐
(2) 2 usoA2 gnaux uso x gence ment normal
3 0V
4 0V
(1)
tf1…432…576 ms
tf2…480…624 ms
USOB 5 usoB1 Niveau 1 des si‐ USOB1: USOB1:
(2) 6 usoB2 gnaux uso x Mode auto‐ Mode ma‐
7 0V matique nuel
8 0V USOB2: USOB2:
(1) Mode ma‐ Mode auto‐
nuel matique
tf1…432…576 ms
tf2…480…624 ms
USOC 9 usoC1 Niveau 1 des si‐ Bras hors Bras sous
(2) 10 usoC2 gnaux uso x tension puissance
11 0V
12 0V
(1)
tf1…432…576 ms
tf2…480…624 ms
(1) ■ Lorsque les sorties sûres sont connectées à un module Beckhoff d'entrée sûre externe (par
exemple), "USOx" est connectée à l'"entrée -" du module et le "0 V" est connecté
au “0 V” de l'alimentation du module pour avoir une masse commune (l'"entrée +" du module
de sécurité n'est pas utilisée dans ce cas). Consulter la documentation de Beckhoff pour
plus d'informations.
(2) ■ Les impulsions USO sont conformes à IEC 61131-2.
■ Caractéristiques nominales : 24 VDC, 0.1 A.
■ Courant maximal pour les 6 sorties : 1 A.
■ Protection contre les surcharges : 0.6 A.
■ Capacité commutable max. : 100 nF.
■ Pouvoir de coupure sur charge inductive max. : 100 mJ.
■ Fréquence de commutation On/Off max sur charge inductive : 0.2 Hz.
■ Lorsqu'elles sont utilisées comme des sorties sûres, les sorties doivent être utilisées par pai‐
res.
Notes :
■ 24 VDC, 0.15 A max pour les sorties (IEC 61131-2). Consulter les schémas électriques pour plus
d'informations.
■ Entrées conformes à IEC61131-2 type 1.
Pour les applications qui exigent que l'état du système d'arrêt d'urgence reste valide même lorsque le
contrôleur est mis hors tension, il est possible d'alimenter les circuits d'arrêt d'urgence via une alimen‐
tation externe PELV/SELV 24 VDC ±10% - 7.5 A min fournie entre J213-2 et J213-4. (Consulter les
schémas électriques pour plus d'informations). La connexion entre J213-1 et 2 et en‐
tre J213-3 et 4 doit être supprimée.
DANGER
Si l'alimentation électrique 24 V externe est coupée pendant un mouvement (bras sous puis‐
sance) le bras risque de chuter car les signaux de commande de cette alimentation externe
ne sont pas gérés par la CPU.
Un maître EtherCAT temps réel (synchronisé avec le cycle du robot) est intégré dans le CS9 derrière la
prise J206.
I0000949
Figure 5.2
que" .
I0000733
Figure 5.3
■ Sélectionner "EtherCAT J206 Master" et appuyer sur "OK" (la configuration avec TWINCAT est
décrite à la fin de ce paragraphe).
I0000765
Figure 5.4
■ SRS démarre l'outil SYCON.net pour définir la configuration du bus. Vous pouvez saisir un mot de
passe pour protéger votre configuration mais ceci n'est pas obligatoire, vous pouvez simplement
cliquer sur "OK".
I0000735
Figure 5.5
■ Depuis SYCON.net, faites glisser/déposer les périphériques sur la ligne du bus qui corresponde à
votre configuration matérielle.
I0000704
Figure 5.6
■ Les informations relatives aux périphériques sont affichées dans le cadre inférieur de la fenêtre.
I0000676
Figure 5.7
■ Les nouveaux périphériques peuvent être importés en sélectionnant d'abord "EtherCAT" dans l'on‐
glet "Bus de terrain" et en utilisant le menu "Réseau"/"Importer description périphérique".
Sélectionner le "Type de fichier", "EtherCAT DDF" (*.xml) puis le fichier ESI.
I0000817
Figure 5.8
■ Lorsqu'un périphérique est connecté au bus, vous pouvez double cliquer sur son nom pour obtenir
plus d'informations à l'aide du lien vers le site Internet de Stäubli.
I0000759
Figure 5.9
■ Pour gérer l'ordre des périphériques sur le bus, double-cliquer sur l'icône J206_EtherCAT et
sélectionner "Topologie".
- L'arborescence est juste une autre vue, elle ne permet pas de modifier les connexions des péri‐
phériques.
I0000729
Figure 5.10
- Pour modifier les connexions des périphériques, utiliser la "Vue des connexions".
Double-cliquer sur un point de connexion pour supprimer la liaison.
Un clic simple sur 2 points de connexion crée une liaison.
I0000695
Figure 5.11
■ Une fois la configuration terminée, enregistrer et fermer SYCON.net puis, dans SRS, appuyer sur le
bouton "actualiser" .
I0000807
Figure 5.12
- La carte J206_EtherCAT est également visible dans la fenêtre des E/S SP2.
I0000727
Figure 5.13
■ Si l'ajout de la carte est fait avec le bouton , il est également possible d'utiliser un
fichier ENI venant de TWINCAT pour configurer le maître J206_EtherCAT.
I0000674
Figure 5.14
I0000808
Figure 5.15
■ Puis redémarrer le CS9.
■ Dans la fenêtre des "E/S physiques", sélectionner votre carte et appuyer sur le bouton "Éditer une
carte" .
I0000755
Figure 5.16
■ SRS démarre l'outil SYCON.net avec la configuration existante et les modifications sont alors pos‐
sibles.
Le contrôleur est équipé d'une interface bus de terrain RT Ethernet esclave dotée de 2 prises d'interfa‐
çage. Chaque prise d'interface est dotée de 2 leds d'état.
Outre les leds d'état des prises, une autre led d'état située sous chaque prise indique l'état de l'inter‐
face.
I0000950
Repère Désignation
1 J207 : Esclave Ethernet temps réel-Entrée
2 J208 : Esclave Ethernet temps réel-Sortie
Figure 5.17
L'interface esclave (J207, J208) est utilisée pour les communications temps réel (Ethernet temps réel).
Le logiciel permet de configurer l'interface en :
■ EtherCAT,
■ Sercos III,
■ EtherNet/IP,
■ PROFINET
■ POWERLINK,
■ ModBus TCP.
L'autocrossing est pris en charge.
La signification de la led d'état de la prise interface bus de terrain esclave varie en fonction
du protocole du bus de terrain implémenté. Coller la sérigraphie correspondante.
I0000693
I0004794
Figure 5.18
Connecteur Désignation
J207 EtherCAT IN
J208 EtherCAT OUT
Il est conseillé d'attendre quelques secondes avant de redémarrer le contrôleur après avoir
écrit la station alias dans l'EEPROM. Sinon, la nouvelle valeur risque de ne pas être enregis‐
trée de façon permanente.
I0004795
Figure 5.19
Connecteur Désignation
J207 CH0
J208 CH1
I0005445
Figure 5.20
Connecteur Désignation
J207 CH0
J208 CH1
I0005446
Figure 5.21
Connecteur Désignation
J207 CH0
J208 CH1
I0005447
Figure 5.22
Connecteur Désignation
J207 CH0
J208 CH1
I0005448
Figure 5.23
Connecteur Désignation
J207 CH0
J208 CH1
que" .
I0000733
Figure 5.24
■ Dans la fenêtre des E/S physiques, appuyer sur le bouton "Ajouter carte E/S" .
I0005439
Figure 5.25
■ SRS démarre l'outil SYCON.net pour définir la configuration.
■ Dans SYCON.net, double-cliquer sur l'icône et définir les paramètres et les signaux en fonction de
vos besoins.
I0005442
Figure 5.26
I0005443
Figure 5.27
■ Sélectionner le nombre et le type d'octets (entrée ou sortie) pour le module.
I0003901
Figure 5.28
■ Appuyer ensuite sur le bouton OK, sauvegarder le projet et fermer SYCON.net, puis depuis SRS,
I0003898
Figure 5.29
■ La carte est également visible dans la fenêtre des E/S SP2.
I0000801
Figure 5.30
I0000808
Figure 5.31
■ Il est alors nécessaire d'entrer l'adresse IP du robot, ainsi que le nom de l'utilisateur et le mot de
passe.
I0003902
Figure 5.32
I0003903
Figure 5.33
■ Après avoir transféré la configuration au robot, vous devez redémarrer le contrôleur pour que les
modifications soient prises en compte.
que" .
I0000733
Figure 5.34
■ Dans la fenêtre des "E/S physiques", sélectionner votre carte et appuyer sur le bouton "Éditer une
carte" .
I0000744
Figure 5.35
■ SRS démarre l'outil SYCON.net, double-cliquer sur l'icône pour accéder à la configuration et au
diagnostic en ligne via la connexion TCP/IP avec le CS9.
En option, une carte Hilscher CIFX50E-xx PCI express peut être installée dans le contrôleur pour
prendre en charge un protocole bus de terrain supplémentaire. Cf. le chapitre Maintenan‐
ce 8.6.3.3.5 pour plus d'informations sur l'installation matérielle.
I0000953
Figure 5.36
Pour l'option PROFIBUS, le connecteur en face avant doit être de type droit (un connecteur à
angle droit n'est pas compatible avec la configuration mécanique du CS9).
La configuration de bus de terrain Hilscher doit être effectuée avec l'outil SRS.
■ Démarrer SRS et créer une cellule avec votre robot.
■ Dans l'explorateur de cellule, sélectionner le contrôleur et appuyer sur le bouton "E/S physi‐
que" .
I0000733
Figure 5.37
I0003726
Figure 5.38
■ SRS démarre l'outil SYCON.net pour définir la configuration. Vous pouvez saisir un mot de passe
pour protéger votre configuration mais ceci n'est pas obligatoire, vous pouvez simplement cliquer
sur "OK".
I0000735
Figure 5.39
■ A partir de SYCON.net :
- Configuration du maître :
Si le protocole permet un scanner du bus, il est accessible en double-cliquant sur l'icône maî‐
tre. La configuration du bus peut également être réalisée en faisant glisser/déposer les périphé‐
riques sur la ligne du bus en fonction de la configuration matérielle.
- Configuration de l'esclave :
Double-cliquer sur l'icône de l'esclave et définir les paramètres et signaux en fonction de vos
besoins.
■ Une fois la configuration terminée, enregistrer et fermer SYCON.net puis, dans SRS, appuyer sur le
bouton "actualiser" .
■ La carte est affichée.
I0000745
Figure 5.40
I0000713
Figure 5.41
La configuration et le projet SYCON.net sont enregistrés dans la cellule SRS. Pour configurer un CS9 :
■ Transférer d'abord la configuration en utilisant l'outil "gestionnaire de transferts" SRS.
I0000808
Figure 5.42
■ Puis redémarrer le CS9.
■ Démarrer SRS et ouvrir votre cellule robotique (ou créer une nouvelle cellule).
■ Dans l'explorateur de cellule, sélectionner le contrôleur et appuyer sur le bouton "E/S physi‐
que" .
I0000733
Figure 5.43
■ Dans la fenêtre des "E/S physiques", sélectionner votre carte et appuyer sur le bouton "Éditer une
carte" .
I0000684
Figure 5.44
■ SRS démarre l'outil SYCON.net, double-cliquer sur l'icône pour accéder à la configuration et au
diagnostic en ligne via la connexion TCP/IP avec le CS9.
Le CS9 dispose de 2 ports Ethernet J204 et J205. L'adresse IP de chacun de ces ports peut être mo‐
difiée en appuyant sur RÉGLAGES >RÉSEAU dans la page d'accueil. La modification est effective
immédiatement. A la livraison, le premier port est configuré avec l'adresse 192.168.0.254 (mas‐
que 255.255.255.0), le second avec l'adresse 172.31.0.1 (masque 255.255.0.0). L'adresse IP actuelle
du port Ethernet J204 est affichée sur l'interface homme-machine (voir figure 2.5).
Il est aussi possible d'obtenir automatiquement une adresse IP à partir du réseau (au moyen du proto‐
cole DHCP).
■ Le protocole DHCP n'attribue pas systématiquement la même adresse IP au contrôleur.
Le mécanisme DHCP ne doit donc pas être utilisé lorsque l'adresse IP du contrôleur est
utilisée par un autre périphérique.
■ Les deux ports Ethernet doivent correspondre à des sous-réseaux différents. Deux
adresses IP d'un même sous-réseau ne sont pas supportées.
Le contrôleur CS9 peut accéder à d'autres sous-réseaux Ethernet, au moyen de passerelles configu‐
rables à partir du Tableau de bord.
La plupart des échanges sur le réseau entre un PC et un contrôleur peuvent facilement être réalisés
avec l'outil Transfer Manager de la Stäubli Robotics Suite.
Ce chapitre décrit la manière d'accéder au disque Flash du contrôleur par une simple connexion FTP.
L'adresse IP du contrôleur est configurée sous RÉGLAGES >RÉSEAU dans la page d'accueil (voir
chapitre 5.6).
Toutes les informations disponibles à l'utilisateur se trouvent sur le disque nommé "usr".
DANGER
Toute modification inconsidérée des fichiers de configuration peut entraîner des accidents
corporels ou de sérieux dommages matériels.
Le présent chapitre n'a pas pour objet d'expliquer les connexions FTP mais simplement de donner
des indications pour l'installation du logiciel et la création du compte d'utilisateur.
■ Exécuter le fichier FileZilla-server.exe, qui se trouve sur le DVD du robot et suivre les instructions
d'installation.
■ Une fois le logiciel installé, créer un nouvel utilisateur.
■ Ajouter le partage du dossier contenant les applications VAL 3.
Pour plus d'information, consulter la documentation du logiciel.
Le contrôleur CS9 peut être configuré pour communiquer par Ethernet à l'aide de sockets
(TCP ou UDP). Le contrôleur CS9 supporte jusqu'à 40 sockets simultanées, en mode client et/ou en
mode serveur. Les prises Ethernet sont configurées en éditant sio.cfx via FTP (voir chapitre 5.6.2.3). Il
est également possible d'utiliser pour ce faire le menu E/S > SOCKET dans la page d'accueil.
Les paramètres d'une socket serveur sont :
■ Le port de connexion entre 0 et 65535.
Les ports inférieurs à 1000 sont réservés.
Pour afficher ou modifier le statut des entrées/sorties, sélectionnez le menu E/S accessible depuis la
page d'accueil.
Le CS9 est équipé de 2 ports USB situés à l'avant du tiroir CPT. Il est conseillé d'utiliser ceux-ci avec
une clé USB directement connectée à la carte, et non en utilisant un câble USB intermédiaire qui peut
poser des problèmes d'interférences électromagnétiques. Ils peuvent être utilisés pour la maintenance
(démarrage du système) ou pour l'enregistrement/l'ouverture de programmes.
La plupart des marques de clé USB sont compatibles mais certaines clés "exotiques" peu‐
vent ne pas l'être.
Un port série est disponible sur le contrôleur CS9 (J203, COM1) pour les échanges de données entre
une application VAL 3 et un composant de la cellule.
La liaison série peut être configurée en appuyant sur E/S >SÉRIE dans la page d'accueil.
Les paramètres configurables de la liaison série sont :
■ La vitesse de transmission (de 110 à 115200 bauds).
■ Le nombre de bits de données (de 5 à 8).
■ Le nombre de bits de stop (1 ou 2).
■ La parité (paire, impaire ou sans parité).
■ Le contrôle du flux (aucun / matériel).
■ Le délai avant déclenchement d'erreur (délai maximum atteint en lecture). Une valeur nulle suppri‐
me le contrôle de délai.
■ Le caractère de fin de chaîne.
Les détails des deux derniers paramètres sont donnés dans le manuel de référence VAL 3 (type SIO).
Contrôler la configuration de la liaison Série du périphérique externe avant de faire le bran‐
chement électrique.
Deux entrées (FDI 0 et FDI 1) et deux sorties (FDO 0 et FDO 1) sont disponibles sur le connecteur J212
(voir le repérage dans le manuel des schémas électriques).
Ces E/S sont conformes à la IEC61131-2, type 2. Le temps de réponse est de 100 µs (HW + SW).
L'alimentation électrique 24 V externe doit être filtrée pour éviter le bruit au niveau des E/S.
I0000670
Anglais Traduction
Inputs Entrées
Outputs Sorties
Load Charge
User equipment Equipement utilisateur
Figure 5.45
Les entrées suivantes sont accessibles en VAL 3 afin de détecter différentes erreurs.
Alimentation du contrôleur
L'entrée powerSupplyIO\mainPowerOk est activée à la mise sous tension du contrôleur. Lorsque l'ali‐
mentation du contrôleur CS9 est coupée, ce signal est désactivé 600 ms environ avant que la puissan‐
ce soit effectivement interrompue. Cette entrée peut également être désactivée temporairement si la
tension d'alimentation est trop faible.
L'entrée PowerSupplyIO\mainPowerOk_mem est activée en même temps
que powerSupplyIO\mainPowerOk mais elle ne sera jamais désactivée à nouveau. Cette entrée per‐
met de détecter les fluctuations de l'alimentation électrique.
Température du bras
Des capteurs de température sont installés dans le bras afin de protéger les moteurs et la mécanique
en cas de trop forte température. Si la température d'un moteur dépasse 120°C, le bras s'arrête im‐
médiatement. Une température excessive de la carte DSI9 (72°C) entraîne un arrêt du bras après dix
secondes environ.
Les entrées DsiIO\encoder1_temp, DsiIO\encoder2_temp, ... montrent la température (C°) de chaque
codeur.
L'entrée DsiIO\dsi_temp montre la température (°C) de la carte DSI9 (base du bras).
Les entrées DsiIO\motorProbe1_temp, DsiIO\motorProbe2_temp, ... montrent la température (°C) de
chaque moteur.
Carte CPU
L'entrée CpuBoard\cpuBoard_temp indique la température (°C) mesurée sur la carte CPU (dans le
contrôleur). Le bon fonctionnement du contrôleur n'est plus garanti à partir d'une température
de 70°C. Il faut dans ce cas vérifier le système de ventilation du contrôleur CPU (ventilateurs en mar‐
che, ouvertures d'aération dégagées).
L'entrée CpuIO\cpu_temp montre la température (°C) mesurée dans le cœur du CPU.
Le bon fonctionnement du contrôleur n'est plus garanti à partir d'une température de 85°C. Il faut
dans ce cas vérifier le système de ventilation du contrôleur CPU (ventilateurs en marche, ouvertures
d'aération dégagées).
L'entrée cpuBoard\cpuFan1_vel montre la vitesse du ventilateur (RPM = tour / min.) du tiroir calcula‐
teur (voir figure 2.1).
Si la vitesse du ventilateur est 0, ceci risque d'entraîner une augmentation de la température et une
mise hors tension du tiroir calculateur (CPT).
L'entrée CpuIO\cpuOverCurrent montre l'état du courant de SBL/CPU/RSI. Une surcharge permanen‐
te est détectée sur la 24V1 interne (seuil 5.5 A).
Il est possible d'accéder aux entrées/sorties du contrôleur en appuyant sur IO > CARTES.
La première page dresse la liste de toutes les cartes disponibles sur le robot.
Vous pouvez modifier les paramètres globaux en appuyant sur la touche du menu .
■ Afficher/masquer les IOS du système d'une pression sur le curseur.
■ Modifier la valeur d'E/S utilisateur directement dans le champ.
Dans les informations d'une carte, les E/S sont classées par ty‐
pes (ENTRÉE DIGITALE/SORTIE DIGITALE, SORTIE ANALOGIQUE/SORTIE ANALOGIQUE).
Appuyez sur l'onglet correspondant en haut de la page pour sélectionner le type d'E/S, puis appuyez
sur l'E/S pour afficher les détails.
Le changement d'état des sorties digitales peut être associé aux touches , en utili‐
sant , ou .
Les informations relatives aux versions des éléments logiciels et matériels, ainsi qu'au numéro de série
du contrôleur, sont accessibles en appuyant sur ROBOT >INFORMATIONS dans la page d'ac‐
cueil.
Certaines caractéristiques sont modifiables :
■ La langue (voir ci-dessous).
■ La date et l'heure, fixes ou depuis le serveur d'heure SNTP.
■ L'adresse et le masque IP de chacun des ports Ethernet (fixés ou obtenus par le protocole DHCP).
■ Le numéro de port pour différents serveurs Ethernet (Stäubli Robotics Suite).
■ L'état des arrêts d'urgence et de protection.
Ces configurations n'ont pas le niveau de performances de sécurité exigé par la nor‐
me ISO 10218-1: 2011 pour les systèmes de commande de sécurité. Elles assurent la pro‐
tection des appareils mais pas la sécurité fonctionnelle dans la cellule.
Le contrôleur est livré avec quelques traductions prédéfinies (anglais, allemand, français, italien, espa‐
gnol, chinois, japonais, coréen, etc.).
Le contrôleur utilise la technologie gettext :
■ https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
Il est possible de supprimer, ajouter ou modifier une traduction. Une série d'outils d'aide à la traduc‐
tion est disponible, Stäubli recommande https://poedit.net/.
Ci-après :
■ AB est utilisé pour l'abréviation de la langue correspondant.
Langue Abréviation
deutsch de
english en
espanol es
francais fr
italiano it
japanese ja
korean ko
polski pl
portugues pt
chinese zh
■ sxxxcs9 est utilisé pour la version SRC correspondante.
Les messages sont enregistrés sous la forme de fichiers texte avec l'extension po. Le texte source est
la seule clé identifiant le message comprenant %s, %d, ... pour des paramètres.
Depuis un émulateur
■ Copier le répertoire X:\Program Files (x86)\Staubli\CS8\sxxxcs9\sys\configs\lang\AB dans le réper‐
toire de travail à l'intérieur d'un sous-répertoire ayant pour nom l'abréviation de la langue.
Par exemple : c:\workDir\de\LC_MESSAGES.
■ Copier le fichier : X:Program Files (x86)StaubliCS8sxxxcs9syssp2appwww-2.0i18nAB.po dans vo‐
tre répertoire de travail à l'intérieur d'un sous-dossier sp2.
Par exemple : c:\workDir\sp2\de.po.
Les droits d'administrateur Windows sont nécessaires.
Depuis un CS9
■ Copier le répertoire /sys/configs/lang/AB dans le répertoire de travail à l'intérieur d'un sous-réper‐
toire ayant pour nom l'abréviation de la langue.
Par exemple : c:\workDir\de\LC_MESSAGES.
■ Copier le fichier : /sys/sp2/app/www-2.0/i18n/AB.po dans votre répertoire de travail à l'intérieur
d'un sous-dossier sp2.
Par exemple : c:\workDir\sp2\de.po.
Nouvelle langue
Lorsque le répertoire correspondant à votre langue n'existe pas dans le dossier de l'émulateur ou
dans le CS9 :
1) Copier le répertoire anglais sys/configs/lang/en and sys/sp2/app/www-2.0/i18n/en.po dans votre
répertoire de travail.
2) Dans votre répertoire de travail, renommer le répertoire en avec l'abréviation de votre langue (par
exemple zh).
3) Pour tous les fichiers .po de votre répertoire de travail :
■ Démarrer l'outil Poedit, ouvrir le fichier po.
■ Sélectionner tous les messages :
■ Cliquer sur le premier message en haut de la liste.
■ Appuyer simultanément sur les touches <ctrl>, <shit> et <end>.
■ Supprimer la traduction en appuyant sur Ctrl+K ou avec le menu
"Modifier ou supprimer la traduction".
■ Enregistrer le fichier .po.
4) Vous pouvez reprendre la procédure du chapitre 5.8.2.2.2.
Depuis un émulateur
1) Copier le répertoire AB de votre répertoire de travail dans le répertoire de l'émulateur :
Program Files (x86)\Staubli\CS8\sxxxcs9\sys\configs\lang\
Les droits d'administrateur Windows sont nécessaires.
3) Redémarrer l'émulateur.
Depuis un CS9
Depuis une ligne de commande Windows :
1) Accéder au répertoire hôte de la version SRC (par exem‐
ple D24440843A_SRC_s8.2.0BScs9\CdDoc\System\host).
2) En supposant que c:\workDir est votre répertoire de travail, taper la commande suivante :
update-lang.bat maintenance@CS9_IPaddress c:\workDir\AB
3) Redémarrer le contrôleur CS9.
Les caractéristiques du bras sont accessibles en appuyant sur ROBOT >INFORMATIONS dans la
page d'accueil. Le numéro de série du bras est affiché avec la liste des versions des logiciels et maté‐
riels installés. La liste indique également la version du bras, avec :
■ Le type de bras ainsi que sa version mécanique, par exemple TX2-90-S1.
■ La version du réglage du bras, par exemple R2.
■ Le type de montage du bras (sol / mur ou plafond).
■ Eventuellement les options mécaniques du bras.
■ Le temps de fonctionnement du bras.
Le contrôleur est livré avec la configuration du bras livré avec lui. En cas de changement du bras ratta‐
ché au contrôleur, les caractéristiques de ce bras, définies dans le fichier de configura‐
tion /usr/configs/arm.cfx, doivent être mises à jour.
Si certaines caractéristiques du bras doivent être mises à jour, vous devez modifier le fichier de confi‐
guration du bras /usr/configs/arm.cfx.
■ Ces configurations n'ont pas le niveau de performances de sécurité exigé par la nor‐
me ISO 10218-1: 2011 pour les systèmes de commande de sécurité. Elles assurent la
protection des appareils mais pas la sécurité fonctionnelle dans la cellule.
La configuration du type de montage du bras permet au contrôleur de compenser les effets de la gra‐
vité. Elle peut être mise à jour en modifiant la valeur du paramètre "mount" dans le fichier arm.cfx :
<String name="mount" value="floor" />
Cette valeur peut être mise à "floor" (montage au sol), "ceiling" (montage au plafond), ou "wall" (tout
type de montage). En cas de montage au mur (wall), le contrôleur utilise le vecteur de gravité configuré
dans le fichier /usr/configs/cell.cfx, et affiché dans l'utilitaire d'historique au démarrage.
■ En cas de montage au mur, les coordonnées du vecteur de gravité dans World doivent
être correctes !
■ La valeur par défaut (gravité dans le sens X de World) peut ne pas correspondre à la réali‐
té !
■ Tous les modèles de bras ne peuvent pas être montés au plafond ou sur un mur. Voir la
documentation du bras de robot.
Les limites du bras peuvent être éditées via /usr/configs/arm.cfx ou en appuyant sur ROBOT
>LIMITES dans la page d'accueil.
Les limites actives sont affichées dans la zone des limites actives.
Pour éditer les limites utilisateur, appuyez sur l'onglet UTILISATEUR en milieu de page, sélectionnez la
limite à éditer en appuyant sur sa valeur, puis modifiez celle-ci.
Principes :
Les charges sont définies par un poids et une inertie. Il existe trois ensembles de paramètres pour
chaque articulation du bras :
■ Les paramètres "système". Définis dans le fichier system.zfx, ils décrivent la charge du bras pro‐
prement dite. Ils ne peuvent pas être lus ni modifiés par l'utilisateur.
■ Les paramètres "cellule". Ils définissent les charges statiques montées sur le bras. Une pince ou un
équipement monté sur le bras, par exemple, est une charge statique. Ils sont enregistrés dans le
fichier cell.cfx et initialisés une fois pendant le démarrage du contrôleur. Si aucune charge n'est
définie dans le fichier cell.cfx, le système utilise une valeur par défaut. Cette valeur par défaut est
effacée dès que l'application VAL 3 déclare une charge (avec l'instruction setPayload()).
■ Les paramètres "utilisateur". Ils représentent la charge utile du robot. Il s'agit habituellement des
pièces qui sont saisies et mises en place pendant l'application. La charge utile peut être modifiée
de façon dynamique à partir de l'application VAL 3 (voir le Manuel de référence VAL 3). Elle est ef‐
facée au démarrage du système, mais pas lors de l'arrêt ou du déchargement d'une application.
Le modèle dynamique du contrôleur utilise la combinaison de tous ces paramètres.
I0003727
SÉCURITÉ
Safety
■ Le signal de redémarrage de sécurité doit être initié de l'extérieur de
l'espace protégé de la cellule, depuis un endroit offrant une bonne vi‐
sibilité des risques possibles.
■ Le redémarrage de sécurité ne doit pas être accessible depuis l'es‐
pace protégé.
Lorsque le SP2 est remplacé par son connecteur bouchon, il est possible de simuler certains appuis
touche à l'aide d'entrées :
Mot clef Description Type
remoteMonitorSpeed Sélection de la vitesse moniteur [0, 100] Entrée analogique
remoteMoveHold Remplacement du bouton Move/Hold Entrée digitale
SÉCURITÉ
Safety
L'option "remoteMCP" doit être utilisée de façon très rigoureuse pour satisfaire les exigences
des normes de sécurité de façon renforcée. En particulier :
■ Un mécanisme logiciel de surveillance mutuelle doit être mis en place entre
le SP2 d'OEM et le CS9. Ce mécanisme doit arrêter le robot dès que le SP2 d'OEM pas‐
se en état de défaut et vérifier que l'état du robot est correct sur le SP2 d'OEM.
■ Stäubli ne peut plus définir le niveau de performances de la fonction de sécurité du bou‐
ton de validation du SP2 (chapitre 3.1.3). C'est l'OEM qui doit mettre en oeuvre cette
fonction, en connectant, par exemple, les sorties du bouton de validation OEM sur la
chaîne d'urgence de la cellule.
■ La réaction aux signaux d'arrêt SS1 doit être mise en oeuvre par l'OEM. Le temps et la
distance d'arrêt du bras doivent être mis à jour en conséquence.
Pour plus de détails, veuillez vous référer aux notes de publication de la version SRC :
■ SRC - s8.xcs9
■ SRC - CS9 Information
■ SRC - CS9 Comment procéder
■ SRC - CS9 Comment libérer les freins avec OMAP
I0006125
Figure 5.46
Les profils utilisateur sont configurés à l'aide de l'outil Stäubli Robotics Suite. Chaque profil est défini
par un fichier de configuration qui doit être placé sur le CS9 sous /usr/configs/profiles. Il n'y a pas de
limite au nombre de profils.
Un appui sur RÉGLAGES >PROFILS dans la page d'accueil permet d'accéder aux profils.
L'instruction setProfile() peut aussi être utilisée pour modifier le profil d'utilisateur dans un program‐
me VAL 3.
Le nom du fichier détermine le nom du profil correspondant. Une configuration de profil utilisateur est
définie par les mots-clef suivants :
Mot clef Description
password Mot de passe du profil.
connectionPass‐ Mot de passe du profil pour les connexions réseau (FTP et télémaintenance).
word
writeAccess Accès en écriture aux applications VAL 3 (modification de données, apprentissage
de points, enregistrement des applications) et à la configuration du contrôleur (en
utilisant le SP2 ou via FTP). Lorsque l'accès en écriture est activé, l'accès en lec‐
ture l'est aussi.
Avant d'utiliser le robot pour la première fois et de l'intégrer dans la production, des essais doivent
être effectués pour vérifier sa fiabilité et sa sécurité d'utilisation dans la durée.
■ Alimentation électrique.
■ Câble interconnexion.
■ Entrées et sorties numériques.
■ Bus de communication.
La validation des fonctions de sécurité et des mesures de sécurité est détaillée dans le manuel de sé‐
curité.
La validation de la version Initial du programme de sécurité doit inclure les tests suivants :
■ Composant et versions :
- Présence du rapport de validation du safePMT si des paramètres de sécurité ont été modifiés.
- Si aucun paramètre de sécurité n'a été modifié, la version et le CRC du programme de sécurité
sont identifiés et vérifiés par rapport au tableau ci-après.
■ Interfaces électriques :
- Un court-circuit sur un signal d'entrée de sécurité est détecté.
- Un contact ouvert sur un signal de sortie de sécurité est détecté.
- La perte de communication du bus sûr entraîne l'arrêt du robot.
■ Mode de marche :
7 - EXPLOITATION M0006023.1
I0000954
Figure 7.1
Avant de mettre le système sous puissance, vérifiez que tous les systèmes de protection électrique
ont bien été installés et qu'il n'existe aucun risque d'électrisation.
Pour démarrer le contrôleur, placer l'interrupteur principal (1) sur "1".
DANGER
■ Avant d'entreprendre toute activité sur les composants internes du contrôleur, placer l'in‐
terrupteur principal S1 (1) sur "0" et attendre 5 minutes.
Les 2 leds "VBUS > 60V" (5) doivent être éteintes.
■ Ne pas débrancher la prise X1 (2) tant que l'alimentation électrique n'est pas coupée.
■ Ne retirer aucun tiroir tant que l'interrupteur principal S1 (1) n'est pas en position "0". Les
tiroirs DP (3) et alimentation (4) peuvent être retirés après 5 minutes.
DANGER
Lorsque l'interrupteur principal S1 (1) est en position "0", les câbles et le filtre secteur situés
en amont restent sous tension. De plus, l'alimentation externe 24 V fournie par le circuit utili‐
sateur peut être encore active.
DANGER
Après un débranchement côté utilisateur, un risque d'électrocution persiste au niveau de la
prise d'alimentation principale, ne pas toucher les broches mâles de la prise pendant au
moins 20 sec (temps nécessaire pour que les composants du filtre se déchargent).
I0000725
Figure 7.2
Lorsque le contrôleur est sous tension, une image de Stäubli est affichée à l'écran et la page d'accueil
s'affiche après 2 minutes.
I0000672
Figure 7.3
Les conditions d'arrêt du robot varient en fonction de l'action qui est à l'origine de l'arrêt :
Touche Jog
Instruction StopMove()
1 Arrêt sur la trajectoire, activation du frein,
Touche marche/arrêt bras mis hors tension.
Instruction DisablePower()
Bouton de validation du SP2 PLe / SIL3
(modes manuels)(*)
Bouton d'arrêt d'urgence
du SP2 ou du WMS9
Arrêt de sécurité utilisateur(*)
Défaut d'un signal de sécurité
Erreur de traînée - 0 Arrêt par freinage dynamique des amplifica‐
Limites logicielles teurs et sur les freins.
Défaut de la logique du con‐
trôleur
Alarme de sécurité Arrêt sur freins uniquement.
Panne de l'alimentation de
puissance
Défaut matériel d'un amplifi‐ Arrêt par freinage dynamique des amplifica‐
cateur teurs ; axe défaillant arrêté par son seul
frein.
Arrêt sur butée Arrêt par freinage dynamique des amplifica‐
teurs et sur les freins ; axe concerné arrêté
par son seul frein
(*) Les arrêts de sécurité peuvent être reconfigurés comme arrêts de catégorie 2 avec la licence du
programme de sécurité SafeCell.
■ L'arrêt sur la trajectoire est effectué selon le paramètre de décélération du descripteur de mouve‐
ment de l'application ; pour les arrêts SS1, le temps d'arrêt est limité à une valeur maximum qui
dépend du modèle de robot (consulter le manuel du bras).
■ Le freinage dynamique de l'amplificateur correspond à est un court circuit contrôlé du bobinage de
champ du moteur. La performance du freinage dynamique dépend du moteur et de la vitesse.
■ Le temps et la distance d'arrêt sont décrits dans le manuel du bras.
DANGER
Lors du redémarrage du robot, il est interdit à toute personne de se trouver à l'intérieur de
l'enveloppe de travail dans laquelle évolue le bras.
Pour redémarrer après un arrêt du robot, la cause de l'arrêt doit d'abord être corrigée :
■ Lorsque le bras est hors puissance, appuyer sur la touche marche/arrêt du SP2 pour obtenir un
diagnostic de la cause de l'arrêt.
■ Lorsque le bras est sous puissance, la cause de l'arrêt est indiquée en bas de l'écran si un mouve‐
ment du robot est en attente. Si aucun mouvement n'est en attente, l'application peut être arrêtée
ou mise en attente d'un redémarrage.
Le bouton d'arrêt d'urgence du SP2 peut être réarmé en le faisant tourner d'1/4 de tour ; le bouton de
validation SP2 doit d'abord être testé en le relâchant et en l'actionnant de nouveau.
DANGER
En fonction de la cause de l'arrêt, le robot peut redémarrer automatiquement dès que la cau‐
se de l'arrêt disparaît.
■ En mode manuel et automatique local, le bras peut être mis sous puissance manuellement depuis
le SP2 et les mouvements peuvent être ensuite commandés manuellement avec le
bouton Move / Hold.
■ En mode automatique déporté, la mise sous puissance du bras et les mouvements du robot peu‐
vent être rétablis automatiquement par l'application VAL 3, sauf si un mouvement de connexion
par commande manuelle est nécessaire, ou si la carte de sécurité attend un redémarrage de sécu‐
rité ou un signal de réinitialisation de sécurité.
Avec l'application de sécurité par défaut, un acquittement du démarrage de sécurité est nécessaire
après une demande de redémarrage, un arrêt d'urgence (bouton d'arrêt SP2 ou signal de sécu‐
rité USIA) ou un changement de mode de marche.
SÉCURITÉ
Safety
Par défaut, aucun acquittement du redémarrage n'est nécessaire après les signaux d'arrêt
de sécurité USIB, USIC et USID : Le robot peut redémarrer dès que la cause de l'arrêt a dis‐
paru. Il est possible d'autoriser un acquittement de redémarrage de sécurité avec les si‐
gnaux USIB, USIC et USID en modifiant les paramètres de sécurité.
Une alarme de sécurité nécessite une réinitialisation de sécurité manuelle en appuyant sur le bou‐
ton "Update" de l'interface de sécurité du contrôleur.
Le mode manuel vitesse réduite est nécessaire dans les cas suivants :
■ Déplacements manuels du bras.
L'opérateur commande les mouvements du bras à partir du SP2.
■ Test / mise au point d'une application.
Dans ce cas, c'est un programme qui détermine les mouvements du bras.
Le mode manuel vitesse réduite permet de déplacer le robot à une vitesse lente (250 mm/s maximum)
conformément aux normes en vigueur.
SÉCURITÉ
Safety
■ Dans la mesure du possible, les modes de marche manuels doivent être utilisés lorsque
personne ne se trouve à l'intérieur de l'espace protégé.
■ S'il est nécessaire de se tenir à l’intérieur de la cellule en mode manuel, l’opérateur doit
être averti des risques résiduels inhérents à cette situation. Les risques résiduels typiques
dans la cellule sont décrits au chapitre 3.1.5.
Les mouvements manuels sont effectués avec les touches de mouvements (voir chapitre ).
Les mouvements programmés ne sont effectifs que si la touche Move / Hold est activée. Les mouve‐
ments cessent dès que la touche est inactive (voir chapitre 2.4).
La mise sous puissance du bras n'est maintenue que si le bouton de validation est maintenu enfoncé
dans sa position médiane (voir chapitre 2.4).
Lorsque le mode manuel vitesse réduite est sélectionné, les autres modes sont désactivés et les mou‐
vements ne peuvent pas être commandés depuis des équipements externes.
I0000853
Figure 7.4
SÉCURITÉ
Safety
Dans la mesure du possible, les modes de marche manuels doivent être utilisés lorsque per‐
sonne ne se trouve à l'intérieur de l'espace protégé. S'il est nécessaire de se tenir à l’intérieur
de la cellule en mode manuel, l’opérateur doit être averti des risques résiduels inhérents à
cette situation. Les risques résiduels typiques dans la cellule sont décrits au chapitre 3.1.5.
Le voyant du bouton se met à clignoter pendant quelques secondes puis reste allumé fixe, cela signi‐
fie que le bras est désormais sous puissance et prêt à effectuer des mouvements.
Un nouvel appui sur le bouton (1) coupe la puissance sur le bras et active les freins. Il est alors néces‐
saire, pour rendre les mouvements possibles, de relancer la procédure de mise sous puissance du
bras.
En mode manuel, l'alimentation est également coupée si le bouton de validation est relâché ou si le
sélecteur à clé du WMS9 a changé de position (changement de mode de marche).
I0000856
Figure 7.5
L'interface de mouvements manuels est un utilitaire dédié à la commande manuelle des mouvements
du robot et à l'apprentissage des positions du robot.
■ Dans la mesure du possible, les modes de marche manuels doivent être utilisés lorsque
personne ne se trouve à l'intérieur de l'espace protégé.
■ S'il est nécessaire de se tenir à l’intérieur de la cellule en mode manuel, l’opérateur doit
être averti des risques résiduels inhérents à cette situation. Les risques résiduels typiques
dans la cellule sont décrits au chapitre 3.1.5.
L'interface de mouvements manuels affiche le contexte du mouvement sous contrôle manuel. Ce con‐
texte est important pour éviter les mouvements imprévus. Lorsque vous quittez la page du jog, le mo‐
de de mouvement reste activé, ce qui signifie que le robot peut toujours être piloté avec les touches
du jog (2). Le jog peut être arrêté soit manuellement depuis le panneau d'état (qui affiche également
les informations contextuelles du jog) soit en changeant de mode de marche. Le panneau d'état s'affi‐
che en touchant la barre d'état située dans la partie inférieure centrale de l'écran.
■ Pour sélectionner le mode manuel vitesse réduite, tourner le sélecteur à clé à 3 positions sur la
position adéquate. Le mode sélectionné est indiqué sur l'interface opérateur WMS9 et sur
le SP2 (1).
I0006036
■ Appuyer sur l'une des touches jog (2) ou, après avoir sélectionner un point ou une articulation
cible, appuyer sur la touche Move / Hold.
En mode manuel vitesse réduite, la vitesse du mouvement est limitée à 250 mm/s conformé‐
ment aux normes applicables indiquées au chapitre 3.1.
I0006075
Anglais Traduction
Direction of rotation Sens de rotation
Figure 7.7
Une fois le bras sous tension, sélectionner le mode JOINT à l'aide des onglets en haut de la page (voir
chapitre 7.3.3.1).
Les touches (1) vous permettent d'effectuer des mouvements en mode JOINT pour les différents axes
(1, 2, 3, etc.). Ces mouvements se font dans le sens positif (pavé de touches avec le symbole "+") ou
négatif (pavé de touches avec le symbole "-"). Il est possible de déplacer plusieurs axes simultané‐
ment. Le sens de déplacement peut être consulté en appuyant sur le bouton informations dans la
zone des valeurs numériques de positions du robot.
I0006075
Anglais Traduction
Direction of rotation Sens de rotation
Figure 7.8
Lorsque le bras est sous tension, sélectionner REPÈRE ou OUTIL à l'aide des onglets en
haut de la page (voir chapitre 7.3.3.1).
En appuyant sur les touches de mouvement (1) il est possible d'effectuer des mouvements suivant les
trois axes du système de coordonnées en cours (World par défaut). Ces mouvements se font dans le
sens positif (pavé de touches avec le symbole "+") ou négatif (pavé de touches avec le symbole "-").
Les mouvements peuvent être effectués en translation et en rotation (voir figures 7.9, 7.10, 7.11) :
■ En Translation (Touches X, Y, Z) :
Un déplacement dans le sens de l'axe X sera appelé X+, un déplacement dans le sens inverse de
l'axe X sera appelé X- (idem pour les axes Y et Z).
■ En rotation (touches RX, RY et RZ) :
La rotation autour de l'axe X dans le sens X+ est appelée RX+, une rotation dans le sens inverse de
l'axe X est appelée RX- (idem pour les axes Y et Z).
I0000398
Figure 7.9
Si le mode Tool a été sélectionné, les mouvements sont effectués par rapport à l'axe de l'outil utilisé
(Flange par défaut).
I0005683
Figure 7.10
I0005684
Figure 7.11
Anglais Traduction
Frame (world) Référentiel (World)
Tool Outil
La page de jog peut être utilisée pour effectuer un mouvement vers une donnée articulaire d'une appli‐
cation.
Vous devrez d'abord sélectionner l'outil pour le mouvement.
L'application contenant l'outil doit être chargée dans la mémoire (voir chapitre 7.4.4.1).
I0006161
Figure 7.12
Pour afficher les données articulaires d'une application, vous devez sélectionner l'application en ques‐
tion.
L'application contenant les données articulaires doit être chargée en mémoire (voir chapi‐
tre 7.4.4.1).
I0006174
Figure 7.13
I0006163
Figure 7.14
La liste des données articulaires peut être filtrée par nom pour faciliter la recherche.
Vous pouvez créer une nouvelle donnée articulaire en appuyant sur le bouton flot‐
tant “+” dans la liste.
Lorsque la donnée articulaire est sélectionnée, appuyez sur le bouton de mouvement articu‐
La page de JOG peut être utilisée pour effectuer un mouvement vers un point d'une application. Vous
devrez d'abord sélectionner l'outil pour le mouvement.
L'application contenant l'outil doit être chargée dans la mémoire (voir chapitre 7.4.4.1).
I0006161
Figure 7.15
Pour afficher les points d'une application, vous devez d'abord sélectionner l'application en question.
L'application contenant les points doit être chargée en mémoire (voir chapitre 7.4.4.1).
I0006162
Figure 7.16
Vous pouvez basculer rapidement entre les données du repère sélectionné et World en ap‐
puyant sur le champ (4).
Vous pouvez lancer l'apprentissage de la donnée repère en appuyant sur (5) (voir chapi‐
tre 7.3.5).
Vous pouvez sélectionner votre outil en suivant la même procédure dans la zone de sélec‐
tion .
Vous devez maintenant sélectionner votre point cible et lancer le mouvement.
I0006171
Figure 7.17
La liste des points peut être filtrée par nom pour faciliter la recherche.
Vous pouvez créer un nouveau point dans le repère actif en appuyant sur le bouton flot‐
tant “+” dans la liste.
Une fois le point sélectionné, vous pouvez choisir entre les 2 types de mouvements :
I0006164
Figure 7.18
Lors d'un mouvement d'alignement, l'axe Z de l'outil est aligné avec l'axe le plus proche du repère
actif ; la pointe de l'outil tourne sans translation.
Vous devrez d'abord sélectionner l'outil pour le mouvement.
L'application contenant l'outil doit être chargée dans la mémoire (voir chapitre 7.4.4.1).
I0006161
Figure 7.19
■ La donnée outil selectionnée devient l'outil courant et apparait dans le champ (4).
Si aucun outil n'est sélectionné, Flange est utilisé par défaut.
Pour afficher les repères d'une application, vous devez d'abord sélectionner l'application en question.
L'application contenant les repères doit être chargée en mémoire (voir chapitre 7.4.4.1).
I0006162
Figure 7.20
Une fois le repère et l'outil sélectionnés, appuyez sur le bouton de mouvement d'alignement pour
lancer le mouvement.
Une fenêtre apparaît à l'écran avec les détails du mouvement.
Le mode pas à pas permet d'effectuer des mouvements manuels par pas définis (en mm ou degrés).
I0006165
Figure 7.21
■ Le mode pas à pas peut être activé en appuyant sur le bouton (1).
■ La valeur du pas peut être spécifiée à l'aide des boutons (2) ou en entrant une valeur numérique
dans le champ (3).
Le mode pas à pas est disponible en mode Joint , Repère , Outil et en déplacement en
La première étape consiste à sélectionner un repère comme repère actif. L'apprentissage de ce repère
La première étape consiste à sélectionner un point ou une donnée articulaire. L'apprentissage peut
Les données tools, frames, points, joints et trsf peuvent être éditées directement sur la page jog.
Lorsque vous sélectionnez des données en cochant la case correspondante dans la liste ou en appuy‐
ant sur le bouton liste correspondant , une barre apparaît dans la ligne en couleur en haut de la
page.
Les actions possibles sont nombreuses :
■ pour insérer l'élément dans les données dans le cas d'un conteneur collection.
Le mode local permet de faire déplacer le robot sans aucune intervention humaine à la vitesse maxi‐
male définie pour l'application. Les mouvements sont le résultat d'un scénario écrit dans un program‐
me.
I0000212
DANGER
Quand le robot est en mode local, il est interdit à toute personne de se trouver à l'intérieur de
l'enveloppe de travail dans laquelle évolue le bras. Les sécurités désactivées doivent être
pleinement rétablies avant la sélection du mode automatique.
Le robot n'est opérationnel que lorsque les conditions suivantes sont réunies :
■ Le bras est sous puissance.
■ Une application de mouvement est chargée en mémoire et est en cours d'exécution.
L'ordre de mouvement est donné à partir du SP2 par la touche Move / Hold (voir chapi‐
tre 7.4.1.1).
Les mouvements du bras sont exclusivement gérés par l'application.
L'opérateur ne peut intervenir que pour stopper ou reprendre le mouvement et régler la vites‐
se d'exécution avec la touche "+/ -".
I0000789
DANGER
Quand le robot est en mode déporté, il est interdit à toute personne de se trouver à l'intérieur
de l'enveloppe de travail dans laquelle évolue le bras. Les sécurités désactivées doivent être
pleinement rétablies avant la sélection du mode automatique.
DANGER
Lorsqu’elle est pilotée en mode distant, la séquence d’alimentation tiendra compte de l’état
du contrôleur et ne sera pas répétée s’il n’est pas pris en compte la première fois.
I0006131
Le mode manuel vitesse rapide est similaire au mode manuel vitesse réduite. Il permet en plus de faire
déplacer le robot à pleine vitesse avec présence de l'opérateur dans la cellule.
Le mode manuel vitesse rapide n'est pas accessible avec l'interface WMS. Il est accessible unique‐
ment lorsque le mode de marche est sélectionné depuis le bus de sécurité ou l'interface du SP2. Il doit
être autorisé par la configuration de la sécurité (voir chapitre 5.1.3).
SÉCURITÉ
Safety
■ Ce mode est réservé uniquement aux personnes habilitées à effectuer des mises au point
de la cellule robotique, ayant été formées avec succès à la manipulation des ro‐
bots Stäubli et ayant une connaissance approfondie de la cellule de production et de ses
dangers.
■ Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les accidents. La zone d'espace
restreint doit être clairement délimitée afin que personne ne se trouve à l'intérieur pen‐
dant des tests à grande vitesse.
Le mode local n'est généralement pas utilisé en production pour éviter une action de l'utilisateur après
un arrêt d'urgence.
DANGER
En mode local, le bras du robot réalise des mouvements rapides. Ces mouvements peuvent
être dangereux. Il est impératif de respecter les normes de sécurité préconisées pour l'utilisa‐
tion des robots et d'informer les opérateurs sur les dangers encourus.
DANGER
Si une application est configurée en mode "Exécution automatique", elle démarre dès que le
contrôleur est mis sous puissance.
I0000212
■ Pour démarrer l'application, accéder aux applications VAL 3 en sélectionnant VAL 3 dans la
page d'accueil. Sous l'onglet MÉMOIRE, sélectionner l'application à lancer, puis appuyer sur le
bouton d'exécution en haut de la page. Après son premier démarrage, une application peut
être démarrée et arrêtée depuis le panneau d'état (toucher le centre de la barre d'état pour y accé‐
der). Lorsqu'une application s'exécute, l'icône VAL 3 est visible dans la barre d'état.
■ Donner l'ordre de mouvement en maintenant enfoncée la touche Move / Hold.
I0000692
I0006036
cer, puis appuyer sur le bouton d'exécution en haut de la page. Après son premier démarrage,
une application peut être démarrée et arrêtée depuis le panneau d'état (toucher le centre de la bar‐
re d'état pour y accéder). Lorsqu'une application s'exécute, l'icône VAL 3 est visible dans la
barre d'état.
■ Donner l'ordre de mouvement en maintenant enfoncée la touche Move / Hold.
I0000692
En mode déporté, la mise sous puissance du bras est effectuée par un système externe (SP2 externe,
PLC) par le biais d'une entrée digitale dédiée (voir chapitre 7.3). La mise sous puissance du bras peut
aussi être commandée par l'utilisation de l'instruction EnablePower (voir Manuel de Référence du lan‐
gage VAL 3).
Une fois l'application ouverte : (voir chapitre 7.4.4).
■ Placer le sélecteur à clé 3 positions sur la position appropriée ou sélectionner le mode Déporté sur
l'écran du SP2. Le mode sélectionné est indiqué sur l'interface opérateur WMS9 et sur le SP2 .
I0000789
cer, puis appuyer sur le bouton d'exécution en haut de la page. Après son premier démarrage,
une application peut être démarrée et arrêtée depuis le panneau d'état (toucher le centre de la bar‐
re d'état pour y accéder). Lorsqu'une application s'exécute, l'icône VAL 3 est visible dans la
barre d'état.
Lorsque le robot exécute des mouvements programmés, il est toujours possible de les arrêter par une
action à partir du SP2. Suivant le mode d'arrêt choisi par l'utilisateur, le système peut adopter plu‐
sieurs types de comportements.
7.4.3.5 - Arrêt / reprise des mouvements avec la touche Move / Hold M0000782.1
I0000849
■ En mode manuel, une pression sur la touche Move / Hold lance les mouvements du bras. Dès que
la touche est relâchée, le bras s'arrête immédiatement sur la trajectoire programmée.
■ En mode local et déporté, un appui sur la touche Move / Hold arrête les mouvements et fait passer
le robot en mode pause. Un nouvel appui sur la même touche réactive les mouvements.
Mouvements de reprise
Lors de l'arrêt des mouvements programmés par appui sur la touche Move / Hold ou lors d'une cou‐
pure de puissance, le système mémorise un point d'arrêt.
Quand les mouvements sont relancés, le bras revient au point d'arrêt (si nécessaire) selon un mouve‐
ment point à point, à une vitesse limitée à 250 mm/s.
Pour commander le mouvement de reprise en mode local ou manuel, appuyer sur la tou‐
che Move / Hold. Le mouvement de reprise peut être automatique en mode "Déporté".
La touche Move / Hold n'arrête pas l'application en cours, elle ne fait que suspendre les
mouvements du bras. Le robot se trouve alors en mode Pause.
Pour arrêter l'application en cours d'exécution, appuyer sur Stop à côté du nom de l'application
dans la section APPLICATION EN COURS D'EXÉCUTION de la page APPLICATIONS VAL3. L'applica‐
tion peut également être arrêtée depuis le panneau d'état, qui s'affiche en touchant le centre de la
barre d'état. Dans tous les cas, une fenêtre s'affiche pour demander la confirmation.
Pour reprendre, accéder à la page APPLICATIONS VAL3 en appuyant sur VAL 3 dans la page
d'accueil. Sous l'onglet MÉMOIRE, sélectionner l'application à lancer, puis appuyer sur le bouton
d'exécution en haut de la page. Après son premier démarrage, une application peut être démar‐
rée et arrêtée depuis le panneau d'état (toucher le centre de la barre d'état pour y accéder).
Le contrôleur redémarre l'application depuis le début.
La fonction d'arrêt de l'application n'entraîne pas forcément un arrêt immédiat. En fonction
de la programmation de l'application, il est possible que le robot achève le cycle en cours et
s'arrête, ou qu'il s'arrête immédiatement (option par défaut).
Lors d'un arrêt d'urgence, la norme impose une coupure rapide de l'alimentation électrique du bras,
qui peut provoquer une décélération plus forte que celle obtenue à l'aide du bouton de coupure de
l'alimentation. Par conséquent, l'arrêt d'urgence ne doit pas être utilisé comme une méthode normale
d'arrêt du robot ou de mise hors puissance du bras.
Après s'être assuré que toutes les conditions de sécurité sont rétablies, la procédure de mise sous
puissance du bras peut se faire avec le SP2 (voir chapitre 7.2).
Pour modifier les applications, utiliser de préférence la STÄUBLI Robotics Suite sur PC.
Les modifications peuvent aussi être effectuées sur le SP2, comme cela est expliqué ci-après.
Une application contient :
■ Les variables globales : Liste des données globales définies dans l'application.
Deux vues de données globales sont disponibles :
- Une vue en plan (onglet DONNÉE).
- Une vue géométrique (onglet GÉOMETRIE).
■ Les programmes : Liste des programmes VAL 3 définis dans l'application.
- Le programme "start" qui est appelé par le système lors du démarrage de l'applica‐
tion.
- Le programme "stop" qui est appelé par le système lors de l'arrêt de l'application.
Ces deux programmes n'ont pas de paramètres, ils ne sont ni effaçables, ni renommables.
■ Les librairies : La liste des identifiants de librairies dans l'application.
■ Les types d'utilisateur : La liste des identifiants de librairies dans l'application.
Pour ouvrir une application, accéder à la page APPLICATIONS VAL3 (appuyer sur VAl 3 dans la
page d'accueil). Appuyer sur l'onglet STOCKAGES en haut de la page puis accéder à votre périphéri‐
que de stockage en appuyant sur le bouton . Sélectionner l'application que vous souhaitez charger
appuyer sur .
Trois types de comportements peuvent être sélectionnés en appuyant dans le menu déroulant :
■ MANUEL : Aucune action sur l'application.
■ CHARGEMENT AUTO : L'application est ouverte automatiquement.
■ EXÉCUTION AUTO : L'application est ouverte puis démarre automatiquement.
Il n'est pas possible d'appliquer le mode "EXÉCUTION AUTO" simultanément à plusieurs ap‐
plications.
sur le bouton .
L'application peut être enregistrée n'importe où dans les pages VAL 3 et la page jog en ap‐
sur le bouton . Dans la barre latérale qui apparaît, entrer le nom de l'application exportée, sélec‐
tionner le périphérique pour l'exportation, puis appuyer sur le bouton OK.
sur l'onglet .
Voir chapitre 7.4.4.2 pour plus d'informations sur l'édition de données.
sur l'onglet .
Voir chapitre 7.4.4.2 pour plus d'informations sur l'édition de données.
Il est préférable de modifier les applications sur le PC équipé de l'outil VAL 3 Studio de
la Staubli Robotics Suite.
Les modifications peuvent aussi être effectuées sur le SP2, comme cela est expliqué ci-après.
Avant d'apporter une modification à une application, celle-ci doit être chargée dans l'onglet MÉMOIRE
(voir chapitre 7.4.4.1).
Appuyez sur pour avancer ou sur pour revenir en arrière dans l'arborescence
de donnés géométriques.
Pour éditer des données, les sélectionner en cochant la case correspondante, puis appuyer sur :
Dans la vue données, il est possible de faire défiler les données en appuyant sur à l'extrémité de la
ligne de l'élément.
Dans la vue GÉOMETRIE, seuls les éléments sont affichés.
Pour éditer un élément, le sélectionner en cochant la case correspondante puis appuyer sur :
Pour créer un nouvel élément de données, appuyer sur le bouton flottant "+", puis remplir le formu‐
laire :
■ Choisir le type dans la zone de liste.
■ Entrer le nom. Celui-ci doit commencer par une lettre ou un tiret de soulignement (a-z, A-Z, ).
■ Choisir le conteneur dans la zone de liste :
- TABLEAU : Indexé avec un nombre.
- COLLECTION : indexée avec une chaîne.
■ Choisir l'attribut public.
■ Spécifier une taille.
Si le filtre du type de données est actif avant la création des données, le type sélectionné est
défini par défaut dans le champ du type de données.
Il n'est pas possible de supprimer des données qui sont utilisées dans un programme.
Quand un conteneur tableau a été choisi, on peut déterminer la taille de chaque dimension.
Par défaut, un tableau à une dimension contenant un seul élément est créé. Entrer une taille
supérieure à 0 pour les dimensions 2 et 3 pour demander un tableau à deux ou trois dimen‐
sions.
La taille d'un tableau peut facilement être modifiée plus tard, mais pas son nombre de di‐
mensions.
puyer sur .
Appuyer sur l'onglet BIBLIOTHEQUES ou TYPES UTILISATEURS.
Pour éditer une bibliothèque ou un type utilisateur, cocher la case correspondante puis appuyer sur :
puyer sur .
Pour éditer un programme, cocher la case correspondante puis appuyer sur :
sur , éditer le programme en appuyant sur , et appuyer sur l'onglet VARIABLES LOCALES.
Pour éditer une variable locale, cocher la case correspondante dans la liste des variables locales puis :
Editeur de programmes
Pour accéder à l'éditeur de programmes VAL3, sélectionner votre application dans l'on‐
glet MÉMOIRE en cochant la case, puis appuyer sur l'onglet , éditer le programme en appuyant
I0006138
Figure 7.31
sateurs appuient sur le bouton tandis que le programme est déjà en cours d'édition, un
message apparaît.
Chaque instruction ajoutée dans l'éditeur est vérifiée. Si elle est invalide, un message d'erreur est affi‐
ché et l'instruction est refusée. En cas d'erreur, se référer au manuel de référence du langa‐
ge VAL 3 pour corriger l'instruction incriminée.
I0006137
Figure 7.32
■ Appuyer sur (1) pour la sélection multiligne (à utiliser avec les outils copier, couper, supprimer et
ajouter un point d'arrêt.
■ (2) le bloc est réduit. Appuyer sur (2) pour le développer.
■ (3) le bloc est développé. Appuyer sur (3) pour le réduire.
■ (4) numéro de ligne.
■ (5) curseur de ligne (utilisé comme repère pour l'ajout d'une nouvelle ligne ou l'action "coller").
■ (6) point d'arrêt.
En mode écriture, certaines actions globales sur le code sont disponibles dans la barre d'action en
haut de la page.
■ pour rétablir la dernière action annulée.
■ pour annuler la dernière action.
I0006084
Figure 7.33
Suppression du if :
I0006085
Figure 7.34
Suppression du else :
I0006086
Figure 7.35
Pour éditer une ligne existante, positionner le curseur à l'emplacement souhaité, puis ouvrir le clavier
Pour ajouter une nouvelle ligne, positionner le curseur à l'emplacement souhaité, appuyer sur puis
■ pour valider la ligne de code (une erreur se produit si la ligne n'est pas correcte).
Il est préférable d'exécuter le débogage sur le PC, avec l'outil de débogage en ligne de VAL 3 dans
la Stäubli Robotics Suite. Le débogage est également possible sur le SP2, de la manière décrite ci-
dessous.
Le GESTIONNAIRE DE TÂCHES VAL 3 est accessible en appuyant sur dans le menu principal,
puis sur . Il permet d'accéder au programme de débogage qui intègre les outils requis pour un
réglage fin des tâches.
Pour déboguer votre application ou gérer les tâches qui s'y rapportent, sélectionner une tâche dans la
liste en cochant la case, puis appuyer sur :
■ pour obtenir des informations sur la tâche (statut, code d'erreur, source, etc...).
Une tâche peut être déboguée par un seul utilisateur à la fois. Si d'autres utilisateurs ap‐
puient sur tandis que la tâche est déjà en cours de débogage, un message apparaît.
Page de débogage
Lors du débogage, le code en cours d'exécution pour la tâche sélectionnée est affiché.
I0006139
Figure 7.36
Le pointeur d'exécution en cours (1) indique la prochaine instruction à exécuter dans le contexte
précédent (haut de la pile). Il est possible de naviguer dans la pile de chargement et d'afficher le con‐
texte correspondant en appuyant sur et sur l'onglet de la pile d'appel. Le pointeur d'exécution
au moment de l'appel est représenté par .
Repère Désignation
(2) Indique les numéros de ligne
(3) Indique la présence d'un point d'arrêt
(4) curseur de la ligne
(5) Indique le code d'un bloc développé
En mode débogage, les actions globales sur le code et sur la tâche disponibles dans la barre d'action
en haut de la page sont :
■ exécution de l'instruction sans quitter le programme en cours. Ce bouton est utilisé pour exé‐
cuter un chargement sans entrer dans le programme chargé.
■ reprise de l'exécution du programme actif en mode continu. Lors du retour au programme,
l'exécution reprend pas à pas.
Panneau ESPIONS
Le panneau PILE D'APPEL est accessible en appuyant sur et sur l'onglet PILE D'APPEL.
Il fournit l'ordre d'appel des programmes :
■ Pour chaque appel de programme, un nouveau contexte est créé et ajouté sur la pile.
■ Chaque contexte mémorise les valeurs au moment de l'appel.
■ Vous pouvez vous déplacer dans la pile d'appel et afficher le contexte correspondant en appuyant
sur un élément de la liste.
Édition du code
Pour éditer le code pendant le débogage, appuyer sur la ligne à éditer pour positionner le curseur, ou‐
Evènements systèmes
Les évènements systèmes peuvent être signalés de plusieurs manières sur l'écran du SP2 :
■ Par l'apparition d'une fenêtre avec un message d'explication clair de l'erreur ou de l'évènement
système.
■ Par un historique, qui donne accès aux événements système classés dans l'ordre chronologique
inverse de leur date et heure. Les messages sont archivés dans l'historique d'évènements acces‐
sible depuis le menu principal (voir chapitre 7.4.6).
■ Par l'affichage de l'indicateur "notification" dans la barre d'état. Il indique qu'un nouvel évènement
a été ajouté dans l'historique sans que l'utilisateur n'en ait été prévenu par l'apparition d'une fenê‐
tre. L'indicateur "notification" disparaît quand l'utilisateur a consulté la liste des événements.
Des applications VAL 3 peuvent être chargées depuis un serveur FTP ou un point de montage logique.
La liste des FTP et points de montage logiques est fournie sur la page des périphériques accessible
en appuyant sur dans le menu principal, puis sur l'onglet STOCKAGES.
Pour créer un nouveau FTP ou point de montage logique, appuyer sur le bouton flottant "+", puis ren‐
seigner le formulaire :
■ Choisir le type de montage (FTP ou logique).
■ Entrer le nom.
■ Entrer l'adresse IP souhaitée (dans le cas d'un FTP).
■ Entrer le chemin d'accès.
■ Entrer le login de connexion au serveur FTP.
■ Entrer le mot de passe de connexion au serveur FTP.
Pour éditer un périphérique, le sélectionner en cochant la case correspondante, puis appuyer sur :
Fonctions de base
■ Transfert de fichiers facile entre le contrôleur de robot et le PC de développement.
■ Réalisation de sauvegarde de l’intégralité du système robot vers un PC déporté pour une sauve‐
garde complète, soit manuellement, soit en automatique à partir d’une tâche planifiée.
■ Visualisation des bras robot en mode 3D.
■ Exécution / modification des programmes VAL 3 dans la CS8 émulée.
■ Présentation de type fenêtre unique à l’agencement entièrement personnalisable.
Development Studio
■ Éditeur de programme VAL 3 avec fonctionnalités avancées telles que le débogage en ligne, la
saisie automatique, l'intelligence, des blocs de code, etc.
■ Possibilité d’importer des données CAO (STEP, IGES, STL, VRML).
■ Possibilité de créer des modèles sur la base de primitives standards (cubes, sphères, etc...).
■ Lien direct entre la scène 3D et l’éditeur de programmes (pour la création/édition de données
géométriques, etc...).
■ Réalisation de simulation multi-robots (l'espace de travail des robots, temps de cycle réalistes par
le cadencement de chaque contrôleur de la cellule).
■ Chaque robot simulé peut être piloté par un contrôleur émulé ou réel.
■ Détection de collisions haute performance (mise en évidence des éléments en collision, vérification
de distances minimums).
Maintenance Studio
■ Remote Access permet l’accès complet au système robot depuis un site distant. Il est possible de
contrôler le système depuis un PC déporté et d’obtenir un retour visuel direct de toute opération
réalisée par l’opérateur sur le pendant d’apprentissage.
■ Scène 3D en mode visualisation permettant le chargement d’une cellule 3D préalablement créée
dans Development Studio.
Le journal des événements du contrôleur est accessible en appuyant sur JOURNAL dans la page
4) Sélectionner votre périphérique USB dans la liste déroulante (appuyer sur pour actualiser la
liste si besoin).
5) Appuyer sur le bouton EXPORTER.
La PAGE UTILISATEUR VAL 3 est accessible en appuyant sur dans la barre d'état supérieure
du SP2.
Un mode débogage peut être activé dans les paramètres (voir chapitre 5.8.6).
Voir le manuel d'utilisation de la STAUBLI Robotics Suite pour plus de détails sur la création et l'utili‐
sation d'une page utilisateur.
Un même SP2 peut être partagé par plusieurs robots. Quand un robot fonctionne en mode automati‐
que déporté, il est possible de le brancher et de le débrancher sans arrêt d’urgence, après en avoir fait
la commande sur l’interface de sécurité du SP2. La commande désactive temporairement l’arrêt d’ur‐
gence du boîtier de commande manuel. Afin d’éviter les abus, après la commande, le SP2 doit être
remplacé à temps par un bouchon SP2 spécifique.
I0006172
Figure 7.37
Le SP2 peut être reconnecté par la suite, sans commande préalable, dans les 60s suivant le retrait du
bouchon SP2.
SÉCURITÉ
Safety
Un SP2 qui n’est connecté à aucun contrôleur de robot doit être rangé ou couvert afin que
son bouton d’arrêt d’urgence inactif ne soit pas visible dans la cellule.
Une perte de communication avec le SP2 est détectée par le CPU en moins de 500 ms et a pour effet
d'arrêter le robot en mode de marche manuel ou en mode de maintenance.
8 - MAINTENANCE M0006030.1
Le filtre à air de la ventilation doit être nettoyé et/ou changé autant de fois que nécessaire en fonction
de son encrassement. Un contrôle visuel doit être effectué une fois par an minimum.
En cas de bruits ou de vibrations anormales au niveau du bras du robot, il convient d'inspecter soi‐
gneusement l'outil et les fixations du préhenseur et d'établir un diagnostic à vitesse lente.
DANGER
Après un choc, la structure du robot, les butées, le préhenseur et l'outil doivent être soigneu‐
sement inspectés. N'hésitez pas à appeler le service technique de Stäubli si vous avez des
doutes.
L'étalonnage du bras doit être soigneusement vérifié à vitesse lente.
SÉCURITÉ
Safety
La déclaration de conformité Stäubli précisant les exigences de la Directive Machines et de
la réglementation locale en vigueur perd tout effet en cas de remplacement de pièces liées à
la sécurité par des pièces issues d'anciens modèles ou de versions incompatibles. Une liste
actualisée des pièces de rechange peut être demandée au Support Clients Stäubli Roboti‐
que de votre pays.
DANGER
Couper toutes les alimentations électriques et pneumatiques avant chaque intervention sur le
contrôleur ou sur le bras. Il faut attendre au moins 5 minutes avant d'intervenir.
DANGER
Des tensions résiduelles peuvent être présentes entre les phases du moteur même à l'état
"bras hors tension". Avant d'entreprendre toute intervention sur les connexions du moteur, le
contrôleur doit être mis hors tension.
Il est important de maintenir une sauvegarde du contrôleur à jour pour faciliter et accélérer
les opérations de maintenance. La sauvegarde doit contenir les données de configuration
spécifiques du bras et du contrôleur, le firmware du contrôleur, le programme d'application
de sécurité et l'application utilisateur.
La sauvegarde du contrôleur peut s'effectuer depuis "Stäubli Robot Studio", depuis le SP2 ou directe‐
ment depuis le contrôleur à l'aide d'une clé USB.
4) Sélectionner votre périphérique USB dans la liste STOCKAGES (appuyer sur pour actualiser la
liste si besoin).
5) Appuyer sur le bouton BACKUP. Cette opération peut prendre un certain temps.
2) Démarrer l'outil USBIT (cet outil est disponible dans la base de données technique de Stäubli).
3) Sélectionner la clé USB et appuyer sur Restaurer.
4) Sélectionner le type de fichier img.gz puis le fichier cs9-CFAST-tools.img.gz.
I0003723
Figure 8.1
5) Démarrer la restauration (ceci nécessite un certain temps...).
SÉCURITÉ
Safety
Le contrôleur de sécurité CS9 fait partie du tiroir CPT. Sa version de firmware doit rester
compatible avec le firmware de la carte DSI du bras (voir chapitre 8.3.4).
DANGER
Pour éviter toute modification inappropriée du robot, les pièces de rechange doivent être
clairement identifiées et accessibles uniquement au personnel qualifié.
■ Bouchon de maintenance .
■ SP2 (si non utilisé pendant la phase de production).
■ Interface RBR (si nécessaire) (cf. manuel d'instruction TX2 pour plus d'informations).
■ Alimentation 24 V externe pour CPT (RSI9) (si nécessaire).
■ Alimentation 24 V externe pour RBR (si nécessaire).
Veuillez consulter le catalogue de pièces de rechange pour connaître les n° de référence.
Le bouchon de maintenance réinitialise la configuration de la sécurité aux réglages par défaut afin de
permettre les tests du contrôleur et du bras. Un PLC de sécurité externe peut prendre la main sur le
mode de maintenance en activant les modes de fonctionnement manuel lent, automatique local et au‐
tomatique à distance ensemble, soit sur le connecteur J101, soit en utilisant l'interface de bus FS du
profil asservi. Le mode de maintenance du robot est ainsi intégré dans un mode de maintenance glo‐
bal défini pour la cellule.
■ Les arrêts de sécurité de l'utilisateur sont désactivés; La sécurité du personnel est garantie par la
vitesse lente du robot et sous le contrôle du bouton de validation, y compris en mode automatique.
La vitesse rapide en mode automatique peut être activée et contrôlée de la même manière que le
mode de travail à vitesse rapide manuel (voir chapitre 7.4.2).
■ La sélection du mode de marche et l'acquittement du redémarrage de sécurité se font à l'aide du
boîtier de commande manuelle.
La configuration de sécurité antérieure est restaurée simplement en retirant le bouchon de maintenan‐
ce.
Le bouchon de maintenance est destiné à prévenir les risques de court circuit des arrêts de sécurité
de l'utilisateur pendant la maintenance. Après un tel court circuit, la sécurité du personnel ne peut pas
être garantie en cas de fonctionnement en mode automatique (volontaire ou par erreur).
SÉCURITÉ
Safety
■ Le bouchon de maintenance ne doit être utilisé que lorsqu'une modification temporaire
de la configuration de sécurité est nécessaire pour des raisons de maintenance.
■ Le personnel de maintenance doit être formé aux risques liés à la proximité du robot et à
l'utilisation du bouchon de maintenance.
Le personnel de maintenance doit posséder l'expérience requise pour effectuer des interventions élec‐
triques et mécaniques. Voir la réglementation en vigueur du pays concerné.
Les différentes étapes de dépannage représentées ci-dessous s'organisent selon 3 niveaux d'inter‐
vention :
■ Niveau 1 (par défaut) : Opérations pouvant être effectuées par un technicien de maintenance sans
formation spécifique Stäubli.
■ Niveau 2 : Opérations pouvant être effectuées par un technicien de maintenance ayant suivi une
formation spécifique Stäubli.
■ Niveau 3 : Opérations devant être effectuées par le Support Clients Stäubli.
Ce symbole, présent en différents endroits sur le robot, indique qu'il existe un risque de dé‐
charge électrique, et que seul un personnel de maintenance qualifié est habilité à installer et à
effectuer la maintenance du robot.
Pour éviter toute mise sous tension accidentelle lors d'une intervention de maintenance, l'interrupteur
principal doit être verrouillé en position 0 à l'aide d'un cadenas dont la clé sera conservée par la per‐
sonne qui effectue l'intervention. Ce verrouillage doit être signalé. Par exemple, mettre une indication
"Ne dois pas être manœuvré".
SÉCURITÉ
Safety
Empêcher l'accès à l'équipement et y apposer la signalétique nécessaire avant l'intervention.
DANGER
■ Couper toutes les alimentations électriques et pneumatiques avant chaque intervention
sur le contrôleur ou sur le bras. Il faut attendre au moins 5 minutes avant d'intervenir.
■ Bien que cela ne soit pas précisé à chaque étape du dépannage, chaque changement ou
déconnexion de composant doit être effectué quand l'interrupteur principal du CS9 se
trouve dans la position 0 (arrêt).
■ Certains des diagnostics nécessitent d'arrêter et de remettre en marche le contrôleur de
temps en temps. N'oubliez pas de l'arrêter pour changer les composants.
■ Les phases du moteur restent à 230 V lorsque le bras est hors tension (sans arrêt de sé‐
curité) ou en cas de défaillance de l'amplificateur (avec arrêt de sécurité).
Utiliser un bracelet électrostatique et un tapis antistatique reliés au contrôleur pour toute ma‐
nipulation de carte ou de composant.
■ Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter les charges électrostatiques (voir
le chapitre 8.4.2).
■ Pendant les opérations de maintenance et/ou de diagnostic, si des pièces sont rempla‐
cées ou échangées avec d'autres appartenant à d'autres systèmes, vérifier qu'elles
soient parfaitement compatibles (sur le plan matériel et logiciel). Vérifier, à vitesse lente,
que le robot fonctionne correctement, en particulier le calibrage.
A la suite d'une opération de maintenance, qu'elle soit mécanique, électrique, pneumatique ou logi‐
cielle, il convient de s'assurer du bon fonctionnement du robot, d'abord à vitesse réduite et en restant
en dehors de la cellule, puis dans les conditions normales d'utilisation. Veiller en particulier à ce que
toutes les protections et sécurités soient bien en place, et que le calibrage du robot soit correct.
SÉCURITÉ
Safety
Après l'échange d'un composant important pour la sécurité, les fonctions de sécurité suivan‐
tes doivent être vérifiées (voir chapitre 6) :
Les versions de microgiciel des cartes de sécurité Rsi9 et Dsi9 doivent concorder, selon le tableau ci-
dessous :
Rsi9 Dsi9 SRC (TX2) SRC (TS2) SafePMT
2.0.0.3 1.1.0.0 s8.9.1+ s8.9.1+ 3.0.0.28 / 4.1.102
2.0.0.3 1.0.0.4 s8.9.1+ s8.9.1+ 3.0.0.28
1.0.1.10F 0.1.1.36 s8.5.1+ s8.7+ 3.0.0.28
Selon la norme EN 60204-1, quand une partie de machine ou de son équipement associé est changée
ou modifiée, la nécessité d'une nouvelle vérification et de tests de l'équipement électrique doit être
évaluée.
L'un des tests à effectuer est la mesure de la résistance d'isolement. Selon la norme, cette résistance
doit être > 1 M , ce qui était le cas pour le contrôleur CS9 après retrait des parasurtenseurs de l'ali‐
mentation électrique.
Cela n'est pas possible sur un système opérationnel ; pour effectuer ce test sur le terrain :
■ pour l'alimentation triphasée (URPS), vous trouverez sur le connecteur principal une résistance en‐
tre phase et masse d'environ 350 k +/-15%.
■ pour l'alimentation monophasée (RPS), vous trouverez sur le connecteur principal une résistance
entre phase et masse d'environ 320 k +/-15%
Sources de charge
■ Surfaces de travail
■ Emballages
■ Sols
■ Manipulations
■ Chaises
■ Assemblages
■ Transports
■ Nettoyages
■ Vêtements
■ Réparations
Il est indispensable de se prémunir contre les décharges électrostatiques lors d'une intervention sur
les composants électroniques, les sous-ensembles et les systèmes complets.
Eliminer les dangers des ESD nécessite un effort d'équipe concerté. Le respect des instructions sui‐
vantes permet de réduire de façon substantielle les dommages potentiels causés par les ESD et pré‐
serve la fiabilité du robot sur le long terme :
■ Informer le personnel sur les risques dus aux ESD.
■ Connaître les zones critiques sensibles aux ESD.
■ Connaître les règles et procédures pour faire face aux ESD.
■ Toujours transporter les composants et cartes dans un équipement de protection contre les char‐
ges électrostatiques.
■ Se mettre à la terre avant toute intervention sur un poste de travail.
■ Tenir les équipements non conducteurs (générateurs de charge statique) éloignés des composants
et des cartes.
■ Utiliser les outils de protection contre les ESD.
Zones de travail
Un bracelet antistatique est requis pour manipuler les cartes ou les composants électroniques.
Ecarter de la zone de travail les objets générateurs de charge statique.
Les circuits imprimés, cartes et composants électroniques doivent rester dans des sachets antistati‐
ques.
Bracelets antistatiques
Des bracelets sont fournis dans l'équipement standard du robot.
Pour toute manipulation de cartes de circuits électroniques ou de composants électriques,
utiliser un bracelet et un tapis antistatiques connectés au châssis du contrôleur ou du bras et
à la masse.
Après chaque procédure de calibrage ou de restauration, le calibrage du bras doit être soi‐
gneusement vérifié, afin de s'assurer que le robot peut se déplacer dans la plage angulaire
prévue mais pas au-delà. Cette vérification doit être effectuée à vitesse lente.
Les bras Stäubli sont calibrés en usine, afin de déterminer avec la meilleure précision la position géo‐
métrique particulière "zéro" du bras. La qualité du calibrage est essentielle pour la précision du bras,
c'est-à-dire sa capacité à respecter les positions cartésiennes demandées.
En cas d'échanges d'éléments de transmission (moteur, courroie, codeur), ou de glissement mécani‐
que suite à un choc, la position géométrique particulière "zéro" du bras peut être décalée sur un ou
plusieurs axes : il faut alors calibrer ces axes pour retrouver la précision d'origine du bras.
Lorsqu'un ou deux axes sont décalés, il existe des procédures simples de recalage à partir de posi‐
tions de référence pré-établies. Si plus de 2 axes sont décalés, ou si l'on ne dispose pas de positions
de référence, il n'est pas possible de calibrer précisément le bras et il faut alors mettre en oeuvre une
procédure complète de calibrage.
II est important de prévoir une procédure de calibrage dans la cellule et de définir à l'avance
les positions de référence associées.
A chaque instant, la position du bras est donnée par :
■ La position mesurée de chaque moteur (codeur).
■ Les offsets de calibrage au zéro.
Ces offsets sont enregistrés dans les codeurs correspondants à chaque moteur. Une sauvegarde
est enregistrée dans le fichier arm.cfx du contrôleur, dont une copie est fournie sur le CD-ROM li‐
vré avec chaque bras.
Au démarrage, si un offset de zéro d'un codeur de moteur est différent de celui du fi‐
chier arm.cfx (remplacement du bras relié au contrôleur), il faut indiquer quel offset est correct : c'est
l'opération de restauration.
Le codeur du moteur stocke également un offset de phase pour l'ensemble codeur-moteur. Comme
pour les offsets au zéro, les offsets de phase moteur sont sauvegardés dans le fichier arm.cfx du con‐
trôleur. Au moment du démarrage, si les offsets de phase moteur d'un ensemble codeur-moteur sont
différents de ceux du fichier arm.cfx, il faut désigner quels sont les offsets à prendre en compte au
moyen de l'opération de restauration.
La procédure de restauration peut être exécutée à partir de la page de calibrage, accessible depuis la
tion) l'icône réparation apparaît dans la colonne correspondant à l'articulation. Toucher l'icône
pour démarrer la procédure.
Si une restauration est nécessaire sur une ou plusieurs articulations (suite à la connexion d'un nou‐
veau bras au contrôleur) l'icône de restauration apparaît dans la colonne correspondant à l'arti‐
culation. Toucher l'icône pour démarrer la procédure.
Les deux procédures peuvent également être exécutées sur toutes les articulations à la fois en tou‐
chant l'icône correspondante dans le panneau contextuel qui s'affiche avec la touche de menu .
Le fichier arm.cfx contient d'autres données propres au bras (butées logicielles modifiées,
marques usine, marques utilisateur) qui ne sont pas mises à jour par cette opération. Lors du
remplacement d'un bras, il est préférable de récupérer le fichier arm.cfx du nouveau bras et
de l'installer sur le contrôleur.
■ Si vous avez remplacé un moteur ou un codeur, la procédure de maintenance aurait dû mettre à
jour tous les offsets dans le codeur du moteur et le fichier arm.cfx. Le menu restauration vous
invite donc à reprendre la procédure pour corriger le problème.
■ Si vous n'avez rien modifié dans le bras ou le contrôleur, le problème peut être lié à un défaut du
codeur du moteur (perte de données) ou à une altération du fichier arm.cfx du contrôleur. Contrôler
le contenu du fichier arm.cfx (menu Export "Exp" de l'application de calibration) et comparez-le au
fichier d'origine. S'il est corrompu, restaurez-le à partir d'une sauvegarde ou, avec le menu de res‐
tauration, en simulant un changement de bras. Si le fichier est correct, le défaut doit provenir du
codeur, qui peut être reprogrammé à l'aide du menu de calibrage.
Les offsets de phase moteur pour les codeurs sont critiques et si ils sont incorrects, ils peu‐
vent rendre un moteur incontrôlable. N'actualisez jamais un codeur si vous n'êtes pas certain
d'utiliser les bonnes données.
Avant de calibrer un ou plusieurs axes du robot, il faut avoir placé les axes sur une position de référen‐
ce avec la plus grande précision possible. Les coordonnées exactes de cette position de référence
doivent être déterminées à l'avance.
panneau contextuel accessible avec la touche de menu . Toucher l'icône de la fonction ap‐
■ Toucher l'icône de calibrage dans la page de calibration pour effectuer l'opération sur toutes
les articulations (utiliser la flèche de la barre de titre de la position de référence) ou sur une articula‐
tion en particulier (utiliser la flèche figurant sur la ligne correspondant à l'articulation). Dans les
deux cas, une fenêtre s'affiche pour demander confirmation.
■ Vérifier le calibrage du bras en allant à vitesse lente sur un point connu.
Les positions des références de calibrage peuvent être gérées depuis la pa‐
Toutes les positions des références apparaîtront dans la liste des références de la page de
calibrage.
Les positions des références sont protégées par profil. Vous ne serez pas autorisé(e) à modi‐
fier une référence qui n'appartient pas à votre profil actif (voir chapitre 5.8.5).
Avant le phasage d'une ou plusieurs articulations sur le robot, il convient au préalable de définir une
position de référence pour la ou les articulations avec le niveau de précision maximal. Les coordon‐
nées précises de la référence doivent être déterminées au préalable.
La procédure de phasage peut être exécutée depuis la page Phasage accessible depuis la page prin‐
Voir le mode d'emploi du bras (voir chapitre Fonction de libération du frein (en option)).
La page de libération des freins est accessible en appuyant sur ROBOT > FREINS. Sélectionner
l'onglet Libération.
DANGER
■ Dans la mesure du possible, les opérations à proximité du bras doivent être effectuées en
dehors de la zone de chute d'un axe.
■ Le bras doit être sécurisé avant toute intervention sur ses composants mécaniques.
■ La fonction de libération du frein du SP2 et de l'interface RBR ne doivent pas être utili‐
sées avec un bras dont la base n'a pas été immobilisée sur la surface d'installation.
■ En fonction du bras et de l'axe, la libération du frein peut entraîner un mouvement inat‐
tendu.
DANGER
Sur les robots Scara, il n'y a pas de frein sur les axes 1 et 2.
Pour démarrer la procédure de libération du frein sur une articulation, sélectionner le mode de marche
manuel puis toucher le bouton Sélectionner correspondant à l'articulation. Ceci active la procédure sur
l'articulation sélectionnée.
Pour libérer le frein, appuyer simultanément sur le bouton de validation à l'arrière du SP2 et sur le
bouton matériel et maintenez-les enfoncés. Si une de ces touches est relâchée, le frein se bloque
de nouveau.
Pour terminer la procédure, toucher le bouton Terminé situé en haut de la page.
La fonction de libération du frein depuis le SP2 est sécurisée par le bouton de validation, un
freinage électrique du moteur et une limite de vitesse lente sure.
■ Une alarme de sécurité est déclenchée si un dépassement de vitesse est détecté pen‐
dant la libération du frein ; cette erreur ne peut être acquittée qu'en utilisant l'entrée de
sécurité J101-4 (bouton de redémarrage du WMS9). Si cette entrée de sécurité n'est pas
utilisée, un redémarrage est nécessaire pour la restauration.
■ Le freinage électrique et la limite de vitesse n'autorisent que des mouvements lents ; la
fonction de libération du frein RBR doit être utilisée quand des mouvements plus rapides
sont nécessaires (voir manuel du bras TX2).
La procédure d'essai des freins peut être exécutée depuis la page Freins accessible depuis la page
Les chapitres suivants présentent la méthodologie générale de dépannage du robot. Celle-ci est ba‐
sée sur les indicateurs visuels fournis par le contrôleur (diodes, affichage) et sur les indications don‐
nées par le SP2 (messages contextuels, statuts).
Pour chaque point, on suppose que les points précédents ont été contrôlés et fonctionnent correcte‐
ment.
I0000758
Figure 8.2
I0000955
Figure 8.3
Dans les chapitres suivants, il peut être nécessaire d'extraire certains composants pour réparer le con‐
trôleur. Dans ce cas, suivre les procédures suivantes.
DANGER
■ Couper toutes les alimentations électriques et pneumatiques avant chaque intervention
sur le contrôleur ou sur le bras. Attendre que les 2 témoins "Vbus>60V" (1) situés à
l'avant de l'URPS et du DP soient éteints avant d'entreprendre toute intervention.
■ Avant toute opération de maintenance, l'interrupteur général doit être placé sur 0 et le
connecteur du contrôleur X1 doit être débranché de la prise électrique.
■ Des tensions résiduelles peuvent être présentes entre les phases du moteur même à
l'état "bras hors tension". Avant d'entreprendre toute intervention sur les connexions du
moteur, le contrôleur doit être mis hors tension.
Lors des réparations, utiliser exclusivement des pièces et composants fournis par Stäubli.
I0000956
Figure 8.4
I0000957
Figure 8.5
■ Les 3 filtres peuvent être démontés individuellement pour être nettoyés ou remplacés.
I0000959
Figure 8.6
■ Pour extraire l'alimentation de puissance, il est impératif de mettre le contrôleur hors tension en
mettant l'interrupteur principal S1 (4) en position 0 et d'attendre que
les 2 témoins "Vbus>60V" (1) de l'URPS et du DP soient éteints.
DANGER
Lorsque le contrôleur est hors tension, l'alimentation principale reste présente entre la pri‐
se X1 (6) et l'interrupteur principal S1 (4) jusqu'à ce que l'alimentation soit coupée côté utili‐
sateur. De plus, l'alimentation externe 24 V fournie par le circuit utilisateur peut être encore
active.
DANGER
Lorsque le tiroir d'alimentation de puissance est démonté, il n'y a plus de connexion directe
du robot à la terre et il existe un risque potentiel si une alimentation externe est connectée au
contrôleur (à travers les E/S par exemple). Dans ce cas, une connexion à la terre temporaire
de sécurité du contrôleur doit être mise en place (avec une vis par exemple).
DANGER
Après un débranchement côté utilisateur, un risque d'électrocution persiste au niveau de la
prise d'alimentation principale, ne pas toucher les broches mâles de la prise pendant au
moins 20 sec (temps nécessaire pour que les composants du filtre se déchargent).
■ Dévisser les 4 vis (5) et extraire le tiroir en utilisant les poignées (7).
DANGER
En raison de leur poids, ne pas tenir les tiroirs uniquement par les poignées de la face avant,
soutenir également les tiroirs par le dessous. Les poignées servent principalement à extraire
et à insérer les tiroirs dans le châssis contre le fond de panier.
I0000958
Figure 8.7
Le tiroir d’alimentation de puissance pèse entre 6 et 14 kg selon les modèles. Ne pas tenir le
tiroir uniquement avec les poignées (7). Soutenir le tiroir d'alimentation électrique par le des‐
sous jusqu'à ce qu'il soit complètement extrait.
I0000960
Figure 8.8
■ Pour extraire le tiroir CPT, il est impératif de mettre le contrôleur hors tension en plaçant l'interrup‐
teur principal S1 (4) en position 0 et d'attendre que les 2 témoins de la face
avant "Vbus>60V" (1) de l'URPS et du DP soient éteints.
■ Si une alimentation électrique 24 V externe est connectée en J213, elle doit être débranchée.
■ Tous les câbles d'E/S doivent être débranchés.
I0000961
Figure 8.9
■ Dévisser les 4 vis (8) et extraire le tiroir d'environ 15 cm à l'aide des poignées (9).
I0000770
Figure 8.10
■ Débrancher le câble plat (10) et les 2 câbles EtherCAT (11) venant de la car‐
te STARC9 et (12) venant du bras à travers le tiroir DP (le câble jaune doit se trouver sur le côté
droit).
I0000962
Figure 8.11
SÉCURITÉ
Safety
Le tiroir CPT doit être considéré comme un composant sûr à part entière. Si les cartes sont
démontées et si le panneau supérieur est retiré, la garantie n'est plus valable et le niveau de
sécurité du robot n'est plus garanti.
Lorsque le tiroir calculateur (CPT) est démonté (même partiellement), il est possible d'accéder au ven‐
tilateur de refroidissement, à la CFast, à la batterie, aux fusibles du CPT et à la carte bus de ter‐
rain PCIe.
ESD
Utiliser un support antistatique connecté en (2).
Le couvercle du ventilateur doit rester fermé jusqu'à ce que le ventilateur soit arrêté.
I0000963
Figure 8.12
I0000964
Figure 8.13
■ Celui-ci permet d'accéder au ventilateur (17), à la CFast (16) et la batterie se trouve sur sa gau‐
che (15).
Pour remplacer le ventilateur, procéder comme suit après avoir ouvert le volet latéral :
I0000965
Figure 8.14
I0000690
Figure 8.15
I0000805
Figure 8.16
■ Pour la retirer, appuyer légèrement sur la carte CFast dans la fente CFast jusqu'à ce qu'un clic se
produise et extraire la carte CFast.
■ Introduire la nouvelle carte CFast dans la fente CFast jusqu'à ce qu'un clic se produise (clic audi‐
ble). Veillez à introduire la carte dans le bon sens.
■ Ne pas forcer.
■ Un remplacement erroné de la pile, le remplacement de la pile par un type de pile diffé‐
rent ou sans respecter la polarité risque d'endommager la pile de manière irréversible.
■ Ne pas toucher la pile avec les doigts nus car l'oxydation risque d'entraîner des problè‐
mes de contact.
■ Si la pile n'est pas remplacée lorsque le message d'avertissement s'affiche, les données
de la SRAM peuvent être perdues si l'alimentation électrique est coupée.
I0000812
Figure 8.17
■ Pour démonter la pile, appuyer sur le support avec un outil approprié et l'extraire par le haut.
■ Pour la remettre en place, respecter la polarité.
■ La pile est remplacée.
Élimination de la pile :
■ Pour l'élimination de la pile, respecter la réglementation en matière de déchets dange‐
reux.
■ Même si les piles ont une faible tension, elles peuvent délivrer un courant suffisant pour
provoquer un court circuit et enflammer des matériaux. Elles ne doivent pas être élimi‐
nées avec des matériaux conducteurs (ex. limaille de fer, paille de fer contaminée avec de
l'huile, etc.).
Risques d'incendie.
■ Seuls des fusibles du type indiqué doivent être utilisés. Avant d'installer un nouveau fu‐
sible, vérifier l'étiquette car une confusion est possible en raison de leur forme similaire.
■ Le CPT doit être mis hors tension avant de remplacer un fusible.
Fusibles utilisés :
Désignation Ampérage Tension Type Description
F1 (19) 10 A 250 V Temporisé fusible F1 tube en verre UL 5 x 20 mm
F3 (20) 6.3 A 250 V Temporisé fusible F2 tube en verre UL 5 x 20 mm
I0000748
Figure 8.18
I0000966
Figure 8.19
La carte PCIe en option (40) se trouve sur le côté gauche du tiroir CPT mais ses connecteurs (43) sont
accessibles par l'avant.
ESD
Utiliser un support antistatique connecté en (2).
I0000967
Figure 8.20
■ Coller les 2 joints blindés (84) sur la pièce métallique (équipée de rivets), comme illustré ci-dessus.
I0000884
Figure 8.21
■ Dévisser les 4 vis (44) de la face avant pour démonter la plaque bouchon PCIe (45) et remplacer-la
avec les 2 pièces métalliques (46) fournies avec la carte PCIe en option. Fixer-les avec les mê‐
mes 4 vis.
I0000885
Figure 8.22
■ Introduire la carte d'interface PCIe (47) dans les guides (48) et verrouiller-la (49) une fois qu'elle
est en place.
Le joint en mousse de caoutchouc (85) situé sur le côté connecteur de la carte d'interfa‐
ce PCIe est nécessaire pour éviter la contamination du connecteur latéral PCIe de la car‐
te SBL par la condensation générée lors des variations de température.
I0000968
Figure 8.23
I0000969
Figure 8.24
■ Pour extraire le tiroir DP, il est impératif de mettre le contrôleur hors tension en plaçant
l'interrupteur principal S1 (4) en position 0 et d'attendre que les 2 témoins de la face
avant "Vbus>60V" (1) de l'URPS et du DP soient éteints (voir figure 8.6).
I0000970
Figure 8.25
I0000779
Figure 8.26
■ Lorsque le tiroir DP est extrait du CS9, il est possible d'accéder aux DPM (module double
amplificateur) (23) et aux ventilateurs (24) par le haut, et à la carte STARC9 (32) par le bas.
I0000886
Figure 8.27
I0000887
Figure 8.28
■ Pour remplacer un DPM, dévisser (29) son capot (23) pour le retirer.
■ Débrancher les 3 connecteurs (31) et (28).
■ Dévisser les 4 vis (30) et débrancher le DPM de la carte STARC9.
Les cartes DPM et STARC9 ne doivent pas être démontées en même temps pour conserver
un bon positionnement mécanique entre tous les composants (car‐
tes DPM, DPMI-VBUS, DPMI-CAP et STARC9).
ESD
Utiliser un support antistatique connecté en (2).
■ Pour accéder à la carte STARC9 (tous les DPM doivent être raccordés et fixés avec leurs vis)
retourner le tiroir DP.
I0000720
Figure 8.29
■ Débrancher la nappe de liaison PCB (41) entre la STARC9 (32) et la DPMI-CAP en la tirant vers le
haut.
■ Dévisser les 6 vis (33) et démonter la STARC9 (32) des DPM en l'extrayant verticalement.
■ Pour remonter un tiroir, procéder dans le sens inverse des opérations de démontage.
Les vis de la face avant (5), (8) et (21) participent à la continuité électrique entre les différents
composants. Elles doivent être mises en place et serrées avant de mettre le contrôleur sous
tension.
I0003904
Anglais Traduction
URPS boards Cartes URPS
Filter Filtre
200-230V (LOW) / 400-480V (HI) Configuration de la plage de tension d'en‐
input range configuration trée 200-230V (LOW) / 400-480V (HI)
Main power OK Alimentation principale OK
Power SAVE Puissance SAVE
Enable URPS Activation URPS
Figure 8.30
L'URPS fournit une haute tension (325 VDC) aux moteurs et une faible tension (24 VDC) aux cartes
électroniques (24V1, 24V3) et aux freins (24V2). En fonction du type de robot, la tension fournie aux
freins peut diminuer de 24 V à 12 V ou 18 V après une seconde pour minimiser la dissipation de cha‐
leur dans les freins et la carte DSI9.
DANGER
Lorsque le sectionneur est en position 0, la tension secteur est présente entre les bornes
d'entrées (filtre secteur) et l'entrée du sectionneur.
■ Avant toute intervention, l'interrupteur principal doit être placé sur 0 et le connec‐
teur X1 doit ensuite être débranché.
■ Avant de débrancher le connecteur d'alimentation principale X1, la ligne d'alimentation
électrique principale doit être coupée (et débranchée) côté utilisateur.
DANGER
Lorsque le tiroir d'alimentation de puissance est démonté, il n'y a plus de connexion directe
du robot à la terre et il existe un risque potentiel si une alimentation externe est connectée au
contrôleur (à travers les E/S par exemple). Dans ce cas, une connexion à la terre temporaire
de sécurité du contrôleur doit être mise en place (avec une vis par exemple).
I0000972
Figure 8.31
Fonctionnement normal :
Leds Description des voyants
ON : Présence de haute tension à l'intérieur de l'URPS. Ne pas ouvrir le tiroir.
ON : Alimentation 24 V.
8.6.4.3 - Dépannage .
Problème :
Tous les voyants de l'URPS sont éteints.
Solution :
■ Vérifier que l'interrupteur principal S1 est en position 1 et que la tension
d'entrée est fournie au CS9 (ligne externe à l'entrée X1).
Problème :
Le témoin d'alerte température est toujours allumé : Il y a un échauffement à l'in‐
térieur de l'URPS.
Solution :
■ Vérifier que la température ambiante est conforme aux spécifications :
40°C maximum autour du contrôleur.
■ Il est possible que l'application soit trop exigeante en termes de puissance.
■ Mettre le contrôleur hors tension et vérifier les filtres à air sur le côté droit du
contrôleur : Nettoyer les filtres à air si nécessaire.
DANGER
Certains composants internes peuvent être très chauds.
■ Si la température ambiante est correcte et les filtres à air sont propres, ex‐
traire le filtre inférieur et vérifier que les ventilateurs de l'URPS fonctionnent
lorsque le contrôleur est sous tension.
Problème :
Le témoin d'alerte de température clignote.
I0000973
Repère Désignation
1 Clignotement permanent
2 Orange allumé permanent : Une phase n'est pas connectée.
Jaune allumé permanent : Remplacer l'alimentation de puissance.
Rouge allumé permanent : Vérifier les fusibles de la face avant.
Figure 8.32
I0000708
I0000974
Figure 8.34
■ Si la configuration est correcte, il peut s'agir d'une phase débranchée ou
d'une instabilité de la tension d'alimentation principale.
■ Si la configuration n'est pas correcte, la configuration de la tension doit être
modifiée : Retirer le couvercle en plastique et faire pivoter le cavalier de con‐
figuration (36) de + 180° (LOW = 200 to 230 VAC or HI = 400 to 480 VAC).
Les indications de la plaque signalétique du fabricant doivent être mo‐
difiées en conséquence.
Code d'erreur = 6 : Courant excessif traversant les composants électriques in‐
ternes. Réduire la vitesse du robot (vitesse et/ou accélération et/ou décéléra‐
tion).
Code d'erreur = 7 : Température maximum du dissipateur atteinte (75°C). Véri‐
fier l'efficacité du filtre à air et des ventilateurs ou réduire le cycle de fonctionne‐
ment de l'URPS.
Code d'erreur = 8 : Absence du signal 24V2 feedback. Vérifier le câblage entre
la carte AIB dans le bras, le câble d'interconnexion et le contrôleur (voir les
schémas électriques).
I0000749
Figure 8.35
Problème :
Témoin 24V éteint.
Solution :
■ Remplacer l'URPS.
Problème :
Témoin 24V2 éteint (alimentation des freins).
Solution :
Il y a un court circuit sur le 24V2 : Soit à l'intérieur de l'URPS, soit entre
l'URPS et la carte AIB à l'intérieur du bras.
■ Vérifier le câblage entre le contrôleur et le bras.
I0000683
Figure 8.36
I0003905
Anglais Traduction
RPS boards Cartes RPS
Filter Filtre
Main power OK Alimentation principale OK
Power SAVE Puissance SAVE
Enable URPS Activation URPS
Figure 8.37
DANGER
Lorsque le sectionneur est en position 0, la tension secteur est présente entre les bornes
d'entrées (filtre secteur) et l'entrée du sectionneur.
■ Avant toute intervention, l'interrupteur principal doit être placé sur 0 et le connec‐
teur X1 doit ensuite être débranché.
■ Avant de débrancher le connecteur d'alimentation principale X1, la ligne d'alimentation
électrique principale doit être coupée (et débranchée) côté utilisateur.
DANGER
Lorsque le tiroir d'alimentation de puissance est démonté, il n'y a plus de connexion directe
du robot à la terre et il existe un risque potentiel si une alimentation externe est connectée au
contrôleur (à travers les E/S par exemple). Dans ce cas, une connexion à la terre temporaire
de sécurité du contrôleur doit être mise en place (avec une vis par exemple).
I0003906
Figure 8.38
Fonctionnement normal :
Leds Description des voyants
ON : Présence de haute tension à l'intérieur de l'alimentation RPS. Ne pas
ouvrir le tiroir.
ON : Alimentation 24 V.
ON : 24 V2 feedback pour les freins.
8.6.5.3 - Dépannage .
Problème :
Tous les voyants de l'alimentation RPS sont éteints.
Solution :
■ Vérifier que la tension d'entrée est fournie au CS9.
■ Vérifier que l'interrupteur principal S1 est en position 1.
■ Vérifier les fusibles de la face avant (F1, F2).
■ Ces fusibles ne protègent pas la ligne d'alimentation secteur, qui
doit être protégée séparément.
■ Ne jamais remplacer ces fusibles avec des fusibles d'un ampérage
supérieur ou ayant des caractéristiques différentes.
■ Avant de vérifier ou de remplacer un fusible, vérifier que l'interrup‐
teur principal S1 est en position Off.
La défaillance d'un des fusibles principaux peut avoir différentes causes et le
diagnostic n'est pas toujours évident.
Problème :
Le témoin d'alerte température est toujours allumé : Il y a un échauffement à l'in‐
térieur de l'alimentation RPS.
Solution :
■ Vérifier que la température ambiante est conforme aux spécifications :
40°C maximum autour du contrôleur.
■ Il est possible que l'application soit trop exigeante en termes de puissance.
■ Mettre le contrôleur hors tension et vérifier les filtres à air sur le côté droit du
contrôleur : Nettoyer les filtres à air si nécessaire.
DANGER
Certains composants internes peuvent être très chauds.
■ Si la température ambiante est correcte et les filtres à air sont propres, ex‐
traire le filtre inférieur et vérifier que les ventilateurs de l'alimenta‐
tion RPS fonctionnent lorsque le contrôleur est sous tension.
Problème :
Le témoin d'alerte de température clignote.
I0003907
Repère Désignation
1 Allumé fixe
2 Clignotement permanent
Figure 8.39
I0000708
I0000712
Figure 8.41
Problème :
Témoin 24V éteint.
Solution :
■ Remplacer l'alimentation RPS.
Problème :
Témoin 24V2 éteint (alimentation des freins).
Solution :
Il y a un court circuit sur le 24V2 : Soit à l'intérieur de l'alimentation RPS, soit
entre l'alimentation RPS et la carte AIB à l'intérieur du bras.
■ Vérifier le câblage entre le contrôleur et le bras.
I0000715
Figure 8.42
Problème :
Témoin VbusOK éteint (alimentation des moteurs).
Solution :
■ S'il n'y a pas d'erreur sur le DP (amplificateurs), remplacer l'alimenta‐
tion RPS.
I0000779
Figure 8.43
■ DPM (module double amplificateur) (23). Chaque DPM contient un amplificateur d'axe ma‐
jeur (1-2-3) et un amplificateur d'axe mineur (4-5-6) comme le montre la figure.
■ Chaque DPM est refroidi par un ventilateur (24), sur la droite, la ventilation se fait de droite à gau‐
che.
■ Chaque sortie moteur est raccordée du DPM au connecteur en face avant J1200 (25).
■ Le connecteur en face avant J1200 (25) intègre également une communication EtherCAT et une
alimentation 24 V pour le bras (freins et DSI9).
■ Une série de condensateurs est installée sur la carte DPMI-CAP (26) à l'arrière du tiroir.
■ Certaines leds de codes d'erreur liées au contrôle du mouvement sont situées sur la car‐
te STARC9 raccordée sous le tiroir et visibles à travers les orifices (37) (voir figure 8.44).
I0000978
Figure 8.44
Pour interpréter correctement le code d'erreur, vos yeux doivent être alignés en face des dif‐
férents orifices.
Problème :
Une des leds A, B, C ou D reste éteinte après la mise sous tension du contrô‐
leur.
Solution :
Remplacer la carte STARC9 (32).
Problème :
La led E reste allumée ou clignote après la mise sous tension du contrôleur : Il y
a un problème de communication entre le CPT et la STARC9.
ou
La led F reste éteinte après la mise sous tension du contrôleur : Il y a un problè‐
me de liaison EtherCAT.
Solution :
Vérifier les connexions EtherCAT au niveau de la STARC9 (34) et de
la CPU-SBL (11).
I0000762
Figure 8.45
I0000979
Figure 8.46
I0000980
Figure 8.47
■ En option, une carte PCIe (40) pour la connexion d'un bus de terrain.
I0000981
Repère Désignation
61 FIELDBUS : Carte PCIe en option
62 J213 : Alimentation 24 V SELV/PELV externe en option
63 J212 : Entrées / sorties rapides
64 J211 : Port EtherCAT (Réservé)
65 J103 : Connecteur pour le SP2
66 J209, J210 : Alimentation USB externe en option
67 J207, J208 : Esclave Ethernet temps réel (EtherCAT, Sercos III, EtherNet/IP, PROFINET)
68 J206 : Maître EtherCAT
69 J204, J205 : Ports Ethernet
70 LEDs d'état
71 J203 : Liaison série RS232
72 Interface homme machine de base (MMI)
Figure 8.48
Le rétro-éclairage de l'écran est éteint si aucune opération n'est effectuée pendant une heu‐
re. Pour le réactiver, appuyer sur un des 4 boutons.
I0006126
Repère Désignation
62 J213 : Alimentation 24 V SELV/PELV externe en option
65 J103 : Bouton de validation et arrêt d'urgence SIL3/PLe du SP2
67 J207, J208 : Bus de terrain esclave de sécurité
73 J102 : Sorties digitales sûres SIL3/PLe : État d'arrêt d'urgence, mode, état de l'alimentation
74 J101 : Interface WMS9 (Mode de marche, acquittement redémarrage de sécurité)
75 J100 : Entrées digitales sûres SIL3/PLe : Arrêts d'urgence et de protection
76 LEDs d'état
77 Mise à jour : Connexion avec l'outil de configuration / réinitialisation alarme
Figure 8.49
I0000677
Figure 8.50
I0000795
Figure 8.51
Affichage Signification
80 : Led liaison/activité S'allume dès qu'une connexion est établie.
(verte) Clignote pendant la transmission et la réception des données.
81 : Non utilisé.
Lorsque le tiroir CPT est ouvert (de quelques cm) il est possible de visualiser l'état des E/S :
I0005686
Anglais Traduction
Safe inputs Entrées sûres
User wiring Câblage utilisateur
Emergency stop Arrêt d'urgence
Protective stop Arrêt de protection
Manual mode Mode manuel
Automatic mode Mode automatique
Figure 8.52
SÉCURITÉ
Safety
Le tiroir CPT étant considéré comme un composant lié à la sécurité (en raison du RSI9) les
fonctions de sécurité correspondantes doivent être validées :
■ Version FW de sécurité (compatibilité avec DSI9 FW).
■ Application de sécurité du client (programme et paramètres).
■ Arrêts de sécurité utilisateur utilisés (USIA, USIB, USIC, USID).
■ Sorties sûres utilisées (USOA, USOB, USOC).
■ Modes de marche et acquittement de redémarrage de sécurité.
■ Bouton de validation et arrêt d'urgence du SP2 (si disponible).
Pour plus de précisions, consulter le manuel de sécurité de CS9 et la base de données tech‐
nique de Stäubli.
9 - RECYCLAGE M0000949.1
10 - ANNEXES M0006036.1
Le contrôleur CS9 est protégé en entrée contre les risques de court-circuit par des fusibles de ty‐
pe gG.
Les courants de charge au primaire dépendent du type de bras installé, de la tension d'alimentation et
du type de réseau (monophasé ou triphasé) (courant de charge = courant d'alimentation du contrôleur
lorsque le bras fonctionne).
Bras Puissance installée
TX2-40 1.5 kVA
TX2-60 1.7 kVA
TX2-90 2 kVA
TX2-140/160 3 kVA
TS2-40/60/80/100 1.7 kVA
A la mise sous tension du contrôleur, il se produit un courant d'appel. Le courant atteint son régime
permanent au bout d'environ 8 périodes, soit ≈ 160 ms pour une fréquence réseau de 50 Hz. Le pre‐
mier pic de courant d'appel est d'environ 20 x In.
I0000425
Figure 10.1
La méthode de calcul ci-dessous est donnée pour information. Elle est valable avec le stan‐
dard NF C et doit être adaptée, au besoin, à la norme locale applicable.
I0000322
Anglais Traduction
Controller Contrôleur
Upstream transformer Transformateur en amont
Figure 10.2
En résumé :
1) Protection contre les surcharges :
Le calibre de protection doit être inférieur ou égal au courant de surcharge du secondaire du trans‐
formateur amont. Ce courant dépend de l'installation électrique du client.
I0004259
Dans la liste ci-dessous, x indique des données ou un nombre calculés de façon dynamique. Ces don‐
nées sont généralement liées à l'identification d'une articulation, un moteur, un codeur, un canal, un
périphérique ou une valeur.
0x0201 513 Internal motion generator error.
0x0202 514 Invalid parameter value.
0x0203 515 Invalid motion generator state.
0x0204 516 Motion not settled.
0x0208 520 Joint position out of software limits.
0x0209 521 Position out of software limits on joints: x.
0x020A 522 Overspeed on joint x.
0x020D 525 Arm position not allowed.
0x020E 526 Translation velocity too high.
0x020F 527 Rotation velocity too high.
0x0212 530 No joint solution found (no convergence). Cartesian position probably out of reach.
0x0213 531 Cartesian position out of joint limits.
0x0214 532 Cartesian position out of workspace.
0x0215 533 Cartesian position unreachable with the specified configuration.
0x0216 534 Orientation unreachable with this arm.
0x0217 535 The arm position found is in a forbidden area.
0x0218 536 The arm positions found are either outside joint limits or inside forbidden areas.
0x021C 540 Cannot cross singularity in this case.
0x021D 541 Internal error: Cartesian path discontinuity.
0x021E 542 Configuration discontinuity: the joint position reached does not match the arm configura‐
tion requested for next movement.
0x021F 543 Robot not at trajectory start position.
0x0220 544 The Cartesian path is leading a multi-turn joint out of its range.
0x0226 550 Circular arc: the angle between start and intermediate points exceeds 180 deg.
0x0227 551 Circular arc: the angle between intermediate and end points exceeds 180 deg.
0x0228 552 Circular arc: start, intermediate and end points are too close.
0x0229 553 Circular arc: the orientation change between start and intermediate, or intermediate and
end points is exactly 180 deg. The direction of the move is undetermined.
0x022A 554 Cartesian blending: the rotation is too large. Move direction maybe ambiguous.
0x0230 560 No blending supported with compliant moves.
0x0231 561 No blending supported with movejSync.
0x0232 562 ‘joint' blending not supported with tracking movements. Use 'Cartesian' instead.
0x0233 563 No blending supported with trajMove.
0x0234 564 No blending supported with splines.
0x0235 565 Invalid blending in mdesc : 'Cartesian' blending is not possible when switching between
{external axes+arm} and {arm only} kinematics.
0x023A 570 Invalid data for this arm (wrong number of joints or wrong kinematic).
0x0326 806 Circular arc: the angle between start and intermediate points exceeds 180 deg.
0x0327 807 Circular arc: the angle between intermediate and end points exceeds 180 deg.
0x0328 808 Circular arc: start, intermediate and end points are too close.
0x0329 809 Circular arc: the orientation change between start and intermediate, or intermediate and
end points is exactly 180 deg. The direction of the move is undetermined.
0x032A 810 Cartesian blending: the rotation is too large. Move direction maybe ambiguous.
0x0330 816 No blending supported with compliant moves.
0x0331 817 No blending supported with movejSync.
0x0332 818 'joint' blending not supported with tracking movements. Use 'Cartesian' instead.
0x0333 819 No blending supported with trajMove.
0x0334 820 No blending supported with splines.
0x0335 821 Invalid blending in mdesc : 'Cartesian' blending is not possible when switching between
{external axes+arm} and {arm only} kinematics.
0x033A 826 Invalid data for this arm (wrong number of joints or wrong kinematic).
0x033B 827 Invalid kinematic chain part.
0x033C 828 Part mounting error: a resetMotion() is required to switch to carried part trajectory mode.
0x033D 829 Part mounting error: a resetMotion() is required to switch to carried tool trajectory mode.
0x033E 830 Part mounting error: carried part mode is not supported for this move.
0x0344 836 A 'trackOn' movement is required to start a conveyor tracking sequence.
0x0345 837 A 'trackOff' movement is required to end a conveyor tracking sequence.
0x0346 838 The moving frame is different from the previous one. Use a 'trackon' movement to switch
between moving frames.
0x0347 839 The tracking movements stopped: x
0x0348 840 Tracking iterations failed: the conveyor may be out of reach or too fast.
0x0349 841 Internal tracking error.
0x034A 842 Conveyor too fast to be tracked.
0x034E 846 Alter: invalid status, command ignored.
0x034F 847 Alter: alteration of the path starting.
0x0350 848 Alter: alteration of the path stopping.
0x0358 856 Motion generator locked to free a mobile frame.
0x0362 866 Compliant move is too long.
0x0363 867 Boxcar frequency is too small.
0x0C06 3078 Internal error : communication lost with DSI9 (maybe safety application updated).
0x0C0E 3086 Invalid feedback or encoder not connected on axis: x.
0x0D03 3331 Internal error : communication lost with Starc9.
0x0D04 3332 Phasing not written in starc9 : axis x.
0x0D05 3333 Fault on drive axis x. See incoming message in logger.
0x0D06 3334 Phasing written to starc9 : axis x.
0x0D07 3335 AxisX x changed from 0xx to 0xx.
0x0D08 3336 AxisX Transition: X changed from x to x.
0x0D09 3337 Communication with slave lost.
0x0D0A 3338 X not found on bus... Please check cable connecting to CPU.
0x0D0B 3339 Warning is present on axis x. Power is disabled
0x0D0C 3340 Starc is not ready, see logger for more details.
0x0D0D 3341 Warning on drive axis x. See message in logger.
0x0D0E 3342 Arm power refused: Something went wrong during drive initialization. See message in
logger.
0x1314 4884 Calibration not initialized.
0x1316 4886 DatumShift reset on encoder x. Please reboot the robot.
0x131E 4894 Encoder memory and arm.cfx calibration data do not match, axis x.
0x1323 4899 Encoder memory and arm.cfx phasing data do not match, axis x.
0x1324 4900 Phasing data have never been written to encoder or are invalid, axis x.
0x1328 4904 Calibration error axis x : read absolute position.
0x1329 4905 Calibration error axis x : write absolute position.
0x132A 4906 Calibration error axis x : get calibration.
0x132B 4907 Calibration error axis x : set calibration.
0x132C 4908 Calibration error axis x : get phasing.
0x132D 4909 Calibration error axis x : set phasing.
0x132E 4910 Calibration error axis x : restore absolute position.
0x1403 5123 Brakes: OPEN.
0x1404 5124 Brakes: CLOSED.
0x1405 5125 Brakes opened unexpectedly!
0x1406 5126 Brakes closed unexpectedly!
0x1407 5127 Brake Mode: x.
0x1408 5128 Brake Mask: x.
0x1409 5129 Brake Error: x.
0x140B 5131 Brake open request rejected: x.
0x1502 5378 Internal error ROBOT-Invalid Command!
0x1503 5379 Envelope error axis #x.
0x1504 5380 Over force: axis #x, Data: x.
0x1505 5381 Velocity max: axis #x, Data: x x.
0x1506 5382 Internal error ROBOT-DrivesNotDisabled.
0x1507 5383 System event ROBOT-Init.
0x1508 5384 System event Calibration disabled on axis x.
0x1509 5385 Internal error ROBOT-DrivesNotInitialized.
0x150A 5386 Cannot calibrate robot: arm power is on.
0x150B 5387 Please, calibrate axis #x before axis #x.
0x1514 5396 Calibration started for axis x.
0x1515 5397 Calibration started for all axes.
0x1516 5398 Calibration succeeded.
0x1517 5399 Calibration error.
0x5818 22552 Encoder memory access failed for axis x on read manufacturer parameters.
0x5819 22553 Encoder memory access failed for axis x on clean cs8c table.
0x581E 22753 Encoder error axis x : valid pattern check KO.
0x581F 22754 Calibration data have never been written to encoder or are invalid, axis x.
0x5820 22755 Encoder error axis x : old calibration format detected, adjust is needed.
0x5821 22756 Encoder error axis X : phasing data not validated.
0x5822 22757 Encoder error axis x : phasing offset from legacy table not validated.
0x5823 22758 Encoder error axis x : phasing reference position is missing and will be initialized from
phasing value.
0x5824 22759 Encoder error axis x : serial number not found in legacy table.
0x5825 22760 Encoder error axis x : unknown encoder ID.
0x5826 22761 Encoder error axis x : not purchased from Staubli - type 8.
0x5827 22762 Encoder error axis x : not purchased from Staubli - type 9.
0x5901 22785 Safety board ready.
0x5902 22786 Safety board error 'Not ready after a minute': Failed to initialize. Please reboot the con‐
troller.
0x5903 22787 Safety board error: Not ready anymore.
0x5904 22788 Safety alarm x: x (x).
0x5905 22789 Safety error x: x (x). A reboot is required.
0x5906 22790 Safety board error code x (x (x)) appeared but card status is still OK. Please contact
Staubli support service.
0x5907 22791 Safety board communication lost. Please reboot the controller.
0x5908 22792 Safety board communication warning: Frame missed.
0x5909 22793 Safety board status changed to x.
0x590A 22794 High temperature in Encoder on axis x. Temperature threshold is x°C.
0x590B 22795 Safety board error: Failed to retrieve version.
0x590C 22796 Safety alarm: x (x: x) - x
0x590D 22797 Safety stop.
0x590F 22799 Safety burn in fault x.
0x5911 22801 Safety board error 'Not ready after a minute': Failed to run. Please reboot the controller.
0x5912 22802 Safety board error 'Not ready after a minute': Failed to read program version.
0x5913 22803 DSI software updated. Please reboot the controller.
0x5914 22804 Safety signal x OFF.
0x5915 22805 Safety signal x ON.
0x5916 22806 Safety restart needed.
0x5917 22807 Safety restart done.
0x5929 22825 Safe speed monitoring: x safe zone(s) built using x basic volume(s), x control point(s).
0x592A 22826 Safe speed monitoring: x tool(s) unused, x taken into account.
0x592B 22827 Safe speed monitoring: x basic zone(s) unused, x taken into account.
0x5933 22835 Safe program structure: invalid number of axes for one of the fields. x axes expected, x
found.
0x5934 22836 Safe program structure: x permanent zone(s), x activable zones(s), x tool(s).
0x593C 22844 Safe program configuration: Impossible to get the RSI safe referencing configuration.
0x593D 22845 Safe program configuration updated
0x593E 22846 Safe program configuration update failed!
0x593F 22847 Safety Profile configuration error: Inconsistency between the protocol configured in the
safe program (x) and the fieldbus protocol used on J207/J208 (x)! Please fix your configuration then
reboot the controller.
0x5940 22848 Safe program configuration updated for maintenance mode.
0x5B01 23297 Saving controller context...
0x5B02 23298 CPU temperature: x degC
0x5B03 23299 Baseboard temperature: x degC
0x5B04 23300 CPU fan speed: x RPM
0x5B05 23301 CPU Battery is OK
0x5B06 23302 CPU Battery is NOT OK!
0x5B07 23303 No CPU Overcurrent.
0x5B08 23304 CPU Overcurrent detected!
0x5C01 23553 Valve control currently inhibited by safe state.
0x5C02 23554 Valve control currently inhibited because it is not enabled.
0x5D01 23809 Hilscher API error: 'x'.
0x5D02 23810 Hilscher trace: 'x'.
0x5D03 23811 Missing Hilscher bootloader file: 'x'.
0x5D04 23812 Missing Hilscher firmware file: 'x'.
0x5D05 23813 Missing Hilscher configuration file: 'x'.
0x5D06 23814 Missing Hilscher auxiliary configuration file: 'x'.
0x5D07 23815 'x' is ready.
0x5D08 23816 'x' is not ready.
0x5D09 23817 'x' communication started.
0x5D0A 23818 'x' lost communication.
0x5D0B 23819 Failed to set bus on for 'x'.
0x5D0C 23820 Slave 'x' is faulted.
0x5D0D 23821 Slave 'x' is no longer faulted.
0x5D0E 23822 A Fieldbus port configuration has been detected but there are no CIFX50E card con‐
nected to the controller.
0x5D0F 23823 Fieldbus card not licensed to Staubli!
0x5D10 23824 Safe and unsafe configuration both detected for J207/J208 port. None have been con‐
figured.
0x5D11 23825 Fieldbus configuration invalid! A master license is needed.
0x5D12 23826 A Fieldbus card has been detected but no valid configuration has been found.
0x5D13 23827 Onboard slave (J207 J208) demo license expired!
0x5D14 23828 Hilscher packet error: Confirmation for packet 0xx returned 0xx.
0x5D15 23829 Configuration of 'x' failed! ([x]/x)
0x5D16 23830 Safety slave profile over J207/J208 has been inhibited because it has not been activa‐
ted in safety configuration.
0x5D17 23831 Hilscher TCP Server: x
0x5D18 23832 uniVAL license detected: Ignoring IO configuration on J207/J208.
0x5D32 23858 PROFINET 'DCP Identify' signal received on channel 'x'
0x5D33 23859 PROFISAFE Configuration Failed! Safety layer diagnosis: 'x' (0xx).
0x5D34 23860 PROFISAFE Configuration Fixed.
0x5D63 23907 Onboard slave (J207 J208) license missing or invalid.
0x5E01 24065 KTY probe disconnected on channel #x.
0x5E02 24066 Short Circuit on KTY channel #x.
0x5E03 24067 Internal DSI Temperature is near the limit. Stopping robot on trajectory.
0x5F01 24321 'x' temperature (x °C) exceeded threshold (x °C). Disabling robot.
0x5F02 24322 'x' temperature (x °C) exceeded threshold (x °C). Stopping robot on trajectory.
0x5F03 24323 Failed to read 'x' temperature. Disabling robot.
0x6007 24583 DSI state goes to: x (x).
0x6008 24584 DSI errorCode goes to: x (x).
0x6009 24585 DSI not found on internal bus... Please check cable connecting DSI to CPU (x).
0x600A 24586 Error code on encoder #x: 0xx (x).
0x600B 24587 Encoder assembly quality axis x: OK (abs: x, inc: x, position: x)
0x600C 24588 Encoder assembly quality axis x: Servicing is recommended (abs: x, inc: x, position: x).
0x600D 24589 Failed to read encoder assembly quality on axis: x.
0x600F 24591 Encoder x not detected, please check encoder/connection.
0x6101 24833 Wrong arm geometry parameters found in the safety program.
0x6102 24834 Wrong gearbox/encoder ratios found in the safety program.
0x6103 24835 Wrong axes coupling coefficients found in the safety program.
0x6104 24836 Cartesian safe reduced speed requires safeCell+ license (x mm/s defined in SLSc bloc
#x).
0x6105 24837 Short stop time in the safety program. The arm may stop out of the trajectory.
0x6106 24838 Invalid safety program.
0x6107 24839 The RSI program structure has format #x, which is not supported by current SRC ver‐
sion.
0x6108 24840 The safety program description has format #x, which differs from the RSI program
structure (#x).
0x6109 24841 The detected safe application version is 'x.x' and requires a x license. This license is
disabled or trial has expired.
0x610A 24842 Cartesian safe reduced zone requires safeCell+ license (mBasicZones-x values are
{x/x/[x,x,x]/[x,x,x]}).
0x6114 24852 Motion follows the safety rules.
0x6115 24853 Motion does not follow safety rules.
0x6201 25089 Slave [x] on J206 did not reach OP state 10 seconds after request.
0x6202 25090 Unknown device on J206
0x6203 25091 Error on J206: No device with product code 0xx and vendor id 0xx
0x820A 33290 OPC-UA: refresh task overrun. Please reduce number of monitored items or increase
refresh cycle time
0x820B 33291 OPC-UA server: This trial license has expired.