Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Aller au contenu

ʯ

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe
 ʯ ʯ
Graphies
Bas de casse ʯ
Utilisation
Phonèmes principaux /ʐ̩ʷ/

ʯ (uniquement en minuscule), appelé h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe ou u crochet à hameçon rétroflexe, est une lettre additionnelle de l’alphabet latin qui est utilisée dans l’extension de l’alphabet phonétique international utilisée pour les langues chinoises. Sa forme est similaire au h culbuté crosse réfléchie ‹ ʮ › mais avec une hameçon rétroflexe.

Utilisation

[modifier | modifier le code]
Description de ʯ dans Karlgren 1916.
Le symbole dans le mot ʐʯ dans Karlgren 1926 (sans crochet à gauche).

Le symbole ʯ est utilisé en premier par Johan August Lundell dans l’alphabet dialectal suédois de 1878[1] et est popularisé dans l’étude des langues sino-tibétaines par Bernhard Karlgren. Dans l’alphabet de Lundell de 1878, il s’agit sans doute initialement d’un u à long jambage ou à crochet rétroflexe en italique. Karlgren l’utilise sans crochet à gauche mais utilise la forme avec un long jambage et la forme avec un crochet rétroflexe comme deux symboles distincts.

Les symboles ʮ et ʯ tel que suggérés par Chao Yuen Ren en 1931 pour l’API.

En 1931, Chao Yuen Ren suggère de remplacer les symboles de consonnes fricatives labiales [σ, ƍ] et [ƪ, ƺ] par des combinaisons de symboles utilisant ʮ et ʯ (avec les crochets à gauche), c’est-à-dire de les transcrire [sʮ, zʮ] et [ʂʯ, ʐʯ] ou ʃʯ, ʒʯ][2] (aujourd’hui transcrite [sʷ, zʷ] ou [θʷ, ðʷ], et [ʂʷ, ʐʷ] ou [ʃʷ, ʒʷ].

Le h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe ‹ ʯ › est un symbole utilisé par les sinologues pour représenter une voyelle postérieure articulée comme une consonne apicale fricative rétroflexe, c’est-à-dire une consonne fricative rétroflexe voisée arrondie et syllabique dont la représentation standard avec l’alphabet phonétique international est [ʐ̩ʷ]. Selon Pullum et Ladusaw, ce symbole a été introduit en Chine par des linguistes allemands dans les années 1950 ; il serait composé comme d’autres symboles de l’alphabet phonétique international et semblerait être un amalgame de l’iota (pour une voyelle fermée), un r réfléchi (pour une prononciation apico-alvéolaire), un u (pour une prononciation arrondie) et un crochet rétroflexe (pour une prononciation rétroflexe)[3].

Son équivalent non arrondi est représenté par les sinologues avec le symbole r sans obit réfléchie hameçon rétroflexe ‹ ʅ ›[4],[5], dans l’usage non standard de l’alphabet phonétique internationale.

Représentations informatiques

[modifier | modifier le code]

Le h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe peut être représenté avec les caractères Unicode (Alphabet phonétique international) suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
minuscule ʯ ʯU+02AF U+02AF lettre minuscule latine h culbuté crosse réfléchie et hameçon rétroflexe

Notes et références

[modifier | modifier le code]

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Association phonétique internationale, « avi d no kɔ̃sɛje », lə mɛːtrə fɔnetik [Le Maître phonétique],‎ , p. 42-44 (JSTOR 44704453)
  • (en) Yuen Ren Chao, Language and symbolic systems, Cambridge, Cambridge University Press, , p. 30
  • (en) Richard S. Cook et Michael Everson, Proposal to add fix phonetic characters to the UCS, (lire en ligne)
  • (en) Richard S. Cook et Michael Everson, Proposal to add six phonetic characters to the UCS, (lire en ligne)
  • (de) H. K. H. Goodwin Buergel, « Die zeitschrift für schwedische mundarten- und volkskunde », Zeitschrift für deutsche Philologie, vol. 37,‎ , p. 399–409 (lire en ligne)
  • (en) Bernhard Karlgren, A mandarin phonetic reader in the Pekinese dialect, Stockholm, K.B. Norstedt & Söner, coll. « Archives d’études orientales » (no 13), (lire en ligne)
  • Bernhard Karlgren, Études sur la phonologie chinoise, Leyde, Stockholm et Gotembourg, E.-J. Brill, P.A. Norstedt & Söner et Elanders Boktryckeri A.-B., coll. « Archives d’études orientales » (no 15), 1915–1926 (lire en ligne)
  • (sv) Johan August Lundell, « Det svenska landsmålsalfabetet », Svenska Landsmål, no 1,‎ , p. 11–158 (lire en ligne)
  • (en) Geoffrey K. Pullum et William A. Ladusaw, Phonetic Symbol Guide, Chicago ; London, The University of Chicago Press, , 320 p. (ISBN 0-226-68535-7, lire en ligne)
  • (zh) Zōngjì, 现代汉语语音概要 [Xiàndài hànyǔ yǔyīn gàiyào], Beijing, 华语教学出版社 [Huáyǔ jiàoxué chūbǎnshè],‎
  • (zh) Yuán Jiāhuá, 漢語方言概要 [Hànyǔ fāngyán gàiyào = Introduction aux dialectes chinois], Beijing, 文字改革出版社 [Wénzì gǎigé chūbǎnshè],‎ (1re éd. 1960)