consentir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Xe siècle) Du latin consentire (« ressentir ensemble, consentir »).
- (Physiologie) (1855)
Verbe
[modifier le wikicode]consentir \kɔ̃.sɑ̃.tiʁ\ transitif indirect ou intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Admettre comme vrai.
Vérité consentie par tous.
- Accepter la réalisation d'une chose ; concéder, accorder.
[…] : très bornée dans ses dépenses, elle ne pouvait se procurer les plaisirs dont elle était avide, ni consentir à s’en priver.
— (Marie-Jeanne Riccoboni, Histoire d’Ernestine, 1762, édition Œuvres complètes de Mme Riccoboni, tome I, Foucault, 1818)Il est certaines situations dont bénéficient seuls les gens tarés. Ils fondent leur fortune là où des hommes mieux posés et plus influents n’auraient point osé risquer la leur. Certes, Roudier, Granoux et les autres, par leur position d’hommes riches et respectés, semblaient devoir être mille fois préférés à Pierre comme chefs actifs du parti conservateur. Mais aucun d’eux n’aurait consenti à faire de son salon un centre politique ; leurs convictions n’allaient pas jusqu’à se compromettre ouvertement ; en somme, ce n’étaient que des braillards, des commères de province, qui voulaient bien cancaner chez un voisin contre la République, du moment où le voisin endossait la responsabilité de leurs cancans.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre III ; réédition 1879, pages 95-96)Peut-être que Flandrine consentira à m’épouser, maintenant que je suis tout cousu d'or.
— (Charles Deulin, Cambrinus)Je suis venu pour sauver mon maître, et, s’il n’y veut pas consentir, soit, je m’en irai comme je suis venu.
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)Certains Capulets aimeraient assez leur fille pour consentir à sa joie, s'il ne fallait ensuite avouer à tout Vérone qu'ils ont fait alliance avec la famille ennemie.
— (Pierre Louÿs, Liberté pour l'amour et pour le mariage, 1900, dans Archipel, 1932)Bien que souffrant d'une néphrite chronique avec complications cardiaques, il ne voulut pas consentir à prendre le moindre repos, […].
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 55)
- Note : Il était autrefois employé transitivement et a gardé cet emploi surtout dans la langue juridique ou de la diplomatie.
- (transitif direct) Le parlement fit un aveu grave : il reconnut qu'il n'avait pas le pouvoir de consentir les impôts ; qu'aux états généraux seuls appartenait le droit de les établir. — (Adolphe Thiers, Histoire de la Révolution française, tome Ier, livre Ier : L’Assemblée constituante ; Furne et Cie éditeurs, quatorzième édition, Paris, 1846, page 13)
- (Intransitif) (Vieilli) (Absolument) Accepter le mariage d'un enfant ou d'une pupille.
Il eut beau implorer, ils ne consentirent jamais.
— (Guy de Maupassant, Boitelle dans Les Contes normands)
- (Marine) S'applique à un mât qui se déforme notamment à cause de la violence du vent.
Le grand mât de hune résista jusqu’à huit heures du matin ; mais alors, le jeu étonnant qu’il avait nous montrant l’impossibilité de le sauver et nous donnant lieu de craindre qu’il ne fît rompre le grand mât, nous coupâmes ces galhaubans de bas-bord. Peu après il rompit dans le chouquet du grand mât, dont il fit consentir le ton, et tomba à la mer du côté de tribord, entraînant dans sa chute la vergue du grand hunier.
— (Louis-Antoine de Bougainville, Voyage autour du monde", 1771)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Admettre comme vrai
- Accepter la réalisation d'une chose
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : zustimmen (de)
- Anglais : to consent (en) (1), to assent (en) (3)
- Arabe : يقبل -يوافق (ar)
- Catalan : consentir (ca)
- Espagnol : consentir (es)
- Espéranto : bonvoli (eo) (1)
- Gallo : aconsenti (*), étr d’agrë (*), assenter (*)
- Hébreu ancien : אבה (*)
- Ido : konsentar (io)
- Italien : consentire (it)
- Occitan : consentir (oc)
- Portugais : assentir (pt)
- Same du Nord : miehtat (*), juolludit (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « consentir [kɔ̃.sɑ̃.tiʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- consentir sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- « consentir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin consentire.
Verbe
[modifier le wikicode]consentir \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin consentire.
Verbe
[modifier le wikicode]consentir \Prononciation ?\ 3e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « consentir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin consentire.
Verbe
[modifier le wikicode]consentir \kɔn.sɛn.ˈtir\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin consentire.
Verbe
[modifier le wikicode]consentir \kõ.sẽ.tˈiɾ\ (Lisbonne) \kõ.sẽ.tʃˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kõ.sẽ.tˈiɾ\ (langue standard), \kõ.sẽ.tˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kõ.sẽ.tʃˈi\ (langue standard), \kõ.sẽ.tʃˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kõ.sẽ.tʃˈiɾ\ (langue standard), \kõ.sẽ.tʃˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kõ.sẽ.tˈiɾ\ (langue standard), \kõ.sẽ.tˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kõ.sẽn.tˈiɾ\
- Dili: \kõ.sẽn.tˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « consentir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes à alternance en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais