लिप्यंतरण
लिप्यंतरण एक प्रकार का टेक्स्ट का एक स्क्रिप्ट से दूसरी में रूपांतरण है जिसमें अक्षरों की अदला-बदली शामिल है पूर्वानुमेय तरीकों से।
लिप्यंतरण मुख्य रूप से मूल की ध्वनियों का प्रतिनिधित्व करने से संबंधित नहीं है, बल्कि आदर्श रूप से सटीक और स्पष्ट रूप से वर्णों का प्रतिनिधित्व करने के साथ है।
प्रतिलेखन, इसके विपरीत, वर्तनी के बजाय ध्वनि को पकड़ने का प्रयास करता है।
कोण कोष्ठक स्लैश के विपरीत, लिप्यंतरण को सेट करने के लिए उपयोग किया जा सकता है ध्वन्यात्मक प्रतिलेखन के लिए और ध्वन्यात्मक प्रतिलेखन के लिए वर्ग कोष्ठक। मूल स्क्रिप्ट में वर्णों को सेट करने के लिए कोण कोष्ठक का भी उपयोग किया जा सकता है। परंपराएं और लेखक की प्राथमिकताएं अलग-अलग होती हैं।
परिभाषाएं
[संपादित करें]व्यवस्थित लिप्यंतरण लेखन की एक प्रणाली से दूसरे में एक मानचित्रण है, आमतौर पर ग्रेफेम से ग्रेफेम। अधिकांश लिप्यंतरण प्रणालियां एक-से-एक होती हैं, इसलिए सिस्टम को जानने वाला पाठक मूल वर्तनी का पुनर्निर्माण कर सकता है।
लिप्यंतरण प्रतिलेखन के विपरीत है, जो एक भाषा की ध्वनियों को एक लेखन प्रणाली में मैप करता है। फिर भी, लिप्यंतरण की अधिकांश प्रणालियाँ स्रोत स्क्रिप्ट के अक्षरों को स्रोत और लक्ष्य भाषा की कुछ विशिष्ट जोड़ी के लिए लक्ष्य स्क्रिप्ट में समान रूप से उच्चारित अक्षरों में मैप करती हैं। लिप्यंतरण प्रतिलेखन के बहुत करीब हो सकता है यदि अक्षरों और ध्वनियों के बीच संबंध दोनों भाषाओं में समान हैं। व्यवहार में, कुछ मिश्रित लिप्यंतरण/लिप्यंतरण प्रणालियाँ हैं जो मूल लिपि के एक भाग का लिप्यंतरण करती हैं और शेष का लिप्यंतरण करती हैं।
कई स्क्रिप्ट जोड़ियों के लिए, एक या अधिक मानक लिप्यंतरण प्रणालियाँ हैं। हालाँकि, अव्यवस्थित लिप्यंतरण आम है।
ट्रांसक्रिप्शन से अंतर
[संपादित करें]आधुनिक ग्रीक में, अक्षर ⟨η⟩ ⟨ι⟩ ⟨υ⟩ और अक्षर संयोजन ⟨ει⟩ ⟨oι⟩ ⟨υι⟩ उच्चारित किए जाते हैं [i] (सिवाय जब अर्धस्वरों के रूप में उच्चारित किया जाता है), और एक आधुनिक प्रतिलेखन उन सभी को ⟨ के रूप में प्रस्तुत करता है मैं⟩; लेकिन एक लिप्यंतरण उन्हें अलग करता है, उदाहरण के लिए ⟨ē⟩ ⟨i⟩ ⟨y⟩ और ⟨ei⟩ ⟨oi⟩ ⟨yi⟩ में लिप्यंतरण द्वारा। (जैसा कि ⟨η⟩ का प्राचीन उच्चारण [ɛː] था, इसे अक्सर मैक्रोन के साथ ⟨η⟩ के रूप में लिप्यंतरित किया जाता है, यहां तक कि आधुनिक ग्रंथों के लिए भी।) दूसरी ओर, निम्नलिखित ध्वनि के आधार पर ⟨ευ⟩ को कभी-कभी [ev] और कभी-कभी [ef] उच्चारित किया जाता है। एक प्रतिलेखन उन्हें अलग करता है, लेकिन लिप्यंतरण के लिए यह कोई आवश्यकता नहीं है। प्रारंभिक अक्षर 'h' एलेनिके जैसे शब्दों में ऐतिहासिक खुरदरी सांस को दर्शाता है, कोइन ग्रीक से प्रतिलेखन में तार्किक रूप से छोड़ा जाना चाहिए, [1] और 1982 से लिप्यंतरण से, लेकिन फिर भी यह अक्सर सामना किया जाता है।
ग्रीक शब्द | लिप्यंतरण | प्रतिलिपि | अंग्रेजी अनुवाद |
---|---|---|---|
Ελληνική Δημοκρατία | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। |
Ελευθερία | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। |
Ευαγγέλιο | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। |
των υιών | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। | लुआ त्रुटि मॉड्यूल:Lang में पंक्ति 1670 पर: attempt to index field 'engvar_sel_t' (a nil value)। |
चुनौतियां
[संपादित करें]लिप्यंतरण में कठिनाइयों का एक सरल उदाहरण अरबी अक्षर क़ाफ़ है। यह साहित्यिक अरबी में, लगभग अंग्रेजी [के] की तरह उच्चारित किया जाता है, सिवाय इसके कि जीभ नरम तालू पर नहीं बल्कि उवुला पर संपर्क बनाती है, लेकिन उच्चारण अरबी की विभिन्न बोलियों के बीच भिन्न होता है। पत्र को कभी-कभी अंग्रेजी में "जी", कभी-कभी "क्यू" और शायद ही कभी "के" में लिप्यंतरित किया जाता है। [2] एक अन्य उदाहरण रूसी अक्षर "Х" (खा) है। इसे "लो च " में साँचा:Angbr के स्कॉटिश उच्चारण की तरह वॉयसलेस वेलर फ्रिकेटिव /x/ के रूप में उच्चारित किया जाता है। यह ध्वनि अंग्रेजी के अधिकांश रूपों में मौजूद नहीं है और अक्सर इसे "ख" के रूप में लिप्यंतरित किया जाता है जैसा कि निकिता ख्रुश्चेव में होता है। कई भाषाओं में ध्वन्यात्मक ध्वनियाँ होती हैं, जैसे कि क्लिक व्यंजन, जो उस भाषा में किसी भी ध्वन्यात्मक शब्द से बिल्कुल अलग हैं, जिसमें उनका लिप्यंतरण किया जा रहा है।
कुछ भाषाएँ और लिपियाँ प्रतिलेखकों के लिए विशेष कठिनाइयाँ प्रस्तुत करती हैं। इन पर अलग-अलग पृष्ठों पर चर्चा की गई है।