Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Lompat ke isi

Sistem penulisan bahasa Jepang

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Bahasa Jepang
Novel Jepang dengan dua aksara sekaligus (kanji dan kana), contoh ortografi paling umum untuk bahasa Jepang modern. Karakter ruby juga digunakan untuk menuliskan kata-kata kanji. Terbitan tahun 1908.
Jenis aksara
campuran logografik (kanji), silabik (hiragana, katakana), dan alfabetik (rōmaji)
BahasaBahasa Jepang
Periode
abad ke-4 sampai sekarang
Arah penulisanVaries
Aksara terkait
Silsilah
(Lihat kanji dan kana)
  • Bahasa Jepang
ISO 15924
ISO 15924Jpan, 413 Sunting ini di Wikidata, ​Jepang (alias untuk Han + Hiragana + Katakana)
Pengkodean Unicode
U+4E00–U+9FBF Kanji
U+3040–U+309F Hiragana
U+30A0–U+30FF Katakana
 Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA). Untuk bantuan dalam membaca simbol IPA, lihat Bantuan:IPA. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA § Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.

Sistem penulisan bahasa Jepang modern menggunakan tiga aksara penulisan utama: Kanji, yaitu ideograf dari aksara Tionghoa, Hiragana, yaitu seperangkat simbol untuk menggambarkan suku kata sebagai pembentuk kata-kata, dan Katakana, yaitu simbol-simbol lainnya untuk suku kata pinjaman bahasa asing atau bentuk suara lainnya.

Bahasa Jepang modern dalam cakupan yang lebih kecil juga ditulis menggunakan abjad Latin, misalnya untuk singkatan seperti "CD" dan "DVD", dan kadang-kadang juga menggunakan hentaigana. Rōmaji, yaitu penulisan bahasa Jepang dengan abjad Latin, sering dilakukan oleh mahasiswa asing yang sedang mempelajari bahasa Jepang namun belum menguasai tiga aksara utama, serta oleh penutur asli ketika mengetik di komputer.

Berikut adalah contoh kepala berita sebuah surat kabar (Asahi Shimbun tanggal 19 April 2004) yang menggunakan keempat aksara tersebut: kanji (merah), hiragana (biru), katakana (hijau), serta alfabet Latin and angka Arab (hitam).

ラドクリフマラソン五輪代表1m出場にも

Judul yang sama, ditransliterasikan ke abjad Latin:

Radokurifu, Marason gorin daihyō ni ichi-man mētoru shutsujō ni mo fukumi

Judul yang sama, diterjemahkan ke bahasa Indonesia:

"Radcliffe berlomba di maraton Olimpiade, mungkin pula tampil di 10.000 m"

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  • Gottlieb, Nanette (1996). Kanji Politics: Language Policy and Japanese Script. Kegan Paul. ISBN 0-7103-0512-5. 
  • Twine, Nanette (1991). Language and the Modern State: The Reform of Written Japanese. Routledge. ISBN 0-415-00990-1. 
  • Seeley, Christopher (1984). "The Japanese Script since 1900". Visible Language. XVIII 3: 267–302. 
  • Seeley, Christopher (1991). A History of Writing in Japan. University of Hawai'i Press. ISBN 0-8248-2217-X. 
  • Habein, Yaeko Sato (1984). The History of the Japanese Written Language. University of Tokyo Press. ISBN 0-86008-347-0. 
  • Unger, J. Marshall (1996). Literacy and Script Reform in Occupation Japan: Reading Between the Lines. OUP. ISBN 0-19-510166-9. 

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]