Videos by Eleonore Cellard
Présentation de l'étude à la Bibliothèque nationale de France avec le volume Arabe 324 (Durée: 06... more Présentation de l'étude à la Bibliothèque nationale de France avec le volume Arabe 324 (Durée: 06:33). /Study presented in the French National Library with the volume Arabe 324 (Time: 06:33). 271 views
Papers by Eleonore Cellard
Technè, 52, 2021
This paper illustrates the contributions of carbon 14 dating to the study of an ancient Qurʾān of... more This paper illustrates the contributions of carbon 14 dating to the study of an ancient Qurʾān of monumental size, the dating of which is presently under debate. Discovered in the 19th century in the ʿAmr ibn al-ʿĀṣ mosque situated in Old Cairo, this volume is striking first of all because of its exceptional dimensions. Each of its pages – and there must have been around 650 of them originally – was cut from the whole skin of a goat or sheep. The remaining pages, however, now scattered in various collections, don’t all belong to the same original volume. In fact, they reflect three different contexts of production. The multi-disciplinary analyses applied to these materials will shed light on the history of Qur’anic manuscript production, from the earliest manuscripts commissioned by the Caliph ʿUthmān ibn ʿAffān (reigned. 644-656) to the copies of the Fātimids of Egypt (969-1171), and explore the contexts of circulation and preservation over successive centuries.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Journal of Near Eastern Studies, 2021
Considered one of the most important documents in
the history of the transmission of the Qurʾān,... more Considered one of the most important documents in
the history of the transmission of the Qurʾān, the Sanʿāʾ
palimpsest (Codex Sanʿāʾ 1) is remarkable because of its
unique lower text (i.e., erased text), which differs from
the canonical edition in both wording and the arrange-
ment of the sūras (chapters).
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Marsham, Andrew (ed.), The Umayyad World, Routledge, 2020
This study aims to reconstruct an early Qur’ānic manuscript tradition, probably used in Egypt du... more This study aims to reconstruct an early Qur’ānic manuscript tradition, probably used in Egypt during Umayyad times. I compare the Codex Amrensis 1 to several other manuscripts sharing common features.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Journal of the International Qur’anic Studies Association, Vol. 5 No. 1 (2020), 2021
Recently identified on the antiquities market, the Copto-Qurʾānic Palimpsest represents an impor... more Recently identified on the antiquities market, the Copto-Qurʾānic Palimpsest represents an important artifact for the history of the transmission of the Qurʾān. Because its biblical lower (i.e., erased) text is in Coptic, the qurʾānic upper text is likely to have been written in Egypt. Hence, it provides us with our first piece of evidence for localizing early qurʾānic manuscript production. Going beyond the problem of dating and provenance, the present study aims to place the Copto-Qurʾānic Palimpsest in its context of production and to provide a snapshot of the scribal practices of the Qurʾān in the early Islamic centuries.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
La Lettre du Collège de France n°44, 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
CRAI , 2019
Pour la communauté scientifique, l’histoire de l’élaboration du Coran demeure pleine d’incertitud... more Pour la communauté scientifique, l’histoire de l’élaboration du Coran demeure pleine d’incertitudes et de zones d’ombre. Dans quelles conditions s’est constituée la Vulgate ? Quand et comment est-on parvenu à la fixation définitive du texte ? Ces questions sont aujourd’hui au cœur d’une réflexion savante à laquelle contribue l’étude des manuscrits coraniques.
Dans ce débat, la mise au jour de nouveaux matériaux et leur étude progressive modifient sensiblement notre vision de l’histoire du Coran. Jusque dans les années 1980, nous pensions que les manuscrits, y compris les plus anciens, reflétaient un texte d’ores et déjà standardisé, et ne pouvaient, en conséquence, nous renseigner sur l’élaboration du texte coranique. Depuis ces dernières décennies, l’étude de quelques fragments anciens, découverts dans la grande mosquée de Ṣan‘ā’, nous invite à reconsidérer notre appréciation sur la fixation du texte coranique. L’un des témoins les plus significatifs est un palimpseste dissimulant une version du Coran sensiblement différente du canon coranique. En raison de son caractère exceptionnel, la nature et la fonction d’un tel document restent difficile à saisir.
La présente note d’information concerne un autre fragment de Ṣan‘ā’, le DaM 01-29.1, qui pourrait permettre de faire le lien entre le palimpseste et notre histoire de la transmission manuscrite, et éclairer ainsi un peu plus l’histoire de la fixation du canon coranique.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
F. Déroche, C. Robin et M. Zink éd., Les origines du Coran, le Coran des origines, Actes de colloque, AIBL, 2015
Bookmarks Related papers MentionsView impact
L'histoire du Coran, depuis sa mise par écrit jusqu'à sa canonisation, est principalement aliment... more L'histoire du Coran, depuis sa mise par écrit jusqu'à sa canonisation, est principalement alimentée par les récits de la Tradition. Malgré les contradictions internes, repérées dès le 19 e siècle par les orientalistes, les récits traditionnels s'accordent pour situer l'élaboration de la Vulgate à l'époque du troisième calife, 'Uṯmān ibn 'Affān (m. 656). Qu'en est-il de la transmission de ce textus receptus au cours des siècles suivants ? La Tradition parle d'épisodes de réformes orthographiques à l'époque umayyade, mais aussi d'ajout de systèmes vocaliques ou encore de débats concernant la forme du muṣḥaf (ou livre-Coran). En définitive, ces récits traditionnels témoignent d'une période de codification du texte coranique qui se prolonge jusqu'au 10 e siècle, époque à laquelle les lectures coraniques/ qirā'āt sont définitivement codifiées. Les quatre premiers siècles de l'Islam constituent donc, pour l'histoire du Coran, une période fondamentale dont la connaissance n'est encore que trop imprécise. Pour éclairer cette période essentielle de l'histoire, nous disposons pourtant d'un atout majeur : les témoins matériels. La quantité des fragments conservés jusqu'à nos jours, révèle que l'écrit occupe une position centrale et ce, dès les débuts de la transmission coranique. Mais l'exploitation de ces précieux documents se heurte à de nombreuses difficultés. D'une part, ces manuscrits ne contiennent aucune indication chronologique antérieure au 3 e /9 e siècle. Force est de trouver d'autres biais pour les identifier. Cette identification est entravée par une seconde difficulté : l'état fragmentaire et géographiquement dispersé des manuscrits. Ainsi, comment employer une telle documentation dans la perspective d'une reconstitution historique ?
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Talks by Eleonore Cellard
Suite de l'enquête sur le grand manuscrit mamlouk conservé à la Bibliothèque de Dole. Dans ce nou... more Suite de l'enquête sur le grand manuscrit mamlouk conservé à la Bibliothèque de Dole. Dans ce nouvel épisode, nous nous rendons à Londres, au Victoria & Albert Museum pour découvrir d'autres parties de ce manuscrit gigantesque.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Voici le début d'une investigation sur un manuscrit du Coran aux dimensions monumentales et datab... more Voici le début d'une investigation sur un manuscrit du Coran aux dimensions monumentales et datable de l'époque mamlouke.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
The American University of Cairo, School of Humanities and Social Sciences, Department of Arab and Islamic Civilizations, 2021
This talk focuses on an ancient Qur’ānic manuscript, discovered in the ‘Amr Mosque in Fustat (Old... more This talk focuses on an ancient Qur’ānic manuscript, discovered in the ‘Amr Mosque in Fustat (Old-Cairo), in the early 19th century. The manuscript is today fragmentary and dispersed around the world. It is nevertheless remarkable in its monumental size and composite structure, as well as in its fascinating history over centuries. I will present the main achievements of my multidisciplinary research carried in 2020-21, that shed light on the contexts of production, use and preservation of this exceptional artifact until our days
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Programme 09H00 Ouverture du colloque Présidence François Déroche 09H15 La relation entre la tran... more Programme 09H00 Ouverture du colloque Présidence François Déroche 09H15 La relation entre la transmission écrite et la tradition orale du texte coranique Michael Marx, Corpus Coranicum, Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities 09h45 Traces of Nabataean Arabic orthography and script in early Qur'anic manuscripts Marijn van Putten, Leyden University 10H15 Les pratiques scribales du Coran dans les premiers siècles de l'Islam : de l'exemplar à la copie Éléonore Cellard, Collège de France 10H45 Pause café Présidence Dominique URVOY 11H15 La transmission du Coran d'après le sens (bi-l-maʿnā) chez les premiers musulmans Hassan Chahdi, Collège de France 11H45 Clausules et flexibilité dans le texte coranique François Déroche, Collège de France 12H15 Pause déjeuner Présidence Pierre LORY 14H15 Ibn Ḥazm face à la critique du texte coranique Dominique Urvoy, Université de Toulouse II Le Mirail 14H45 Nouvelles réflexions sur quelques aspects problématiques du Coran Mohammad Ali Amir-Moezzi, EPHE 15H15 Après « le Coran parole récitée, écrite et interprétée », le Coran, parole vécue et ressentie Marie-Thérèse Urvoy, Institut Catholique de Toulouse 15h45 Le concept de révélation: l'éclairage des Faḍā'il al-Qur'an des premiers siècles de l'hégire Anne-Sylvie Boisliveau, Université de Strasbourg, 16H15 Pause Présidence Mohammad Ali AMIR-MOEZZI 16H30 Le Coran des premiers ascètes Pierre Lory, EPHE 17H00 Écrire le Coran en lettres anglaises. Muhammad Rashid Rida et la traduisibilité du Coran en langues étrangères. Rainer Brunner, CNRS 17H30 On the Regionality of Qur'anic Codices: A philological and phylogenetic study. Hythem Sidki, University of Chicago 18H00 Fin de colloque Selon une présentation très répandue dans la tradition musulmane, le Coran, inscrit sur la « Tablette préservée » (al-lawḥ al-maḥfūẓ), serait intégralement « descendu » au ciel, dans un endroit appelé bayt al-ʿizza, avant d'être révélé à Muḥammad de manière fragmentée durant une vingtaine d'années. La tradition musulmane reconnaît de fait trois types de Coran : le Coran de la Tablette, le Coran « céleste » et le Coran « terrestre », qui seraient identiques et fruit d'une révélation divine. Le Coran se définit en premier lieu comme parole révélée (waḥyi/ tanzīl) et récitée (iqra'/qara'nāhu), mais le texte coranique est très tôt mis par écrit et diffusé sous cette forme dans l'empire musulman naissant. Comment Muḥammad et les premiers fidèles concevaient-ils le Coran et la révélation ? La conception qu'en avaient les premiers musulmans semble en effet différer de celle des générations postérieures en raison des enjeux politiques et théologiques auxquels ces dernières furent confrontées. Définir la nature du Coran soulève le problème de la révélation sur un plan théologique, mais aussi celui du corpus coranique et ses qirā'āt : le Coran forme-t-il avec les variantes de lecture une seule et même nature ou bien s'agit-il de deux natures bien distinctes ? Des savants aussi différents qu'Aḥmad b. Ḥanbal (m. 241/855), al-Bāqillānī (m. 403/1012) ou al-Zamaẖšarī (m. 538/1143) sont unanimes pour défendre le caractère révélé et immuable du Coran en dépit de leurs divergences sur son statut ontologique. Peut-on envisager qu'un texte soit à la fois révélé et multiforme ? Quel rôle a joué l'uniformisation graphique du texte au cours des premiers siècles ? Pourquoi l'histoire du corpus coranique et des qirā'āt est-elle absente du débat théologique ? Que nous apprennent à ce propos les manuscrits coraniques les plus anciens, ou encore du passage à l'écrit ? Quelle a été la position des savants musulmans vis-à-vis de la transmission selon le sens (bi-l-maʿnā) ? Le Coran est un texte sujet à interprétation. Les oeuvres exégétiques sont à la fois très nombreuses et hétérogènes, tant dans le sunnisme que dans le chiisme. Comment les exégètes ont-ils fait face au caractère multiforme du texte ? Comment ont-ils intégré l'histoire du texte à leur discours ? Quelle a été l'influence des variantes de lecture et plus généralement de la variation sur leurs oeuvres ? Salle 2
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Pour la communauté scientifique, l’histoire de l’élaboration du Coran demeure pleine d’incertitud... more Pour la communauté scientifique, l’histoire de l’élaboration du Coran demeure pleine d’incertitudes et de zones d’ombre. Dans quelles conditions s’est constituée la Vulgate ? Quand et comment est-on parvenu à la fixation définitive du texte ? Ces questions sont aujourd’hui au cœur d’une réflexion savante à laquelle contribue l’étude des manuscrits coraniques.
Dans ce débat, la mise au jour de nouveaux matériaux et leur étude progressive modifient sensiblement notre vision de l’histoire du Coran. Jusque dans les années 1980, nous pensions que les manuscrits, y compris les plus anciens, reflétaient un texte d’ores et déjà standardisé, et ne pouvaient, en conséquence, nous renseigner sur l’élaboration du texte coranique. Depuis ces dernières décennies, l’étude de quelques fragments anciens, découverts dans la grande mosquée de Ṣan‘ā’, nous invite à reconsidérer notre appréciation sur la fixation du texte coranique. L’un des témoins les plus significatifs est un palimpseste dissimulant une version du Coran sensiblement différente du canon coranique. En raison de son caractère exceptionnel, la nature et la fonction d’un tel document restent difficile à saisir.
La présente note d’information concerne un autre fragment de Ṣan‘ā’, le DaM 01-29.1, qui pourrait permettre de faire le lien entre le palimpseste et notre histoire de la transmission manuscrite, et éclairer ainsi un peu plus l’histoire de la fixation du canon coranique.
Bookmarks Related papers MentionsView impact
" Du copte à l'arabe: un nouveau palimpseste pour l'histoire du Coran au 8e siècle"
Eléonore Cel... more " Du copte à l'arabe: un nouveau palimpseste pour l'histoire du Coran au 8e siècle"
Eléonore Cellard et Catherine Louis donneront un première présentation du palimpseste vendu chez Christie's le 26 avril 2018
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Popularizing by Eleonore Cellard
Survey of the key achivements regarding my research project funded in 2020 by the Central Bureau ... more Survey of the key achivements regarding my research project funded in 2020 by the Central Bureau of Cults, affiliated to the Ministry of the Interior, Paris, France
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Bookmarks Related papers MentionsView impact
Uploads
Videos by Eleonore Cellard
Papers by Eleonore Cellard
the history of the transmission of the Qurʾān, the Sanʿāʾ
palimpsest (Codex Sanʿāʾ 1) is remarkable because of its
unique lower text (i.e., erased text), which differs from
the canonical edition in both wording and the arrange-
ment of the sūras (chapters).
Dans ce débat, la mise au jour de nouveaux matériaux et leur étude progressive modifient sensiblement notre vision de l’histoire du Coran. Jusque dans les années 1980, nous pensions que les manuscrits, y compris les plus anciens, reflétaient un texte d’ores et déjà standardisé, et ne pouvaient, en conséquence, nous renseigner sur l’élaboration du texte coranique. Depuis ces dernières décennies, l’étude de quelques fragments anciens, découverts dans la grande mosquée de Ṣan‘ā’, nous invite à reconsidérer notre appréciation sur la fixation du texte coranique. L’un des témoins les plus significatifs est un palimpseste dissimulant une version du Coran sensiblement différente du canon coranique. En raison de son caractère exceptionnel, la nature et la fonction d’un tel document restent difficile à saisir.
La présente note d’information concerne un autre fragment de Ṣan‘ā’, le DaM 01-29.1, qui pourrait permettre de faire le lien entre le palimpseste et notre histoire de la transmission manuscrite, et éclairer ainsi un peu plus l’histoire de la fixation du canon coranique.
Talks by Eleonore Cellard
Dans ce débat, la mise au jour de nouveaux matériaux et leur étude progressive modifient sensiblement notre vision de l’histoire du Coran. Jusque dans les années 1980, nous pensions que les manuscrits, y compris les plus anciens, reflétaient un texte d’ores et déjà standardisé, et ne pouvaient, en conséquence, nous renseigner sur l’élaboration du texte coranique. Depuis ces dernières décennies, l’étude de quelques fragments anciens, découverts dans la grande mosquée de Ṣan‘ā’, nous invite à reconsidérer notre appréciation sur la fixation du texte coranique. L’un des témoins les plus significatifs est un palimpseste dissimulant une version du Coran sensiblement différente du canon coranique. En raison de son caractère exceptionnel, la nature et la fonction d’un tel document restent difficile à saisir.
La présente note d’information concerne un autre fragment de Ṣan‘ā’, le DaM 01-29.1, qui pourrait permettre de faire le lien entre le palimpseste et notre histoire de la transmission manuscrite, et éclairer ainsi un peu plus l’histoire de la fixation du canon coranique.
Eléonore Cellard et Catherine Louis donneront un première présentation du palimpseste vendu chez Christie's le 26 avril 2018
Popularizing by Eleonore Cellard
the history of the transmission of the Qurʾān, the Sanʿāʾ
palimpsest (Codex Sanʿāʾ 1) is remarkable because of its
unique lower text (i.e., erased text), which differs from
the canonical edition in both wording and the arrange-
ment of the sūras (chapters).
Dans ce débat, la mise au jour de nouveaux matériaux et leur étude progressive modifient sensiblement notre vision de l’histoire du Coran. Jusque dans les années 1980, nous pensions que les manuscrits, y compris les plus anciens, reflétaient un texte d’ores et déjà standardisé, et ne pouvaient, en conséquence, nous renseigner sur l’élaboration du texte coranique. Depuis ces dernières décennies, l’étude de quelques fragments anciens, découverts dans la grande mosquée de Ṣan‘ā’, nous invite à reconsidérer notre appréciation sur la fixation du texte coranique. L’un des témoins les plus significatifs est un palimpseste dissimulant une version du Coran sensiblement différente du canon coranique. En raison de son caractère exceptionnel, la nature et la fonction d’un tel document restent difficile à saisir.
La présente note d’information concerne un autre fragment de Ṣan‘ā’, le DaM 01-29.1, qui pourrait permettre de faire le lien entre le palimpseste et notre histoire de la transmission manuscrite, et éclairer ainsi un peu plus l’histoire de la fixation du canon coranique.
Dans ce débat, la mise au jour de nouveaux matériaux et leur étude progressive modifient sensiblement notre vision de l’histoire du Coran. Jusque dans les années 1980, nous pensions que les manuscrits, y compris les plus anciens, reflétaient un texte d’ores et déjà standardisé, et ne pouvaient, en conséquence, nous renseigner sur l’élaboration du texte coranique. Depuis ces dernières décennies, l’étude de quelques fragments anciens, découverts dans la grande mosquée de Ṣan‘ā’, nous invite à reconsidérer notre appréciation sur la fixation du texte coranique. L’un des témoins les plus significatifs est un palimpseste dissimulant une version du Coran sensiblement différente du canon coranique. En raison de son caractère exceptionnel, la nature et la fonction d’un tel document restent difficile à saisir.
La présente note d’information concerne un autre fragment de Ṣan‘ā’, le DaM 01-29.1, qui pourrait permettre de faire le lien entre le palimpseste et notre histoire de la transmission manuscrite, et éclairer ainsi un peu plus l’histoire de la fixation du canon coranique.
Eléonore Cellard et Catherine Louis donneront un première présentation du palimpseste vendu chez Christie's le 26 avril 2018
Avec des interventions de Mohammad Ali Amir-Moezzi, Guillaume Dye, Éléonore Cellard, et Jean-Luc Marion (Académie française)
Le mercredi 30 septembre 2020
17h-19h
Collège de France, Salle 4
11 place Marcelin Berthelot, 75005 Paris
Entrée libre dans la limite des 20 places disponibles
Réservation nécessaire auprès de : frederic.gabriel@college-de-france.fr
ATTENTION : le masque est obligatoire pour entrer au Collège
et doit être conservé à l’intérieur des bâtiments