Attraverso curiosi adattamenti di doppiaggio ed inserimenti di musiche italiane, i film stranieri... more Attraverso curiosi adattamenti di doppiaggio ed inserimenti di musiche italiane, i film stranieri che giungevano sugli schermi del Bel Paese entravano pienamente a far parte della cultura italiana, e soprattutto quelli degli irripetibili Stan Laurel e Oliver Hardy, catturando i favori di un pubblico il quale – caso più unico che raro – continua tuttora a vedere i loro capolavori non come pezzi archeologici bensì come opere vive di due della risata considerati, a tutti gli effetti, eroi «nazionali».
Attraverso curiosi adattamenti di doppiaggio ed inserimenti di musiche italiane, i film stranieri... more Attraverso curiosi adattamenti di doppiaggio ed inserimenti di musiche italiane, i film stranieri che giungevano sugli schermi del Bel Paese entravano pienamente a far parte della cultura italiana, e soprattutto quelli degli irripetibili Stan Laurel e Oliver Hardy, catturando i favori di un pubblico il quale – caso più unico che raro – continua tuttora a vedere i loro capolavori non come pezzi archeologici bensì come opere vive di due della risata considerati, a tutti gli effetti, eroi «nazionali».
Uploads
Drafts by Andrea Benfante
quelli degli irripetibili Stan Laurel e Oliver Hardy, catturando i favori di un pubblico il quale – caso più unico che raro – continua tuttora a vedere i loro capolavori non come pezzi archeologici bensì come opere vive di
due della risata considerati, a tutti gli effetti, eroi «nazionali».
quelli degli irripetibili Stan Laurel e Oliver Hardy, catturando i favori di un pubblico il quale – caso più unico che raro – continua tuttora a vedere i loro capolavori non come pezzi archeologici bensì come opere vive di
due della risata considerati, a tutti gli effetti, eroi «nazionali».