Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
It's about the meaning of the different words in Hebrew for "fear" contrasted to the Greek and Spanish words.
Research Interests:
Casi todas las versiones bíblicas en una gran cantidad de lenguas (ver tabla anexa al final), han traducido la palabra griega epiûsion como "de cada día" "cotidiano" o "necesario"; yo mismo recuerdo haber mencionado la versión "del... more
Casi todas las versiones bíblicas en una gran cantidad de lenguas (ver tabla anexa al final), han traducido la palabra griega epiûsion como "de cada día" "cotidiano" o "necesario"; yo mismo recuerdo haber mencionado la versión "del mañana" basado en un análisis que hiciera el profesor Joachim Jeremias en su libro "Teología del Nuevo Testamento" (quien a su vez se basó en algunas referencias del Evangelio apócrifo "a los hebreos" que usaba la palabra Mjar/Majar), señalando yo, en todo caso-y hago énfasis en ello-, a Marán Yehoshúa' Hamashíaj.
This is a document for fathoming the history of Hanukkah
Lo primero que quiero dejar bien claro para todo aquel que lea, es que la expresión griega ο υιος του ανθρωπου (jo jyiós tû anthropû) empleada por Yehoshúa' / Jesús en más de ochenta y un ocasiones en los evangelios sinópticos-treinta de... more
Lo primero que quiero dejar bien claro para todo aquel que lea, es que la expresión griega ο υιος του ανθρωπου (jo jyiós tû anthropû) empleada por Yehoshúa' / Jesús en más de ochenta y un ocasiones en los evangelios sinópticos-treinta de las cuales figuran en el evangelio según Matya'-(Mateo), comúnmente traducida como "el hijo del hombre", es un título mesiánico que se desarrolló en la época del segundo templo proveniente de una particular combinación de las visiones de Dani'el y de ciertos Himnos/Salmos, y no una simple retórica ni mucho menos un presupuesto teológico para argumentar la humanidad de Yehoshúa' (Jesús). También vale la pena anotar de manera preliminar que-contrario a la opinión de muchos-, no es que Yehoshúa' (Jesús) se refiriese exactamente a sí mismo con esta expresión, sino que todo el tiempo se le puede notar explicando o contrastando el entendimiento del término/título en la práctica, dadas las diversas expectativas formadas en ese entonces en medio del amplio espectro teológico judío, como por ejemplo lo concerniente a dos Meshijim (Mesias) o Meymrá' daYHWH (corporeidad divina) sobre lo cual hablaré más adelante.
Cuando se trata de discutir sobre la antropología bíblica y demostrar que el hombre no es ni bipartito (cuerpo-alma o cuerpo-espíritu) ni tripartito (cuerpo-alma-espíritu), quienes afirman dichas creencias, corren con toda prisa a 1Tes... more
Cuando se trata de discutir sobre la antropología bíblica y demostrar que el hombre no es ni bipartito (cuerpo-alma o cuerpo-espíritu) ni tripartito (cuerpo-alma-espíritu), quienes afirman dichas creencias, corren con toda prisa a 1Tes 5:23 para intentar darle piso bíblico a su postura.
Research Interests: