Videos by Stefano Ferrari
The relationship between the Count Carlo Firmian and the Society of Dilettanti
15 views
The manuscript or ‘submerged’ translation in European culture (1700-1950) - Introduction
In mo... more The manuscript or ‘submerged’ translation in European culture (1700-1950) - Introduction
In modern and contemporary European culture, a particular type of translation exists that may be called ‘submerged’, because it remains hidden, as a manuscript or a typescript, in the personal archive of a translator or an editor.
The peculiar phenomenon of unpublished translations has manifold explanations. The author might have explicitly intended the translation as a literary exercise or a technical transposition; he or she might have reconsidered his work or left it unfinished; he or she might have preferred another version that was faster to print; difficulties or disagreements might have arisen between the translator on the one side and the original author or the editor on the other, etc. 36 views
Books by Stefano Ferrari
Edited books by Stefano Ferrari
(=Memorie della Accademia Roveretana degli Agiati, CCLIII, 2003, II, VII), a cura di Stefano Ferrari, Rovereto, Accademia Roveretana degli Agiati, 2003.
Atti del convegno, Trento-Rovereto, 3-4 maggio 2013, a cura di Stefano Ferrari, Trento, Società di studi trentini di scienze storiche / Rovereto, Accademia roveretana degli Agiati (Monografie. Nuova serie, 6), 2015.
a cura di Stefano Ferrari, Milano, FrancoAngeli, 2016.
a cura di Stefano Ferrari, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2019.
a cura di Stefano Ferrari, Trento, Società di Studi Trentini di Scienze Storiche APS; Rovereto, Accademia Roveretana degli Agiati (Monografie. Nuova serie, 16), 2023.
Atti della giornata di studio - Pomarolo, Rovereto 2-3 ottobre 1997 (=Memorie della Accademia Roveretana degli Agiati, CCIL, 1999, II, II), Rovereto, Accademia Roveretana degli Agiati, 1999.
Co-edited books by Stefano Ferrari
Nell’ambito delle celebrazioni per i 300 anni dalla nascita di Johann Joachim Winckelmann, la mos... more Nell’ambito delle celebrazioni per i 300 anni dalla nascita di Johann Joachim Winckelmann, la mostra propone le matrici incise di un testo poco noto dell’autore – “Monumenti antichi inediti” –, ma molto importante per la sua influenza sul mondo del Neoclassicismo, in quanto l’autore inserisce per la prima volta le immagini grafiche delle opere d’arte descritte (le tavole sono affidate ad artisti di sua fiducia): una visione innovativa del comunicare la storia dell’arte.
In mostra disegni preparatori, minute, incisioni all’acquaforte ritoccate a bulino, preziose matrici in rame, ritratti di Winckelmann e quadri ad olio che lo ritraggono nel suo mondo, nonché bassorilievi antichi in marmo.
La mostra è promossa in collaborazione con il Museo Archeologico Nazionale di Napoli, dove sarà presentata da fine maggio a settembre 2017.
Uploads
Videos by Stefano Ferrari
In modern and contemporary European culture, a particular type of translation exists that may be called ‘submerged’, because it remains hidden, as a manuscript or a typescript, in the personal archive of a translator or an editor.
The peculiar phenomenon of unpublished translations has manifold explanations. The author might have explicitly intended the translation as a literary exercise or a technical transposition; he or she might have reconsidered his work or left it unfinished; he or she might have preferred another version that was faster to print; difficulties or disagreements might have arisen between the translator on the one side and the original author or the editor on the other, etc.
Books by Stefano Ferrari
Edited books by Stefano Ferrari
Co-edited books by Stefano Ferrari
In mostra disegni preparatori, minute, incisioni all’acquaforte ritoccate a bulino, preziose matrici in rame, ritratti di Winckelmann e quadri ad olio che lo ritraggono nel suo mondo, nonché bassorilievi antichi in marmo.
La mostra è promossa in collaborazione con il Museo Archeologico Nazionale di Napoli, dove sarà presentata da fine maggio a settembre 2017.
In modern and contemporary European culture, a particular type of translation exists that may be called ‘submerged’, because it remains hidden, as a manuscript or a typescript, in the personal archive of a translator or an editor.
The peculiar phenomenon of unpublished translations has manifold explanations. The author might have explicitly intended the translation as a literary exercise or a technical transposition; he or she might have reconsidered his work or left it unfinished; he or she might have preferred another version that was faster to print; difficulties or disagreements might have arisen between the translator on the one side and the original author or the editor on the other, etc.
In mostra disegni preparatori, minute, incisioni all’acquaforte ritoccate a bulino, preziose matrici in rame, ritratti di Winckelmann e quadri ad olio che lo ritraggono nel suo mondo, nonché bassorilievi antichi in marmo.
La mostra è promossa in collaborazione con il Museo Archeologico Nazionale di Napoli, dove sarà presentata da fine maggio a settembre 2017.
Die Festschrift zu Ehren der Bologneser Germanistin Giulia Cantarutti zu ihrem 70. Geburtstag versammelt Beiträge international renommierter Wissenschaftler aus den Bereichen der Germanistik, Romanistik, Philosophie und Kunstgeschichte zu den wichtigsten Themen der Arbeiten Cantaruttis, vor allem zum Kosmopolitismus der Aufklärung, zur Aphoristik und zum Kulturtransfer.
I principali consulenti del ministro austriaco sono Giuseppe Dionigio Crivelli, James Gray, Jacques Bayle Barrelle, Giacomo Carrara, Venanzio De Pagave e Carlo Bianconi. Si tratta di un gruppo alquanto disomogeneo sia per provenienza sociale che per incarichi professionali. Ci sono agenti, diplomatici, librai, amatori e conoscitori, tra i quali esistono delle forti divergenze e delle accese rivalità, nate da percorsi artistico-culturali differenti e dall’appartenenza a gruppi di collezionisti antagonisti.
Daniel Vaugelade
Intervengono con il curatore Fernando Mazzocca (Università Statale di Milano) e Renato Pasta (Università di Firenze).