Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Encontre milhões de e-books, audiobooks e muito mais com um período de teste gratuito

A partir de $11.99/mês após o período de teste gratuito. Cancele quando quiser.

Políticas do design: Um guia (não tão) global de comunicação visual
Políticas do design: Um guia (não tão) global de comunicação visual
Políticas do design: Um guia (não tão) global de comunicação visual
E-book278 páginas2 horas

Políticas do design: Um guia (não tão) global de comunicação visual

Nota: 4 de 5 estrelas

4/5

()

Ler a amostra

Sobre este e-book

"Você, enquanto olha e compreende esta frase, pode estar sob a falsa impressão de que sabe ler. Eis o problema de tantos alfabetizados: não percebem quanto mais há para ser lido além de palavras. Por isso, Políticas do design não é exatamente um livro, mas uma espécie de cartilha. E como uma boa cartilha, é cheia de figuras, desenhos, fotos e exemplos claríssimos que contribuem para a (des)alfabetização. Ela expõe as dimensões e intenções invisíveis – como as ideologias que as definem – que estruturam livros, línguas, fontes, anúncios, formulários, gráficos, símbolos, placas, bulas, mapas, fotos, Photoshops e Powerpoints em Comic Sans. Um guia para a libertação de leitores, como eu, que insistem em só ler palavras, e que nos abre os olhos para como, disfarçado na superfície, o design gráfico é um dos mais profundos e implacáveis autores da história. E se a CRISE – em caixa-alta – é sobretudo estética, Ruben Pater vem afirmar em boa hora que sim, todo design é político. Sobretudo aquele que finge não ser." – Bruno Torturra

Políticas do design explora o contexto cultural e político de tipografia, cores, fotografia, símbolos e infográficos que usamos todos os dias. Designers, especialistas em comunicação e criadores de imagem têm o poder de moldar a comunicação visual, e uma grande responsabilidade acompanha esse poder. Será que nós, como profissionais criativos, estamos de fato cientes do significado político e do impacto do nosso trabalho na sociedade em rede atual? Este livro examina contextos culturais e estereótipos, com exemplos visuais do mundo todo, evidenciando a falta de neutralidade das ferramentas de comunicação para incentivar cada leitor a repensar sua visão da cultura global. Complementado com obras de artistas e designers contemporâneos, o livro mostra como consciência política não limita criatividade; ao contrário abre novos caminhos para explorar uma cultura visual crítica.
IdiomaPortuguês
Data de lançamento22 de abr. de 2020
ISBN9786586497021
Políticas do design: Um guia (não tão) global de comunicação visual

Relacionado a Políticas do design

Ebooks relacionados

Esboço para você

Visualizar mais

Artigos relacionados

Avaliações de Políticas do design

Nota: 4 de 5 estrelas
4/5

1 avaliação0 avaliação

O que você achou?

Toque para dar uma nota

A avaliação deve ter pelo menos 10 palavras

    Pré-visualização do livro

    Políticas do design - Ruben Pater

    fracassada

    A Pedra de Roseta, 196 a.C. Granodiorito. Imagem: British Museum.

    Cerca de 7 mil línguas são faladas no mundo hoje,¹ e se comunicar em várias línguas é cada vez mais comum. Na tipografia, o uso de diversas linguagens requer, de vez em quando, lidar com grafias diferentes. Aprender como elas funcionam pode nos oferecer um vislumbre de como a escrita se desenvolveu.

    Em 1799, o soldado francês Pierre-François Bouchard encontrou um pedaço de granodiorito que mudou o estudo das línguas antigas. Conhecida hoje como Pedra de Roseta, ela traz o mesmo texto em três grafias diferentes: hieróglifos egípcio, demótico e grego. Essa descoberta possibilitou que vinte anos depois se decifrassem os hieróglifos.

    A Pedra de Roseta é um dos artefatos multilíngues mais conhecidos e mostra que as sociedades sempre foram poliglotas. No Egito, em 196 a.C., os hieróglifos eram a grafia usada nos monumentos, o demótico era a grafia comum e o grego era usado pelo governo. A Pedra foi criada com o intuito de informar todas as camadas da sociedade letrada.

    Confusão babilônica

    A quantidade de grafias usada hoje em dia é pequena comparada com a variedade do passado. Entender como elas se desenvolveram e como são diferentes entre si é essencial para a compreensão de como funciona a tipografia contemporânea.

    As primeiras línguas escritas surgiram por volta de 3200 a.C. no Egito, no Iraque e na Índia. Na África, a escrita Ge’ez – base para a grafia etíope – foi elaborada por volta de 2000 a.C. O sistema de escrita chinês remonta pelo menos a 1200 a.C. No México, as primeiras escritas mesoamericanas são de 600 a.C. Muitos símbolos e sinais anteriores ainda não foram decifrados, e provavelmente a invenção da escrita é muito mais antiga.

    As primeiras línguas escritas não usavam alfabetos, mas símbolos gráficos, cada um representando uma figura ou uma ideia. Essas línguas logográficas, como os hieróglifos egípcios, são a base de toda a escrita. À medida que as sociedades se tornaram mais complexas, essa grafia deixou de ser prática, pois era necessária uma quantidade imensa de símbolos. O som das palavras e dos símbolos foi acrescentado à linguagem, além de seu significado literal. Ao usar o rébus, mais palavras podiam ser criadas valendo-se de uma combinação de símbolos. A escrita se tornou mais fonética, símbolos foram criados para representar sílabas e, com o tempo, eles passaram a representar sons individuais da fala. Assim surgiram os primeiros alfabetos.

    A diferença entre um sistema de escrita e uma grafia

    Uma grafia é um estilo particular de caracteres, como chinês, cirílico ou latim. Dentro de cada uma há diferentes sistemas de escrita. Na latina estão os sistemas francês, eslovaco etc. Na árabe, os sistemas do urdu, pachto, persa, entre vários outros.

    Uma direção

    Não existe uma resposta simples que explique por que algumas línguas são escritas da direita para a esquerda e outras da esquerda para a direita. Hieróglifos egípcios eram bidirecionais, ou seja, podiam ser escritos em ambas as direções, e alguns caracteres eram usados para anunciar o ponto de partida da leitura. O alfabeto fenício foi escrito da direita para a esquerda, e o aramaico herdou essa tradição.

    O árabe e o hebreu são escritos da direita para a esquerda, e o motivo para isso é que seu predecessor, o aramaico, era inscrito em pedra com martelo e cinzel. Uma pessoa destra começaria trabalhando da direita para a esquerda, com o cinzel na mão esquerda e o martelo na outra.² Os gregos usavam tábuas de argila e, para não borrar as palavras, preferiram fazer a inscrição da esquerda para a direita.³ Latim, cóptico e cirílico, sucessores do alfabeto grego, eram escritos da esquerda para a direita.

    Trocando grafias

    A transliteração é a escrita de palavras em uma grafia diferente. Em países que usam vários sistemas de escrita, ela é uma tarefa onerosa. Placas de rua, documentos oficiais e livros precisam ser transliterados. A União Europeia conta com cerca de 23 línguas oficiais e gasta 330 milhões de euros por ano só em tradução.

    No Azerbaijão, a política influenciou de forma dramática a língua. O alfabeto azerbaijano, ou azeri, mudou de grafia quatro vezes na história. A conquista islâmica em 667 introduziu o alfabeto árabe na unificação do califado. Em 1917, a breve República Democrática do Azerbaijão adotou a grafia latina até que o governo soviético assumiu o poder em 1920. O alfabeto cirílico foi introduzido em 1939, uma transição tão repentina que os caracteres precisaram ser mudados várias vezes. Depois do colapso da União Soviética, houve um debate para decidir se deveriam reinstaurar o alfabeto árabe ou o latino. O Irã, um dos países vizinhos, começou a promover a escrita perso-árabe, e a Turquia, por sua vez, incentivou o uso da grafia latino-turca. Em 1990, a influência turca prevaleceu, e foi escolhido o alfabeto latino,⁴ embora tenham sido acrescentados três caracteres específicos da língua azeri que não constam no alfabeto latino-turco: o ә, o x e o q.

    Slavs and Tatars. AaaaaaahhhZERI!!!, 2009. Serigrafia, 85 × 70 cm. Slavs and Tatars é um coletivo de artistas que atua na área entre o antigo Muro de Berlim e a Grande Muralha da China.

    Evolução dos alfabetos. Imagem Ruben Pater.

    Alfabetos e abjads

    O alfabeto latino é a grafia mais usada no mundo hoje em dia. Trata-se de uma adaptação do primeiro alfabeto grego, de 800 a.C. As letras do alfabeto latino podem ser rastreadas até os antigos hieróglifos egípcios, como se pode ver na evolução dos alfabetos à esquerda. O primeiro alfabeto verdadeiro, que foi desenvolvido na Grécia, derivou da escrita egípcia. Alfabeto verdadeiro é a expressão que designa os alfabetos nos quais consoantes e vogais são tratadas como letras iguais. Nem todos os alfabetos são assim. O fenício, o hebraico e o árabe usam principalmente consoantes, a maioria das vogais é apenas falada, e não escrita, ou se acrescentam marcas para registrá-las. Esse tipo de alfabeto é chamado de abjad, por causa das primeiras letras do alfabeto árabe. Abjads, como o árabe e o hebraico, contêm apenas algumas vogais, como a letra a, que descende diretamente do hieróglifo egípcio para boi, mas em geral as vogais são ditas, e não escritas.

    Caracteres e letras

    Alfabetos e abjads têm a vantagem de utilizarem uma pequena quantidade de letras, em geral um conjunto que varia entre vinte e 35, enquanto as logografias podem ter centenas ou até milhares de caracteres. Abjads têm menos vogais do que os alfabetos verdadeiros, mas isso não os torna menores. O alfabeto árabe básico tem 28 letras, duas a mais que o alfabeto latino no inglês. Cada alfabeto evoluiu para se adequar a necessidades linguísticas, com suas letras únicas e diacríticos (acentos). Os alfabetos cirílicos tendem a conter mais letras porque adicionam letras em vez de usar diacríticos. Os alfabetos cabardiano e abecázio, do Cáucaso, são os maiores do mundo, com 58 e 56 letras, respectivamente.

    Exemplos deste capítulo usam a grafia árabe e a chinesa para mostrar como diferentes grafias podem influenciar decisões de design e a comunicação visual em geral.

    Emoji da Apple. Desenvolvido pela Apple, baseado em emoticons japoneses. Apple Computer.

    Hieróglifos egípcios no Louvre. Foto: Echelon Force.

    Pictogramas e ideogramas

    O chinês, a língua com mais falantes no mundo, utiliza uma grafia logográfica, diferente dos alfabetos e dos abjads, em que cada símbolo significa um som, e não uma palavra. No entanto, costuma-se supor algo errado: que todos os caracteres chineses são pictogramas, assim como os hieróglifos e os emojis. Os caracteres chineses são usados tanto pelo significado pictográfico quanto pela pronúncia fonética.

    Pictogramas

    Um pictograma é uma imagem icônica da palavra que representa, como a cabeça de boi nos hieróglifos egípcios significa boi. No chinês, os caracteres mais antigos e básicos são pictogramas chamados hanzi, muito usados no japonês, língua em que são conhecidos como kanji.

    Os pictogramas básicos podem ser combinados para formar novos símbolos, chamados de agregados. Por exemplo, o símbolo da árvore (木) pode ser usado para criar os símbolos indicativos de floresta grande ou pequena.

    木 árvore    林 floresta pequena    森 floresta grande

    Pictogramas chineses possuem uma longa história. Antes do sécuLO XV, o chinês era a língua da classe letrada em toda a região, e é por isso que pictogramas chineses ainda são usados no Japão. Os pictogramas permitem que uma pessoa que sabe ler em japonês consiga entender um pouco do texto chinês, embora sem necessariamente saber pronunciá-lo.

    Ideogramas

    Ideogramas são símbolos que representam uma ideia. Os caracteres chineses que representam cima e baixo e um, dois e três são exemplos disso. De todos os caracteres chineses, 4% são pictogramas, 13% são agregados e 1% são ideogramas; todos os outros são complexos fonéticos.

    Fonética complexa

    Os caracteres chineses podem ser usados de duas maneiras: pelo som e pelo significado logográfico. Não saber o significado que se pretendia transmitir pode ser pouco prático, então caracteres fonéticos e logográficos são mesclados para criar complexos. Estes compõem 82% dos caracteres chineses. O exemplo a seguir mostra como o pictograma para

    Está gostando da amostra?
    Página 1 de 1