Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

64cadeiraparaauto 9a36kg Cometa

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 11

CADEIRA DE RETENÇÃO COMETA

GRUPO 1+ 2 +3
Apropriado para 9Kg a 36 Kg
Aproximadamete 9 meses a 11 anos

AR SEAT LB-515
1+2+3

r 9kg to 36kg
o 11 years approx]

TTING INSTRUCTIONS
AVISO

1- Esta é uma cadeira de retenção “Universal” aprovada pelo regulamento 44.03 da


NOTICE
ECE para uso geral e é apropriada para a maioria dos veículos mas não todos.
2- O ajuste correto é mais provável se o fabricante do carro tenha declarado no
sal” child restraint;
manual que it o
isveículo
approved to ECE Regulation
é compatível com cadeiras de retenção “universais”.
use in vehicles and will fit most ,but notdeclarada
3- Esta cadeira de retenção foi all,vehicle
Universal sob condições mais rigorosas do
que modelos anteriores que não possuiam estes avisos.
kely if the vehicle
4- Quandomanufacturer has declared
em dúvida consulte in theda cadeirinha ou o revendedor.
o fabricante
that the vehicle is capable of accepting a “Universal”
this group.
int has been declared “Universal” under more stringent
Somente
ose applied culo
to earlierapropriada
designsse o veí- do not carry this
which PERIGO EXTREMO
possuir cinto de 3 pontos
estático, 3 pontos retrator Nunca utilize esta cadeira
ult either the child restraint
aprovado manufacturer or the retailer.
pelo regulamento em assentos equipados com
No. 16 UN/CE ou outro padrão
equivalente. airbags iSRS
Caro Amigo:

Parabéns por adquirir a cadeira de retenção para auto LB-515 Baby Style, segurança, con-
forto e qualidade para garantir que seu filho receba toda a proteção que a cadeira possa
oferecer, leia e siga corretamente as instruções do manual.
Guarde este manual para consultas posteriores.

ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM SUPERVISÃO


AVISOS:
Falha de segmento do manual de instrução pode causar danos a criança durante uma
parada súbita ou colisão do veículo.

O manual deve ser armazenado com segurança, em local que possa ser facilmente encon-
trado.

Este assento de retenção foi homologado no grupo 1, 2 e 3.


É aprovado para transporte em automóveis para crianças com peso de 9 até 36 Kg.

A cadeira de retenção para crianças não deve ser modificada ou adaptada com novas insta-
lações, sem prévia autorização das autoridades competentes.
Favor siga corretamente o manual de instruções do fabricante da cadeira de retenção.

Certifique que o cinto esteja devidamente instalado,


tanto na criança, quanto no assento.

O veículo deve estar equipado com cinto de segurança sub abdominal/ três pontos/estáti-
co/com retrator.

Certifique-se de que os cintos abdominais sejam usdos na região pélvica.

Verifique se o cinto está correto, não torcido, certifique-se que o cinto esteja em bom esta-
do, caso não, substitua-o por um novo.

Não utilize este equipamento se o mesmo passar por acidente.

Nunca deixe a criança no assento sem supervisão de um adulto.

Nunca deixe bagagens ou outros objetos passíveis de causar ferimentos próximo da cri-
ança.

Caso o automóvel tenha sido estacionado no sol, antes de colocar a criança no assento,
verifique se o mesmo não está desmasiadamente quente.
Em caso de viagens longas, faça paradas frequentes pois a criança se cansa facilmente.

Nunca utilize uma cadeira de retenção de segunda mão, pois a mesma pode ter sofrido
danos estruturais, o que pode ser extremamente perigoso, por não serem conhecidos os
esforços que a mesma pode ter sido submetido anteriormente.

O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve ser corretamente posi-
cionado e instalado para que durante o uso cotidiano do veículo, não fique preso por um
assento móvel ou a uma porta do veículo, podendo também ser guardado no porta malas.

Nunca transporte a criança sem um equipamento de retenção ou num equipamento que


não seja adequado a sua idade, peso e altura. Ele estará em maior risco de sofrer lesão em
caso de um acidente.

Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é evitar ao máximo que o corpo
da criança sofra movimento. Desta forma, antes de sair do veículo, certifique-se de que o
dispositivo de retenção esteja firme no banco do veículo, e este dispositivo devidamente
afivelado à criança.

Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte da energia a
um impacto do veículo de forma a reduzir o risco do usuário, em caso de colisão ou de-
saceleração repentina do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança.

É importante destacar que a utilização de almofadas de adaptação para bebês deve con-
tornar a cabeça do bebê e não apoia-la, para não prejudicar o pescoço da criança.
E ainda o fabricante deve deixar claro até quando (idade ou altura do bebê este adaptador
deve ser utilizado). Quando não existe esse adaptador de cabeça mas a cadeira parece
ser grande para o bebê (no caso das conversíveis quando o bebê é recém nascido), é
recomendado o uso de rolinhos de toalha de algodão para dar sustenção ao corpo e a
cabeça do bebê.
PARTES
PARTS AND FITTING

Apoio de
Headrest
cabeça
Frestas
Shoulder belt slot
Encosto
Backrest

Fivela
Buckle Cinto de segurança
Harness straps
Protetor de
Botão de ajuste do cinto de segu- cinto peitoral
Chest pad
Harness
rançaadjuster lever Protetor de cinto
entrepernas
Crotch pad
Alça de ajuste do cinto de Almofada do
Harness adjuster strap
segurança Seatassento
cushion

Botão de ajuste de altura do descanso


Trava do cinto de
segurança
Seat belt lock Button ( adjustdethe
cabeça
headrest height )
(15-36 kg)
(15-36kg)
Conector do protetor de ombros
Shoulder pad connector
Cinto do protetor
Shoulder
de ombros Cintas do cinto de
pad belt
segurança
Harness straps
Frestas do cinto de
Seats segurança
belt route slots
Conector do cinto de
segurança
Harness connector

TIPO DE CINTO NECESSÁRIO PARA UTILIZAR


THE TYPE OF APPROVED SEAT BELT YOU MUST HAVE
COM A CADEIRA DE RETENÇÃO
WARNING: THE CAR SEAT SHOULD NOT BE FITTED IN A
PASSENGER SEAT OF A CAR THAT HAS AN AIR BAG FITTED
AVISO: ESTA CADEIRA NÃO PODE SER INSTALADA EM ASSENTOS
.(SRS) QUE POSSUEM AIR BAG

Este
Yourassento somente
child seat can pode
only ser instalado
be installed
olhando
forwardpara frente
facing em um
using assento delap
three-point
CINTA DIAGONAL
DIAGONAL BELT passageiro
and diagonalno banco
seat de trás
belt in do
theveículo que
front or
possui um cinto deseat
rear passenger 3 pontos
of thecom faixa de
car.
CINTA
LAP DE CITNURAcintura e uma faixa diagonal.
BELT
ALTURA CORRETA DO CINTO DE SEGURANÇA
CORRECT SHOULDER STRAP HEIGHT

BAIXO DEMAIS
NO-Too low ALTO DEMAIS
NO-Too high CORRETO
YES-Correct

Certifique-se sempre
Always checkde that
que the
o cinto está nastraps
shoulder altura are
correta para
at the o seu height
correct filho. for
Os ombros da child.
your criançaThe
devem estar
child’s abaixo dashould
shoulders fresta do cinto.be below the slot
always
for the harness .

AJUSTANDO THE
CHANGING A ALTURA DO CINTO
SHOULDER DE SEGURANÇA
STRAP HEIGHT

Step1.Adjust the height of the shoulder straps , press the harness adjuster
lever and pull both harness straps forward to creat slack.
1- Para ajustar as cintas
Step2.From dos of
the back ombros, aperte
the seat o ajustador
, unhitch de cinto
the harness e puxe
strap as the
from duas cintas de
ombro para cima
harness para queand
connector se afrouxem.
pull the straps through to the front of the seat . Untie
the shoulder pad connector and pull these through to the front of the seat .
2- Atrás da cadeira desconecte as cintas do conector e puxe as cintas para frente da cadei-
ra. Step3.Then from the front of the seat , pull it through the slot in the seat’s
backrest
Desamarre and fabric
o conector cover . Thread
do protetor the harness
de ombros e os puxestrap
para aback through
frente the next
da cadeira.
hole up or down on the seat’s backrest .
3- Pela frenteRe-thread
Step4. da cadeirathe
puxe as cintas
harness pelas
strap frestas
back ontonothe
tecido do encosto
harness da cadeira.
connector at the
Passeback
também o cinto
of the seat .pela próxima
At the same fresta
time ,acima ou abaixo
re-thread desta. pad belt beck
the shoulder
onto the shoulder pad connector at the back of the seat.
4- Re-insira o cinto dentro do conector nas costas do assento. Ao mesmo tempo insira tam-
Repeat the same process for the other harness strap . Make sure both of
bém the
as cintas de ombro novamente no conector do protetorde ombro.
straps go through slots at the same height and do not become twisted.
Repita
Doo not
processo para
use the topa two
segunda
slotscinta.
in theCertifique-se de queare
backrest . These as for
duas cintas
the seatpassem pelas
belt lock
frestas da mesma altura e não se embaracem.
only.

Não use as frestas superiores na cadeira pois estas são exclusivamente para a trava de
cinto de segurança
4
REMOVING ALLSTRAPS
REMOVENDO
REMOVING TODAS AS CORREIAS
THESAFETYHARNESSSHOULDERSTRAPS
REMOVING ALLSTRAPS
REMOVENDO
REMOVING AS CORREIAS DOS OMBROS
THESAFETYHARNESSSHOULDERSTRAPS

Release the strap at the buttom of the backrest cover to gain access to
Solte
thea alça na base do encosto para conseguir acesso ao cinto de segurança.
harness.
Release
Desprenda thecintas
as duas strapdoatconector
the buttom of ethe
de cinto backrest
puxe as cintas cover to gain
pelas frestas no access to
Slide both of the harness straps off the harness connector at the back of
the harness.
encosto.
the backrest and pull the webbing through the slots in the seat’s backrest
Slide
and bothcover.
fabric of the harness straps off the harness connector at the back of
the backrest and pull the webbing through the slots in the seat’s backrest
and fabric cover.
REMOVING THE SAFETY HARNESS LAP STRAPS
REMOVENDO AS CORREIAS DAS PERNAS E CINTURA
REMOVING THE SAFETY HARNESS LAP STRAPS

Turn both of the side webbing retainers on their narrowest end and feed
Vire os dois
them ajustadores
through de cinto
the slots in laterais
the baseparaofque
thefiquem
seat oandmaisthen
fino through
possível e the
os slots
passe pelas
Turn frestas
both of na
the
in the fabric cover. base
sideda cadeira
webbing e então pelas
retainers frestas
on no
their tecido.
narrowest end and feed
them through the slots in the base of the seat and then through the slots
in the fabric cover.
AJUSTANDO
FASTENING A FIVELA DO
THE SAFETY CINTO
SEAT BUCKLE
FASTENING
STEP 1 THE SAFETY SEAT
STEP2 STEP3 BUCKLE
STEP 1 STEP2 STEP3

1- Junte as duas peças metálicas da fivela


Step.1
2- Insira Slotpeças
as duas the two metal
dentro sections
da abertura no of the
topo dabuckle
fivela atéconnectors together.
que faça um som de
“click”.
Step.2 Slot the two buckle connectors into the slot in
Step.1 Slot the two metal sections of the buckle connectors together. the top of the
3- Sempre
buckleverifique que”oclick”
until they cinto está
intocorretamente
place. afivelado puxando as cintas.
4- Para abrir oSlot
Step.2 cintothe
pressione o botãoconnectors
two buckle vermelho na into
fivela.the slot in the top of the
Step.3
buckleAlways check
until they the harness
” click” is correctly locked by pulling the
into place.
shoulder straps upwards.
Step.3 Always check the harness is correctly locked by pulling the
To release straps
shoulder the harness,press
upwards. the red button on the buckle downwards.
APERTANDO O CINTO
TIGHTENING THE HARNESS
Puxe as cintas
Pull the shoulder dos ombros
straps paratocima
upwards removeparathedesafrouxar
slack from thealap
cinta da cintura
sections e então
of the harness puxe
then pullathe
cinta ajustadora
adjuster para
strap until thebaixo
harness
até que oiscinto
fully tightened.
fique justo.
OThe
cinto deve should
harness estar obemais justoaspossível
adjusted tightly assem causar
possible des-
without
causing discomfort
conforto algum para to your child.
a criança.
Certifique-se
Ensure that the delap
que a cinta
strap daofcintura
portion esteja
the harness o maisas
is located baixo
low
as possible
possível mais towards
próximothe thighs-not
das coxasarounde não the
emtummy.
volta da barriga.
Um cintoharness
A loose frouxocan pode ser exremamente perigoso. verifique
be dangerous.
oCheck
cinto the
e aperte
harness cada vez queand
adjustment a criança estiver
tighten each timena
thecadeira.
child is
placed in the seat.

SOLTANDO
SLACKENING O CINTO
THE HARNESS

The harness is slackened by pressing the lever(under the seat


Ocover)on
cinto éthe
afrouxado aoseat.
front of the pressionar o botão na parte frontal
do assento. (abaixo do tecido)
Press down on the label marked “Press” as you grip the two
Pressione o botão
shoulder straps with e com
your a outra
other mãothe
hand.Pull puxe as correias
shoulder straps em
sua direção
towards como
you to loosendemonstrado
the harness. na imagem.
Cuidado
Take careao ajustar
when as cintas
you adjust para não
the shoulder puxar
straps demais
that you do para
not trap
que a cinta adjuster
the harness ajustadora não
straps asfique preso
you press thedentro da cadeira.
lever down.

AJUSTANDO O CINTO DE 3 PONTOS


FITTING THE SEAT WITH THE 3-POINT LAP & DIAGONAL SEAT BELT
9-18kg9-18 Kg
(approx. 9 months to 49 MESES
(APROXIMADAMENTE years)A 4 ANOS)
PASSO
STEP 1 1
PASSO
STEP 2 2

PASSO
STEP 3 3

PASSO
STEP 4 4 PASSO
STEP 5 5

6
1- Posicione o cadeira no assento do veículo assegurando de que está firmemente
pressionada contra o encosto do veículo.

2- Passe o cinto de segurança do veículo pela fresta no superior da parte plástica na


traseira da cadeira, e depois passe pela segunda fresta no outro lado mas ainda na
traseira da cadeira e afivele na fivela do carro.
Step1.Place
Step1.Place the childthe childseat
safety safety seatvehicle’s
on the on the vehicle’s seat ensuring
seat ensuring it is
it is firmly firmly pressed
pressed
against against
the the car
carprosseguir
seat seat backrest.
backrest.
3- Antes de verifique que a cinta não se torceu e que a cinta da cintura está
abaixoThread
Step.2 do apoio
Step.2 the de seat
Thread
car braço
the car eseat
belt que a cinta
belt
in through diagonal
in through
the seat the está
beltseat cobrindo
belt
route route
slot oseat’s
slot
in the apoio de braço.
in theplastic
seat’s plastic
backrestbackrest
furthest furthest
from thefrom
car’stheseatcar’s
beltseat belt, buckle
buckle , and
and then outthen out through
through the otherthe other seat
seat
belt belt
route route
slot and slot andit fasten
fasten theit seat
into the seat belt buckle.
4- Posicione o joelho nointoassento dabelt buckle.
cadeira de retenção e puxe a parte superior do
cinto de
Step.3 segurança,
Step.3
Check Check
the puxe
the
webbing of fortemente
webbing of the
the seat parabelt
beltseat
has apertar
not has notobecome
become cinto. or
twisted twisted or and
tangled tangled
thatand that
the goes
the lap belt lap belt goes
under under
the the armrest
armrest and the diagonal
and the diagonal belt
belt under under headrest
headrest belt
belt guide guide then
then
goes overgoes
theover the guide
red belt red belt
onguide on the
the side side
of the of the backrest.
backrest.
5- Termine de apertar puxando a cinta diagonal para cima até que não haja frouxidão e
o cintoStep4.Place
esteja
Step4.Place your your
firme.
knee knee
Agora
on aon the
criança
the base base
of the of the
pode
safety safety
sentar
seat naseat
and and grippiece
cadeirinha.
grip the top the top
of piece of seat belt
seat belt
webbingwebbing
.Pull the.Pull the webbing
webbing upwardsupwards tothe
to tighten tighten
seat the seat belt.
belt.
Certifique-se
Step5.Finish de que
Step5.Finish
tightening o cinto
tightening
the webbingde webbing
the segurança
by pulling dodiagonal
bythe veículo
pulling não se
the diagonal
strap torceu.
strap
upwards Também
upwards
until until
there veri- is
is there
fique
no slackno
que slack
andothe and the
tecido
seat is seat
daheld is held
cadeira
firmly in firmly
de in place.Now
retenção
place.Now nãocan
you estáyou can strap
impedindo
strap your your
child child
ointo into theou
movimento
the seat. seat.
bom
encaixe do cinto de segurança.
Make
Make sure thesure
seat the
beltseat
has belt has not become
not become twisted.Also
twisted.Also check
check that that the
the cover is cover
not is not
impeding
impeding the movement
the movement or fit
or fit of the of the
seat beltseat belt webbing
webbing in any way.
in any way.
Para liberar a criança siga as instruções acima na ordem inversa.
To your
To release release your
child child
seat seat
follow follow
the abovetheinstructions
above instructions in reverse
in reverse order. order.

AJUSTANDO A ALTURA DO APOIO DE CABEÇA


ADJUST
ADJUST THE
15-25HEADREST
THE HEADRESTKg HEIGHT
HEIGHT
15-25kg15-25kg
(APROXIMADAMENTE 3 A 11 ANOS)
O apoio de cabeça
(approx.pode serto3ajustado
(approx.
3 years years
11 to 11para
years) acomodar a cabeça da criança.
years)
AccordingAccording to children’s
to children’s different height,the
different height,the headrest
headrest can can beup
be adjusted adjusted
and up and
1- Com
down. uma mão segure firmemente o encosto da cadeira.
down.
Step1.PutStep1.Put your
your left (or lefthand
right) (or right)
on thehand on the backrest.
backrest.
2- Com
Step2.Pull a
the outra
Step2.Pull
button
Step3.Make
themão
with
sure
yourpressione
button with yourhand.
another
that thefits
o botão
another
position
hand.de ajuste
e ao mesmo tempo
fitschild.
for your child.
Step3.Make sure that the position for your
puxe ou empurre o apoio de cabeça até a altura desejada.
To make
To make sure sure
that the that thefits
position position fitschild.
for your for your child.

AJUSTANDO A CADEIRA USANDO A TRAVA DE


FITTING
FITTING THESEAT
THE CINTO
CAR CAR SEAT USING
DE USING
SEGURANÇA THE LOCK
THE BELT BELT LOCK

’ ’
IMPORTANTE: Antes de instalar a cadeira remova todas as cintas e então encaixe a trava
de cinto de segurança como demonstrado acima.

1- Posicione o cadeira no assento do veículo assegurando de que está firmemente pressio-


nada contra o encosto do veículo.
IMPORTANT: Before fitting the seat remove the shoulder straps, crotch strap and lap
straps and
2- Coloque then fit the
a criança naseat belt cockcom
cadeirinha as shown in the cinto
a trava instructions.
IMPORTANT: Before fitting the seat remove thedeshoulder de segurança
straps, no ombro
crotch strap and lapda criança.
straps and then fit the seat belt cock as shown in the instructions.
Step1.Place the child safety seat on the vehicle’s seat ensuring it is firmly pressed against
3- Afivele o cinto
the car seat de segurança assegurando-se de que a cinta da cintura passe por baixo
backrest.
Step1.Place
dos dois apoios dethebraço
child safety seatdiagonal
e a cinta on the vehicle’s
passe seat ensuring
por cima it is firmly
do apoio de pressed against à
braço, próxima
Step2.Place
the car seatthe child in the child safety seat with the seat belt lock on the child’s shoulder.
backrest.
fivela.
Verifique que a cinta
Step3.Fasten
Step2.Place seat nãoinmaking
belt,
the child tenha se
sure
the child torcido elap
that the
safety seat aperte
belt
with oseat
cinto
webbing
the puxando
goes
belt lockunder a both
on thecinta diagonal
armrests
child’s para
shoulder.
and the diagonal belt webbing goes over under the armrest neat the buckle. Check that
cima. Step3.Fasten seat belt, making sure that the lap belt webbing goes under both armrests
the webbing has not become twisted and tighten the seat belt by pulling the diagonal strap
and the diagonal belt webbing goes over under the armrest neat the buckle. Check that
upwards.
4- Passe a cinta diagonal
the webbing pela fresta
has not become twisteddaandtrava de cinto
tighten (olhe
the seat beltna
by seção
pullingde
theajustando a fivela
diagonal strap
Step4.Feed
upwards.
do cinto) e the diagonal
certifique-se deportion
que of thea seat
toda belt through
frouxidão tenha the seat
sido belt lock(see
removida do fastening
cinto.
the seat belt lock section)and check that all of the slack has been removed from the seat
Step4.Feed the diagonal portion of the seat belt through the seat belt lock(see fastening
belt.
the seat belt
Certifique-se delock
quesection)and
o cinto de check that alldo
segurança of the slacknão
veículo has been removed
se torceu. from theverifique
Também seat
obelt.
queMake tecido da cadeira
sure the seat belt dehasretenção
not become não está impedindo
twisted.Also o movimento
check that ouimpeding
the cover is not bom encaixe
do the
cinto
Makede segurança.
movement
sure
or fit of the seat belt webbing in anyway.
the seat belt has not become twisted.Also check that the cover is not impeding
Totherelease your child
movement or fit unfasten
of the seatthe seat
belt belt in in
webbing theanyway.
normal way.
Para To
liberar a criança desafivele o cinto normalmente.
release your child unfasten the seat belt in the normal way.

AJUSTANDO SOMENTE O ASSENTO ELEVATÓRIO COM A TRAVA DE


FITTING THE BOOSTER SEAT WITHOUT BACKREST USING THE SEAT BELT LOCK
CINTO DE SEGURANÇA
FITTING THE BOOSTER SEAT WITHOUT BACKREST USING THE SEAT BELT LOCK
22-36kg
22-36 Kg
(approx. 3 years to 11 years)
22-36kg
(APROXIMADAMENTE 4 A 11 ANOS)
IMPORTANTE: Removendo
IMPORTANT: Removing theoseats
encosto
(approx. 3backrest.
years to 11 years)
IMPORTANT: ENCOSTO
BACKREST
P U Removing
EMPURRE SH the seats backrest.
BACKREST
P U SH

TRAVA
B E L TDO
LOCINTO
CK
DE SEGURANÇA
B E LT LO C K
ASSENTO
BO O STER

ELEVATÓRIO
SEAT
BO O STER
Remova
Remove o encosto do assento
the backrest from ethe
guarde emSseat
booster um
E A T lugar
and seguro com
place in o resto
a safe daswith
place peças.
the
other fittings.
Remove the backrest from the booster seat and place in a safe place with the
AJUSTANDO O ASSENTO ELEVATÓRIO
other fittings.

8
1- Posicione o assento elevatório no assento do veículo assegurando-se de que está firme-
mente pressionada contra o encosto do veículo.

2- Coloque a criança no assento elevatório.

3- Afivele o cinto de segurança assegurando-se de que a cinta da cintura passe por baixo
dos dois apoios de braço e a cinta diagonal passe por cima do apoio de braço, próxima à
fivela.
Verifique que a cinta não tenha se torcido e aperte o cinto puxando a cinta diagonal para
cima.

4- Certifique-se de que toda a frouxidão tenha sido removida do cinto e que a cinta não se
torceu.

Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo não se torceu. Também verifique


que o tecido da cadeira de retenção não está impedindo o movimento ou bom encaixe
do cinto de segurança.
Para liberar a criança desafivele o cinto normalmente.

REMOVENDO O TECIDO DO ENCOSTO - Desprenda o botão de pressão nas costas do en-


costo. Remova o tecido do encosto.
Agora o tecido do encosto poderá ser lavado.

REMOVENDO O TECIDO DO ASSENTO ELEVATÓRIO - Após remover o tecido do encosto,


libere a faixa elástica. Remova o tecido do assento.
Agora o tecido do encosto poderá ser lavado.

O TECIDO DEVE SER LAVADO Á MÃO - Utilize somente um sabonete suave de mãos e água
morna. Nunca utilize limpadores químicos e nunca tente alvejar ou tingir o tecido.
Deixe secar naturalmente.

IMPORTANTE:
A cadeira de retenção não deve ser usada sem a cobertura de tecido.
A cobertura não deve ser trocada por outra cobertura a não ser que a mesma seja
recomendada pelo fabricante pois a cobertura faz parte integral da retenção da cadeira.
Nunca utilize uma cadeira de retenção após a mesma ter passado por um impacto ou
acidente de carro.
Remova a cadeira do veículo quando não estiver em uso e mantenha longe do alcance das
crianças.
Sempre mantenha a cadeira afivelada quando esta estiver dentro do veículo.
Leia o manual de instruções antes de usar a cadeira e guarde o manual no carro ou junto à
cadeira de retenção.
SAC
SAC: Serviço de atendimento ao consumidor:
E-mail: sac@babystylebrasil.com.br
Telefone: (11) 3856-9063
Endereço: Av. Monte Celeste, 230 - Vila S. Maria
CEP: 02561-000 - São Paulo
Distribuido por Tapuzim Comercial Ltda
00.513.418/0001-00
www.facebook.com/babystylebrasil

Você também pode gostar