Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

Untitled

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 144

O HOMEM MAIS RICO DA

BABILÔNIA
Copyright da tradução e desta edição © 2022 by Edipro Edições Pro ssionais Ltda.

Título original: e Richest Man in Babylon. Publicado pela primeira vez nos Estados Unidos em 1926.
Traduzido com base na 1ª edição.

Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste livro poderá ser reproduzida ou transmitida de
qualquer forma ou por quaisquer meios, eletrônicos ou mecânicos, incluindo fotocópia, gravação ou
qualquer sistema de armazenamento e recuperação de informações, sem permissão por escrito do
editor.

Gra a conforme o novo Acordo Ortográ co da Língua Portuguesa.

1a edição, 2022.

Editores: Jair Lot Vieira e Maíra Lot Vieira Micales


Consultor para obras de Finanças e Economia: Luigi Micales
Coordenação editorial: Fernanda Godoy Tarcinalli
Produção editorial: Carla Bettelli
Edição e preparação de textos: Marta Almeida de Sá
Assistente editorial: iago Santos
Revisão: iago de Christo
Diagramação: Estúdio Design do Livro
Capa: Carlo Giovani

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)


(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Clason, George Samuel, 1874-1957.

O homem mais rico da Babilônia [livro eletrónico]/ George Samuel Clason ; tradução de Martha
Argel. – São Paulo : Edipro, 2022.
e-pub.

Título original: e Richest Man in Babylon

ISBN 978-65-5660-072-7 (e-pub)


ISBN 978-65-5660-071-0 (impresso)

1. Ética empresarial 2. Finanças pessoais 3. Riqueza - Aspectos morais e éticos I. Título.

21-88463 CDD-332.024
Índice para catálogo sistemático:
1. Finanças pessoais: Economia 332.024

Cibele Maria Dias - Bibliotecária - CRB-8/9427

O livro é a porta que se abre para a realização do homem.


Jair Lot Vieira
GEORGE SAMUEL CLASON

O HOMEM MAIS RICO DA

BABILÔNIA

Tradução
MARTHA ARGEL
O dinheiro é o meio pelo qual o sucesso material é avaliado.

O dinheiro nos permite desfrutar das melhores coisas que a vida tem a oferecer.

O dinheiro é abundante para quem compreende as leis simples que regem sua
aquisição.

O dinheiro é regido nos dias de hoje pelas mesmas leis que o governavam seis
mil anos atrás, quando os homens prósperos enchiam as ruas da Babilônia.
O dinheiro é abundante para aqueles que compreendem as regras simples
que regem sua aquisição.

1. Comece a encher sua bolsa.


2. Controle seus gastos.
3. Faça seu dinheiro render.
4. Proteja seus tesouros contra perdas.
5. Faça de sua propriedade um investimento lucrativo.
6. Garanta uma renda futura.
7. Aumente sua capacidade de ganhar dinheiro.

Continue lendo para saber mais!


SUMÁRIO

PREFÁCIO À EDIÇÃO BRASILEIRA

INTRODUÇÃO

O HOMEM QUE ALMEJAVA O OURO

O HOMEM MAIS RICO DA BABILÔNIA

AS SETE FORMAS DE ENCHER UMA BOLSA VAZIA

ENCONTRANDO A DEUSA DA BOA SORTE

AS CINCO LEIS DO OURO

O PRESTAMISTA DE OURO DA BABILÔNIA

AS MURALHAS DA BABILÔNIA

O MERCADOR DE CAMELOS DA BABILÔNIA

AS PLACAS DE ARGILA DA BABILÔNIA

O HOMEM MAIS SORTUDO DA BABILÔNIA

UM RESUMO HISTÓRICO DA BABILÔNIA

SOBRE O AUTOR
PREFÁCIO À EDIÇÃO BRASILEIRA

O currículo escolar não nos mostra como devemos buscar a prosperidade,


ter êxito na vida pro ssional ou empreendedora, como cuidar de nossos
recursos e ser feliz. George Samuel Clason percebeu essa lacuna e se
debruçou nesta obra de forma a trazer uma contribuição acessível a todos. O
autor nos deixou mais do que uma obra única — deixou-nos um legado.
Sua imaginação nos conduz à Babilônia, séculos antes de Cristo, cidade
famosa por sua história, por sua resistência em inúmeras guerras, por seus
extraordinários jardins suspensos, por sua população heterogênea composta
de gente vinda das mais diversas regiões em busca de dinheiro, fortuna ou de
um futuro melhor.
A Babilônia era uma cidade rica e, por consequência, por ser um
entreposto comercial, fazia circular muito dinheiro, mercadores e gente de
toda espécie. Clason deve ter escolhido a Babilônia mais do que pela sua
posição geográ ca, por sua riqueza, por sua imensidão e por sua população,
que era estimada, naquela época, em torno de 80 mil habitantes que falavam
as mais variadas línguas, mas, acima de tudo, pelos códigos (leis) existentes
que traziam previsibilidade, estabilidade e segurança para os negócios e por
conter um núcleo de sabedoria. No mundo do comércio daquela época,
embora se comunicassem de forma diferente, as pessoas se entendiam em
torno do valor das mercadorias e dos serviços, e, assim, faziam-se negócios e
a riqueza circulava num ambiente que estimulava as trocas e o livre mercado.
Os impostos eram seletivos, e o cidadão comum não era coagido pelo
império ou pelo reinado a pagar taxas e tributos. Naquele ambiente
competitivo e de poucos impostos oresceu uma nação que, durante séculos,
foi admirada por sua riqueza. Para que uma cidade-estado fosse rica, era
necessário que englobasse muitos comerciantes, importadores, exportadores,
atacadistas, distribuidores, representantes comerciais, transportadores por
terra e por mar, escrivães, emprestadores de dinheiro (os chamados
prestamistas), prestadores de serviços, intermediários e também guardas de
segurança. Assim, naquele ambiente propício, muitas pessoas acumularam
bastante riqueza.
Clason escolheu esse ambiente especial e, imaginando o funcionamento
da sociedade e dos negócios naqueles tempos, erigiu, de forma cuidadosa e
criativa, ensinamentos para aqueles que, nos dias de hoje, buscam dinheiro,
formas de acumular riqueza, como evitar desperdício, ampliar conhecimento
e se proteger para o futuro. Assim, ele apresenta sete soluções
complementares que fecham o ciclo da prosperidade e da felicidade.
Estes contos ensinam, de forma simples e prática, a economizar, algo que
hoje é tão difícil numa sociedade em que as pessoas têm tantos desejos e
gostariam de ser mais felizes comprando produtos e consumindo serviços
cada vez mais convidativos, num mundo em que os indivíduos pretendem
administrar os gastos, como forma de poupar, controlando a ansiedade por
consumir. Também ajudam a iniciar, por meio de um orçamento básico, a
satisfação de suas necessidades e de sua família, de forma a sobrar algum
dinheiro para os investimentos, que deve ser aplicado para render com
segurança, pois o capital tem de ser protegido do risco.
Conhecemos bem a história da formiga que trabalhava incessantemente,
acumulando alimentos, enquanto a cigarra cantava. Assegurar o futuro é
uma necessidade de qualquer um, e é difícil poupar para o longo prazo
quando somos bombardeados pelos anúncios de tudo o que gostaríamos de
obter no presente. É o valor do amanhã, abster-se de algo, abrir mão de
satisfações, sonhos e desejos de hoje em prol do futuro. Difícil tarefa que
requer determinação e foco. Uma forma de ganhar mais dinheiro e poupar
para o futuro é fazer render o que você tem, dando asas às suas aptidões,
ampliando o seu conhecimento, pesquisando e respeitando os seus limites.
Não satisfeito com as sete soluções, Clason nos brinda com as cinco leis
do ouro. O ouro vem para aqueles que poupam e aplicam bem suas reservas;
gosta do proprietário cauteloso que cuida de sua poupança com segurança,
mas foge daquele que o aplica em negócios que não conhece. En m, o ouro
foge de quem se permite ser enganado por pessoas espertas ou de quem
con a na própria inexperiência.
Para prender a atenção do leitor, os ensinamentos remontam àquela
época. É importante que cada um, a seu próprio modo e julgamento, faça a
adaptação desses ensinamentos para a atual realidade. Um cidadão de classe
média hoje vive muito melhor do que vivia um homem rico na antiga
Babilônia. Um cidadão atual vive hoje muito melhor do que um rei daquela
época em virtude dos confortos proporcionados às pessoas nesta era —
automóveis, celulares, eletrodomésticos, computadores ou serviços como
tevê por assinatura, entretenimentos, cinema e viagens, etc. Atualmente, a
circulação de riqueza e de dinheiro é colossal. É o dinheiro que torna
possível a obtenção de conforto e desfrute das boas coisas à nossa disposição.
Em nossa época, diferentemente daquela, uma família precisa pagar
mensalmente suas contas de água, luz, telefone, plano de saúde, seguros,
prestações do carro e da casa própria, condomínio, empregados, impactando
o orçamento e prejudicando a poupança. Um planejamento de gastos bem
elaborado poderá ser a solução para criar uma poupança para o futuro. Para
muitos, a riqueza pode signi car também qualidade de vida na alimentação,
na saúde, na educação e no lazer, e não apenas dinheiro. Daí a importância
de cada um buscar adaptar os ensinamentos contidos nesta obra aos dias de
hoje, pois uma das formas de se realizar nanceiramente se dá por
intermédio do trabalho, em que cada um pode galgar melhores posições,
criar, empreender e ser recompensado, atuando num ambiente acolhedor e
digni cante, onde cada colaborador se sinta parte do conjunto.
Como a empresa é a fonte de realização de quase todas as pessoas, cabe a
esta estruturar seus negócios, possibilitando uma perfeita harmonia de
interesses convergentes, proporcionando um ambiente saudável em que seus
colaboradores possam se realizar pro ssionalmente e obter recursos para a
satisfação de seus desejos e de suas ambições.
No mundo moderno, é o dinheiro que torna possível o desfrute da vida
e, também, de alguma forma, auxilia os mais necessitados, como um gesto
humanitário próprio do ser humano, quando feito de livre e espontânea
vontade.

Salim Mattar
INTRODUÇÃO

Nossa prosperidade como nação depende da prosperidade nanceira de


cada um de nós como indivíduo.
Este livro trata do sucesso pessoal. O sucesso consiste nas realizações que
são resultados de nossos esforços e de nossas capacidades. A chave para
nosso sucesso é uma preparação adequada. Nossas ações só serão sábias se
nossos pensamentos forem sábios. Nosso pensamento só será sábio se nossa
compreensão for sábia.
Esta obra, que também traz as formas de lidar com a falta de dinheiro,
tem sido considerada um guia para a educação nanceira. É este, de fato, seu
objetivo: oferecer a quem almeja o sucesso nanceiro uma orientação que
possa ajudar a adquirir dinheiro, mantê-lo e fazer com que gere
rendimentos.
Nas páginas que se seguem, somos levados de volta à Babilônia, berço
dos princípios básicos das nanças, hoje reconhecidos e aplicados no mundo
todo.
Aos novos leitores, desejo que este livro traga inspiração e proporcione
saldos bancários crescentes, um enorme sucesso nanceiro e a solução de
problemas econômicos complexos, assim como trouxe para muitos leitores
por todo o mundo, segundo relatam com entusiasmo.
Aproveito a oportunidade para expressar gratidão aos empresários que
generosamente distribuíram estes contos a amigos, familiares, funcionários e
associados. Não há nada melhor do que o endosso de homens práticos, que
aprovaram estes ensinamentos por terem, eles próprios, alcançado
importantes êxitos com a aplicação dos mesmos princípios que esta obra
apresenta.
A Babilônia chegou a ser a cidade mais rica do mundo antigo porque
seus cidadãos foram as pessoas mais ricas de sua época. Eles compreendiam
o valor do dinheiro. Aplicaram sólidos princípios nanceiros ao adquirir
dinheiro, conservá-lo e fazê-lo render. Conseguiram obter o que todos nós
desejamos: uma renda para o futuro.

George Samuel Clason


O HOMEM QUE ALMEJAVA O
OURO

Bansir, um fabricante de carruagens da Babilônia, estava muito desanimado.


Sentado sobre a mureta que circundava sua propriedade, olhava com tristeza
a casa modesta e a o cina aberta onde havia uma carruagem ainda
inacabada.
Sua esposa aparecia vez ou outra à porta aberta. Os olhares furtivos que
ela lançava na direção dele o faziam lembrar que a despensa estava quase
vazia e que ele deveria estar trabalhando para terminar a carruagem,
martelando e serrando, polindo e pintando, esticando o couro sobre as rodas,
preparando-a para a entrega, para que pudesse receber de seu abastado
cliente o devido pagamento.
No entanto, o corpo grande e musculoso de Bansir permanecia imóvel,
acomodado sobre a mureta. Sua mente vagarosa lutava pacientemente com
um problema para o qual não conseguia encontrar solução. O abrasador sol
tropical, tão típico do vale do rio Eufrates, abatia-se sobre ele sem piedade.
Gotículas de suor formavam-se em sua testa e escorriam sem que ele
percebesse, indo perder-se na oresta de seu peito peludo.
Para além de sua casa erguiam-se as imponentes muralhas que, com seus
terraços, rodeavam o palácio do rei. Ali perto, recortava-se contra o azul do
céu a torre ornamentada do Templo de Bel. À sombra de tanta
grandiosidade, estavam sua humilde casa e muitas outras, muito menos
bonitas e bem-cuidadas. Era assim a Babilônia: um misto de grandeza e de
miséria, de riqueza espantosa e de imensa pobreza, amontoadas sem
nenhum planejamento no interior das muralhas que protegiam a cidade.
Caso se desse ao trabalho de virar-se e olhar, Bansir veria, atrás de si, as
carruagens barulhentas dos ricos que empurravam para o lado e faziam se
amontoar tanto os comerciantes calçados com sandálias quanto os mendigos
descalços. Até mesmo os ricos eram forçados a desviar-se para a sarjeta e
abrir caminho para as longas las de escravos carregadores de água, a
“serviço do rei”. Cada escravo levava um pesado odre de pele de cabra repleto
de água para regar os jardins suspensos.
Bansir estava absorto demais nos próprios problemas, por isso não
conseguia prestar atenção no confuso burburinho da cidade agitada. Foi o
som inesperado e familiar de uma lira que o tirou de seus devaneios. Ele se
virou, e seu olhar recaiu sobre o rosto sorridente e sensível de seu melhor
amigo — Kobbi, o músico.
— Que os deuses o abençoem com grande generosidade, meu bom
amigo — disse Kobbi, emitindo uma saudação elaborada. — Mas parece que
já foram bastante generosos com você, pois vejo que não precisa mais
trabalhar. Alegro-me por sua boa sorte. E mais, gostaria que a partilhasse
comigo. Por favor, tire dois humildes shekels1 de sua bolsa, que deve estar
bem cheia, pois do contrário você estaria trabalhando em sua o cina, e faça-
me um empréstimo, que lhe pagarei depois do banquete que os nobres darão
esta noite. Não sentirá a falta deles até que sejam devolvidos.
— Se eu tivesse dois shekels, não poderia emprestá-los a ninguém, nem a
você, meu melhor amigo, pois seriam toda a minha fortuna. Ninguém
empresta toda a sua fortuna, nem mesmo a seu melhor amigo — Bansir
respondeu desolado.
— O quê!? — exclamou Kobbi, com surpresa genuína. — Você não tem
sequer um shekel em sua bolsa, mas ca aí sentado como uma estátua em
cima dessa mureta? Por que não termina aquela carruagem? De que outra
forma poderia sustentar seu nobre apetite? Isso não é de seu feitio, meu
amigo. Onde está sua energia inesgotável? Algo o a ige? Os deuses lhe
trouxeram algum problema?
— Deve ser algum tormento enviado pelos deuses — concordou Bansir.
— Começou com um sonho, um sonho sem sentido, no qual eu achava que
era um homem rico. De meu cinto pendia uma bolsa elegante, pesada, cheia
de moedas. Havia shekels, os quais eu lançava aos mendigos com uma
generosidade despreocupada; havia moedas de prata, com as quais eu
comprava roupas nas para minha esposa e tudo o que desejasse para mim;
havia moedas de ouro, que me faziam sentir seguro quanto ao futuro e não
ter medo de gastar a prata. Uma sensação gloriosa de contentamento me
invadiu! Você não teria reconhecido seu amigo tão trabalhador. Também
não reconheceria minha esposa, cujo rosto, radiante de felicidade, já não
tinha mais rugas. Ela havia voltado a ser a jovem sorridente de nossos
primeiros dias de casados.
— Um belo sonho, de fato — comentou Kobbi. — Mas por que essas
sensações tão agradáveis zeram com que você se transformasse numa
estátua melancólica sobre o muro?
— Ora, por quê!? Porque, quando acordei, e me lembrei de como estava
vazia a minha bolsa, um sentimento de revolta tomou conta de mim. Vamos
conversar sobre isso, pois, como dizem os marinheiros, nós dois estamos no
mesmo barco. Quando crianças, íamos juntos consultar os sacerdotes, em
busca de aprendizado. Quando éramos jovens, nós nos divertíamos juntos.
Como homens-feitos, sempre fomos amigos muito próximos. Até aqui,
estivemos satisfeitos com nossa condição, contentando-nos em trabalhar
muito e gastar à vontade o que recebemos. Ganhamos muito dinheiro em
anos passados, mas só em sonho conhecemos as alegrias da riqueza. Ah! Por
acaso, não somos melhores do que tolas ovelhas? Vivemos na mais rica
cidade do mundo. Dizem os viajantes que nenhuma outra se iguala a esta em
riqueza. À nossa volta há muitas demonstrações de riqueza, mas dela não
temos nada. Depois de quase meia existência de trabalho duro, você, meu
melhor amigo, tem a bolsa vazia e me pergunta “Posso pegar emprestada a
quantia insigni cante de dois shekels até depois do banquete dos ricos desta
noite?”. E, então, o que lhe respondo? Será que digo “Veja aqui minha bolsa,
cujo conteúdo de bom grado partilharei com você!”? Não, eu admito que
minha bolsa está tão vazia quanto a sua. En m, qual é o nosso problema?
Por que não podemos conseguir prata e ouro su cientes para termos bem
mais do que comida e roupas?
— Veja também nossos lhos! — Bansir prosseguiu. — Não estão
seguindo o mesmo caminho dos pais? Será que eles, e suas famílias, e seus
lhos, e as famílias de seus lhos, viverão a vida toda no meio de tanta
abundância de ouro, tendo que se contentar, assim como nós, em matar a
fome com leite de cabra azedo e mingau?
— Em tantos anos de amizade, nunca ouvi você falar assim, Bansir —
Kobbi estava confuso.
— Nesses anos todos, nunca pensei nessas coisas. Sempre trabalhei desde
o amanhecer até que a escuridão me zesse parar, construindo as mais belas
carruagens já construídas, e sempre com a esperança de que, um dia, os
deuses reconhecessem meus atos virtuosos e me concedessem grande
prosperidade. Eles nunca o zeram, e nalmente percebo que nunca o farão.
Por isso tenho o coração triste. Desejo ser rico. Desejo possuir terras e gado,
ter boas roupas e moedas na bolsa. Estou disposto a trabalhar para conseguir
tudo isso, com toda a força de meus braços, com toda a habilidade de minhas
mãos, com toda a astúcia de minha mente, mas quero que meus esforços
sejam recompensados de forma justa. O que há de errado conosco? Eu lhe
pergunto uma vez mais! Por que não podemos ter a parte que nos cabe das
coisas boas, tão abundantes para quem tem ouro e pode comprá-las?
— Queria eu ter a resposta! — exclamou Kobbi. — Sinto-me tão
insatisfeito quanto você. Tudo o que ganho com a lira vai embora depressa.
Muitas vezes, tenho de improvisar para que minha família não passe fome.
Além disso, tenho no peito o desejo profundo de ter uma lira maior, que me
permita expressar de fato a música cujos acordes brotam em minha mente.
Com um instrumento assim, eu tocaria músicas mais belas do que o próprio
rei já ouviu.
— Você deveria ter uma lira assim. Ninguém, em toda a Babilônia,
poderia fazê-la soar com mais doçura. Diante de uma música tão bela, não
só o rei como também os próprios deuses cariam encantados. Mas como
você conseguiria um instrumento assim, se somos tão pobres quanto os
escravos do rei? Ouça! O sino! Aí vêm eles.
Ele apontou para a longa leira de carregadores de água, seminus e
suados, que subiam com di culdade a rua estreita, vindos do rio.
Marchavam em alas de cinco homens, lado a lado, cada um deles vergado
sob um pesado odre de pele de cabra.
— O homem que os lidera tem um belo porte. — Kobbi indicou o senhor
que ia na frente, sem carregar nada além do sino que tocava. — É fácil notar
que deve ser um homem importante em seu próprio país.
— Há muitos homens de belo porte nessa leira — Bansir concordou. —
São homens tão bons quanto nós. Homens altos e louros do norte, risonhos
homens negros do sul, homens miúdos e morenos dos países vizinhos.
Todos marchando juntos entre o rio e o jardim, indo e vindo, dia após dia,
ano após ano. Sem nenhuma esperança de felicidade. Dormindo sobre leitos
de palha e comendo mingau de cereais. Tenhamos piedade desses pobres
homens, Kobbi!
— Tenho piedade deles, sim. Mas você me faz ver que não estamos muito
melhores que eles, embora nos consideremos homens livres.
— Isso é verdade, Kobbi, por mais desagradável que essa ideia seja. Não
queremos continuar vivendo como escravos, ano após ano. Trabalhar,
trabalhar, trabalhar! Sem chegar a lugar algum!
— Seria possível descobrirmos como os outros conseguem obter ouro, e
fazer como eles? — indagou Kobbi.
— Talvez exista algum segredo que possamos aprender se procurarmos
quem o conhece — respondeu Bansir, pensativo.
— Hoje mesmo, cruzei com nosso velho amigo Arkad, que passou em
sua carruagem dourada — disse Kobbi. — Devo reconhecer que ele não me
olhou com desprezo, como muitos em sua condição achariam ser seu direito.
Em vez disso, ele me saudou com um aceno, para que todos vissem que
estava me cumprimentando e expressando seu sorriso de amizade a Kobbi, o
músico.
— Dizem que ele é o homem mais rico de toda a Babilônia — re etiu
Bansir.
— E dizem que é tão rico que até o rei recorre a seus sábios conselhos
para assuntos do tesouro — Kobbi respondeu.
— Tão rico — interrompeu Bansir — que, se eu topasse com ele numa
noite escura, acho que pegaria para mim sua bolsa recheada de dinheiro.
— Bobagem! — Censurou-o Kobbi. — A riqueza de um homem não está
na bolsa que ele carrega. Uma bolsa recheada se esvazia depressa se não
houver um uxo de ouro para reabastecê-la. Arkad tem uma renda que
sempre mantém sua bolsa cheia, não importa o quanto gaste.
— Renda! Então é isso! — exclamou Bansir. — O que eu desejo é uma
renda que continue uindo para dentro de minha bolsa, esteja eu sentado em
uma mureta ou viajando por terras distantes. Arkad deve saber como um
homem pode garantir uma renda para si. Você acha que é algo que ele
conseguiria explicar para alguém com uma mente tão lenta quanto a minha?
— Acho que ele ensinou o que sabe para o lho, Nomasir — Kobbi
respondeu. — Pois contam na estalagem que ele foi para Nínive e, sem ajuda
do pai, tornou-se um dos homens mais ricos da cidade.
— Kobbi, você me deu uma grande ideia! — Um novo brilho apareceu
nos olhos de Bansir. — Não custa nada pedir conselhos a um bom amigo, e é
o que Arkad sempre foi. Não importa se nossas bolsas estão tão vazias
quanto o ninho que o falcão usou no ano passado. Estamos cansados de não
possuir ouro em meio à abundância. Desejamos ser ricos. Venha! Vamos
falar com Arkad e perguntar como podemos conseguir obter uma renda
para nós.
— Você fala com verdadeira inspiração, Bansir, e me traz uma nova
compreensão. Acabo de entender por que nunca conseguimos nossa parte da
riqueza. Nunca fomos atrás dela. Você tem trabalhado pacientemente para
construir as carruagens mais sólidas da Babilônia. Empregou seus melhores
esforços com esse m, e foi bem-sucedido. Eu me esforcei para tornar-me
um exímio tocador de lira e também consegui. Tivemos sucesso naquilo a
que nos dedicamos. Os deuses permitiram que continuássemos assim.
Agora, por m, vemos uma luz que brilha como o sol nascente. Ela indica
que, para termos prosperidade, devemos aprender mais. Com uma nova
compreensão, encontraremos formas honestas de realizar nossos desejos.
— Vamos hoje mesmo falar com Arkad — disse Bansir. — E mais, vamos
chamar nossos amigos de infância, que não estão em situação melhor que a
nossa, para que também aproveitem os conselhos dele.
— Você sempre pensa nos amigos, Bansir. Por isso tem tantas amizades.
Faremos o que está sugerindo. Vamos ainda hoje, e vamos levar nossos
amigos conosco.
O HOMEM MAIS RICO DA
BABILÔNIA

Na antiga Babilônia vivia um homem muito rico chamado Arkad. Ele era
admirado por toda parte, graças a sua grande fortuna, sendo também
famoso por sua generosidade. Era generoso ao fazer caridades para a família
e com seus próprios gastos. Apesar disso, a cada ano sua fortuna crescia mais
depressa do que ele a gastava.
Um dia, alguns amigos de infância o procuraram, e um deles disse, em
nome de todos os outros:
— Você, Arkad, é mais afortunado do que nós. Tornou-se o homem mais
rico da Babilônia, enquanto nós continuamos lutando para conseguirmos
viver. Você pode usar as mais belas roupas e saborear as comidas mais
re nadas, enquanto nós devemos nos dar por satisfeitos se conseguirmos
vestir nossas famílias de forma minimamente decente e alimentá-las o
melhor que pudermos. Contudo, no passado, éramos iguais. Estudamos com
o mesmo mestre e participamos dos mesmos jogos, e nem nos estudos nem
nos jogos você se destacava entre nós. E, desde então, durante todos esses
anos que se passaram, você não foi um cidadão mais honrado do que nós…
Até onde sabemos, você também não trabalhou com mais a nco nem mais
dedicação. Por que, então, a sina caprichosa escolheu-o para desfrutar de
todas as coisas boas da vida, ignorando a nós, que temos tanto mérito quanto
você?
Ao ouvir isso, Arkad repreendeu-os, dizendo:
— Se não conseguiram mais do que uma vida modesta nesses anos
todos, desde nossa juventude, foi porque não aprenderam ou não seguiram
as leis que regem a construção da riqueza.
— A “sina caprichosa” — continuou Arkad — é uma deusa cruel que não
traz a ninguém o bem duradouro. Pelo contrário, ela traz a ruína a quase
todos aos quais entrega o ouro sem que tenham feito por merecer. Ela cria
esbanjadores irresponsáveis, que rapidamente gastam tudo o que receberam,
restando-lhes somente desejos e apetites violentos, impossíveis de satisfazer.
Há ainda aqueles que, vendo-se favorecidos por ela, tornam-se avarentos e
guardam sua riqueza com receio de gastar o que têm, pois sabem que não
serão capazes de repô-la. Além disso, vivem dominados pelo medo de serem
roubados e terminam presos em uma vida vazia, repleta de angústias
secretas… — Ele fez uma pausa e, então, concluiu:
— Deve existir quem consiga fazer render o ouro ganho sem esforço e
continuar sendo um cidadão feliz e satisfeito. Mas pessoas assim são tão
raras que só as conheço de ouvir falar. Pensem naqueles que herdaram uma
fortuna repentina e vejam se não é verdade o que estou dizendo.
Seus amigos, lembrando-se de alguns homens que haviam herdado
riquezas, concordaram que sim, era verdade. Pediram-lhe, então, que
explicasse como havia se tornado tão próspero, e ele prosseguiu:
— Quando era jovem, olhei ao redor e vi todas as coisas boas que
podiam trazer alegria e satisfação. E percebi que a riqueza aumentava a
potência de todas. Então, concluí:

A riqueza é um poder. Com riqueza, muitas coisas tornam-se


possíveis.
É possível decorar a casa com os mais belos móveis.
É possível navegar pelos mares distantes.
É possível saborear iguarias de terras longínquas.
É possível comprar joias do ourives e do joalheiro.
É possível até construir templos grandiosos para os deuses.
É possível fazer todas essas coisas e muitas outras, que agradam os
sentidos e grati cam a alma.

— Quando compreendi tudo isso — ele continuou —, prometi a mim


mesmo que conquistaria meu quinhão das coisas boas da vida. Não seria um
daqueles que apenas observam de longe, invejando quem desfruta delas. Não
me contentaria com as roupas mais baratas que pudessem ter aparência
respeitável. Não me conformaria com uma vida de homem pobre. Pelo
contrário, eu faria parte daquele banquete de coisas boas.
Depois de uma pausa, ele retomou:
— Sendo, como sabem, lho de um humilde mercador, somente mais
um em uma grande família, sem esperança de receber alguma herança, e não
sendo dotado, como tão honestamente vocês expressaram, de nenhuma
habilidade ou sabedoria superior, percebi que, se quisesse obter o que
desejava, precisaria de tempo e estudo.
— Quanto ao tempo — ele continuou —, todo homem o tem em
abundância. Vocês, cada um de vocês, deixaram passar tempo su ciente para
que tivessem cado ricos. No entanto, como admitem, nada têm para
ostentar a não ser suas belas famílias, das quais podem sentir um justo
orgulho…
No que se refere ao estudo, acaso não aprendemos com nosso sábio
professor que há dois tipos de aprendizado? Um tipo engloba as coisas que
aprendemos e sabemos, o outro abrange algo que nos ensina como descobrir
as coisas que não sabemos…
Assim, decidi descobrir o que eu teria de fazer para acumular riqueza e,
tendo descoberto o meio, percebi que deveria transformá-lo em uma tarefa a
ser executada com dedicação. Pois acaso não é sábio desfrutar a vida
enquanto nos ilumina o sol, já que su ciente pesar teremos ao partir para a
escuridão do mundo dos espíritos? — ele indagou e prosseguiu:
— Consegui um emprego como escriba na sala de registros, e todos os
dias trabalhava muitas horas sobre as placas de argila. Trabalhei semana após
semana, e mês após mês, mas, de tudo o que recebia, nada restava. A comida,
as roupas, as oferendas aos deuses e outras coisas das quais já não me lembro
consumiam tudo o que eu ganhava. Contudo, a determinação não me
abandonava.
— Um dia — ele continuou —, Algamish, o prestamista de dinheiro, veio
à casa do administrador da cidade para encomendar uma cópia da Nona Lei,
e ele me disse: “Preciso desta cópia em dois dias. Se zer o trabalho dentro
do prazo, eu lhe darei duas moedas de cobre!”. Então, trabalhei arduamente,
mas aquela lei era imensa. Quando Algamish voltou, eu ainda não havia
terminado. Ele cou irritado, e, se eu fosse seu escravo, ele teria batido em
mim. Sabendo, porém, que o administrador da cidade não permitiria que o
zesse, respondi-lhe sem temor: “Algamish, você é um homem muito rico.
Diga-me como eu também posso enriquecer, e trabalharei a noite inteira em
sua cópia de modo que esteja pronta quando o sol se erguer!”. Ele sorriu para
mim e disse: “Você é um moleque atrevido, mas eu aceito o trato!”.
— Durante toda a noite — continuou Arkad —, gravei na argila, embora
minhas costas doessem e o cheiro da lamparina zesse minha cabeça
também doer até eu mal conseguir enxergar. Entretanto, quando ele voltou,
ao nascer do sol, as placas estavam concluídas. Então, eu lhe disse: “Agora,
faça o que prometeu!”.
“Você cumpriu sua parte no trato, meu lho”, ele me disse, com bondade.
“Estou pronto para cumprir a minha; vou lhe dizer o que deseja saber, pois
estou cando velho, e os velhos gostam de falar. E quando um jovem pede
conselhos a um velho, ele recebe a sabedoria da experiência. Muitas vezes,
porém, os jovens acham que os velhos têm apenas a sabedoria de tempos
passados, e por isso não usufruem dos benefícios que ela tem a oferecer. Mas
lembre-se disto: o sol que brilha hoje é o mesmo que brilhava quando seu pai
nasceu, e ainda vai brilhar quando o último de seus netos se for para a
escuridão!”.
Então, ele prosseguiu: “As ideias dos jovens são luzes radiantes que
brilham brevemente, como os meteoros no céu, mas a sabedoria da velhice é
como as estrelas xas, que brilham tão imutáveis que os marinheiros
con am nelas para traçarem seu rumo… Guarde bem minhas palavras; caso
contrário, não compreenderá a verdade que lhe contarei e achará que
trabalhou a noite toda em vão!”.
Ele fez uma pausa e me tou com um olhar astuto por baixo das
sobrancelhas cerradas e então disse, com uma voz grave e rme: “Eu
encontrei o caminho para a riqueza quando decidi que uma parte de tudo o
que eu ganhava era minha para ser guardada. E assim será com você!”.
Ele continuou ali, o olhar penetrante xo em mim, e não disse mais nada.
Então, eu perguntei: “É só isso?”. E ele respondeu: “Isso foi o su ciente para
transformar o coração de um pastor de ovelhas no coração de um
prestamista.”.
“Mas tudo o que ganho é meu para ser guardado, não é?”, indaguei.
“Muito pelo contrário!”, ele respondeu. “Você não paga a quem faz suas
roupas? Não paga a quem faz suas sandálias? Não paga por sua comida?
Você consegue morar na Babilônia sem gastar dinheiro algum? O que tem
para mostrar como resultado de seus ganhos do mês passado? E do ano
passado? Tolo! Você paga a todo mundo menos a você mesmo. Idiota! Você
trabalha para os outros. É o mesmo que ser escravo e trabalhar para um
mestre que lhe dá comida e roupas. Se guardar um décimo de tudo o que
ganha, quanto terá em dez anos?”, ele me perguntou.
Fiz as contas e respondi: “O mesmo que ganho em um ano”.
“O que você diz corresponde apenas a meia verdade”, ele retrucou. “Cada
moeda de ouro economizada é como um escravo que trabalha para você.
Cada moeda de cobre que ela rende é um lho dela que também pode
trabalhar para você. Se deseja car rico, aquilo que você economiza deve
render, e os rendimentos dessas economias devem também render, para que,
juntos, o ajudem a alcançar a abundância que tanto almeja!”. Então, ele disse:
“Deve achar que eu o enganei e que você trabalhou a noite toda por nada,
mas lhe pagarei mil vezes se tiver a sabedoria de compreender a verdade que
lhe apresentei!”, ele propôs.
“Uma parte de tudo o que você ganha é sua para ser guardada. Não deve
ser menos do que um décimo, por menos que ganhe. Pode ser mais, o
quanto for possível. Pague primeiro a você. Não compre de quem faz roupas
ou de quem faz sandálias mais do que puder pagar com o restante e ainda ter
o bastante para comer e para a caridade e as oferendas aos deuses”, ele disse.
“A riqueza, como uma árvore, cresce a partir de uma semente pequena. A
primeira moeda de cobre que você economizar será a semente da qual
crescerá sua árvore da riqueza. Quanto mais cedo você plantar a semente,
mais cedo a árvore crescerá. E quanto mais elmente você regar e adubar a
árvore, com aportes regulares, mais cedo poderá descansar satisfeito à sua
sombra.”
Depois de dizer tudo isso, ele pegou suas placas e se foi. Pensei muito
sobre o que ele dissera, e pareceu-me sensato. Então, decidi tentar. Cada vez
que me pagavam, eu separava uma de cada dez moedas de cobre e a
guardava. Por mais estranho que pareça, não me faltava mais dinheiro que
antes. Não notava muita diferença, pois conseguia viver sem aquela quantia,
mas, à medida que minhas reservas aumentavam, com frequência, sentia-me
tentado a gastá-las com algumas das coisas boas oferecidas pelos
mercadores, produtos que camelos e navios traziam do país dos fenícios.
Mas a prudência impedia-me de fazê-lo.
Passados doze meses, Algamish voltou e me disse: “Filho, você pagou a si
mesmo ao menos um décimo de tudo o que ganhou neste ano que se
passou?”.
“Sim, mestre”, respondi orgulhoso.
“Muito bem!”, ele disse, sorrindo para mim. “E o que fez com suas
economias?”.
“Eu as entreguei a Azmur, o fabricante de tijolos. Ele me disse que iria
viajar pelos mares distantes e que compraria joias raras dos fenícios em Tiro.
Quando ele voltar, vamos vendê-las por preços elevados e dividir os lucros”,
contei a ele.
“Todo tolo um dia aprende!”, resmungou ele. “Mas por que con ar no
conhecimento que um fabricante de tijolos tem sobre joias? Você por acaso
consulta um padeiro para saber sobre as estrelas? Não, por minha túnica! Se
parar para pensar um pouco, você vai procurar um astrólogo. Suas
economias se foram, jovem! Você arrancou pela raiz sua árvore da riqueza.
Mas plante outra. Tente de novo. E, da próxima vez que quiser aconselhar-se
sobre joias, procure um joalheiro. Se quiser saber algo sobre ovelhas, procure
um pastor. Conselhos são dados de graça, mas tenha o cuidado de aceitar só
aqueles que valem a pena. Quem se aconselha a respeito das próprias
economias com quem não entende do assunto paga com elas o preço da
opinião alheia equivocada”, ele arrematou.
E, depois de dizer isso, ele se foi… Aconteceu o que ele disse, pois os
fenícios são malandros e venderam a Azmur pedaços de vidro sem valor que
pareciam pedras preciosas. Segui, contudo, a orientação de Algamish, e de
novo passei a guardar uma moeda de cobre de cada dez que ganhava, pois
então já havia me habituado e fazia isso sem di culdades. De novo, doze
meses depois, Algamish visitou a sala dos escribas e dirigiu-se a mim. “Qual
foi seu progresso desde a última vez em que falei com você?”, ele perguntou.
“Tenho pagado elmente a mim”, respondi. “Con ei minhas economias a
Aggar, o fabricante de escudos, para comprar bronze, e a cada quatro meses
ele me paga os rendimentos.”
“Isso é muito bom. E o que você faz com essa quantia?”, ele perguntou.
“Faço um farto banquete com mel, bons vinhos e bolos com especiarias.
Também comprei uma túnica escarlate. E algum dia vou comprar um
burrico no qual poderei montar”, eu respondi.
Algamish riu ao ouvir isso. “Você está comendo os lhos de suas
economias”, ele me disse. “Desse modo, como espera que trabalhem para
você? E como podem eles ter lhos que também trabalhem? Primeiro,
consiga um exército de escravos de ouro, e então poderá desfrutar de muitos
banquetes sem se preocupar!”.
Dizendo isso, mais uma vez ele se foi. Não o vi durante dois anos, e,
quando mais uma vez ele retornou, seu rosto estava marcado por rugas
profundas e seus olhos estavam caídos, pois ele envelhecera. Ao me ver, ele
me disse: “Arkad, já conseguiu a riqueza com a qual sonhava?”. E eu lhe
respondi: “Ainda não consegui tudo o que desejo, mas tenho alguma coisa,
que gera rendimentos, e esses rendimentos também rendem.”.
“E você ainda pede conselhos a quem fabrica tijolos?”, ele perguntou.
“Sobre como fabricar tijolos, eles dão bons conselhos”, retruquei.
“Arkad, você aprendeu bem as lições”, ele prosseguiu. “Primeiro,
aprendeu a viver com menos do que consegue ganhar. Depois, aprendeu a
pedir conselhos a quem, por sua própria experiência, tem competência para
dá-los. E, por m, você aprendeu a fazer o ouro trabalhar por você…
Aprendeu por si mesmo como obter dinheiro, como conservá-lo e como usá-
lo. Portanto, tem competência para assumir um cargo de responsabilidade.
Estou cando velho. Meus lhos só pensam em gastar e não se preocupam
em ganhar dinheiro. Meus negócios são grandes, grandes demais para que eu
possa cuidar deles sozinho. Se quiser ir para Nippur, tomar conta das terras
que tenho lá, farei de você meu sócio, e terá parte de minha herança!”.
Desse modo, fui para Nippur e passei a cuidar das propriedades dele, que
eram imensas. Por nutrir grandes ambições e por haver dominado as três leis
de como lidar bem com a riqueza, fui capaz de aumentar imensamente o
valor dos bens dele. Com isso, prosperei muito e, quando o espírito de
Algamish partiu para o reino da escuridão, recebi uma parte de seus bens,
conforme ele dispusera dentro da lei.
Assim falou Arkad, e, quando concluiu sua história, um de seus amigos
disse:
— Você teve muita sorte quando Algamish o tornou um de seus
herdeiros.
— Minha grande sorte foi simplesmente já ter o desejo de prosperar
mesmo antes de conhecê-lo. Pois acaso não demonstrei, durante quatro anos,
a rmeza de minha determinação ao guardar um décimo de tudo o que
ganhava? Você diria que teve sorte um pescador que durante anos estudou os
hábitos dos peixes, de modo que com cada mudança de vento pudesse lançar
sobre eles sua rede? A oportunidade é uma deusa arrogante que não perde
seu tempo com quem não está preparado.
— Você demonstrou grande força de vontade ao prosseguir depois de ter
perdido suas economias do primeiro ano. Nesse aspecto, você é fora do
comum! — disse outro.
— Força de vontade! — exclamou Arkad. — Que bobagem! Você acha
que a força de vontade dá a um homem a capacidade de erguer um fardo que
um camelo não conseguiria carregar, ou de arrastar uma carga que os bois
não poderiam puxar? Força de vontade nada mais é do que a determinação
inabalável de levar até o m o que você se propôs a fazer. Se estabeleço para
mim uma tarefa, por menor que seja, eu a cumprirei. De outro modo, como
poderia con ar em mim mesmo para realizar trabalhos importantes? Se
disser a mim mesmo “por cem dias, sempre que cruzar a ponte que leva à
cidade, apanharei no chão uma pedrinha e a jogarei no rio”, eu assim o farei.
Se, no sétimo dia, eu cruzar a ponte sem me lembrar, não direi “amanhã
jogarei duas pedras e será a mesma coisa”. Em vez disso, voltarei até a ponte e
jogarei a pedrinha. E tampouco direi, no vigésimo dia, “Arkad, isso é inútil.
Qual o sentido de jogar uma pedrinha por dia? Jogue logo um punhado e
acabe com isso!”. Não, não direi e nem farei isso. Quando estabeleço uma
tarefa para mim, eu a cumpro. Assim, procuro nunca começar tarefas difíceis
e impraticáveis, pois gosto muito de ter meu tempo livre.
Então, outro amigo manifestou-se, dizendo:
— Se o que nos conta é verdade, e de fato parece razoável, como você
mesmo a rma, então é tudo muito simples, e todos os homens poderiam
fazê-lo. Nesse caso, contudo, não haveria riqueza su ciente para todo
mundo.
— A riqueza cresce sempre que os homens aplicam sua energia — Arkad
retrucou. — Se um homem rico constrói um palácio, o ouro que ele gasta vai
desaparecer? Não, o fabricante de tijolos recebe sua parte, o operário recebe a
sua e o artista também recebe. E todos os que trabalham na construção
recebem uma parte do ouro. E, quando o palácio ca pronto, acaso ele não
vale tudo o que custou? E o terreno sobre o qual foi construído não foi
valorizado por ele estar ali, da mesma forma que o terreno vizinho também
se valoriza com sua presença? A riqueza cresce de formas mágicas. Homem
nenhum consegue prever os limites que ela alcançará. Os fenícios não foram
capazes de erguer grandes cidades em costas áridas, graças à riqueza trazida
através dos mares por seus barcos mercantes?
— Portanto, o que você aconselha que façamos para também podermos
enriquecer? — perguntou outro dos amigos. — Os anos se passaram, já não
somos tão jovens e não temos nada guardado.
— O conselho que dou é que ouçam a sabedoria de Algamish e digam
para si mesmos: “Uma parte de tudo o que ganho é minha para ser
guardada!”. Digam isso quando acordam pela manhã, no meio do dia e à
noite. Digam isso a cada hora de cada dia. Digam isso para si mesmos até
que as palavras saltem à vista, como letras incandescentes no céu.
— Fiquem impregnados com essa ideia — continuou Arkad. — Saturem-
se com esse pensamento. Então, tomem a quantia que acharem adequada,
nunca menos que um décimo, e guardem-na. Caso necessário, organizem
seus gastos para conseguir fazer isso. Mas primeiro guardem essa porção.
Logo, terão a agradável sensação de ser donos de um tesouro que só a vocês
pertence. À medida que ele cresce, vai estimulá-los. Vocês sentirão uma
renovada vontade de viver. Farão maiores esforços para ganhar mais, pois,
com maiores ganhos, não aumentará também o valor daquela porção que é
sua para ser guardada?
— Em seguida, aprendam a fazer seu tesouro trabalhar para vocês — ele
prosseguiu. — Façam dele seu escravo. Façam os lhos dele e os lhos dos
lhos dele trabalharem para vocês. Garantam uma renda para o futuro.
Olhem para os idosos e não se esqueçam de que chegará o dia em que vocês
também carão velhos. Por isso, invistam seu tesouro com grande cautela,
para não o perder. Taxas de retorno exorbitantes são sereias traiçoeiras, que
cantam para atrair os incautos para os rochedos da perda e do
arrependimento…
Providencie para que suas famílias não passem necessidade se acaso os
deuses o chamarem para o reino deles. Para assegurar-lhes proteção, sempre
é possível fazer pequenos pagamentos a intervalos regulares. Dessa forma, o
homem previdente não protela, à espera de que uma grande quantia de
dinheiro esteja disponível para esse sábio objetivo…
Informem-se com homens sábios. Busquem os conselhos daqueles que
lidam com o dinheiro todos os dias. Deixe que eles os livrem de erros como
o que eu mesmo cometi quando con ei meu dinheiro ao bom senso de
Azmur, o fabricante de tijolos. Um retorno modesto, mas seguro, é muito
mais desejável do que o risco…
Aproveitem a vida enquanto estão neste mundo. Não se esforcem à toa
nem tentem economizar demais. Se um décimo de tudo o que ganham é o
máximo que podem guardar de forma confortável, contentem-se em
economizar essa porção. De resto, vivam de acordo com sua renda, e tenham
cuidado para não se tornarem avarentos e terem medo de gastar. A vida é
boa e está repleta de coisas que valem a pena e que devem ser desfrutadas.
Depois que Arkad disse tudo isso, seus amigos agradeceram e se foram.
Alguns caram calados por não ter imaginação su ciente para compreender.
Outros zeram comentários sarcásticos, por acharem que alguém tão rico
deveria partilhar seu dinheiro com velhos amigos menos afortunados. Mas
havia aqueles cujos olhos brilhavam com uma nova luz. Estes entenderam
que Algamish retornara tantas vezes à sala dos escribas porque estava
observando um homem que abria caminho em meio à escuridão, rumo à
luz. Quando esse homem encontrou a luz, havia um lugar à sua espera.
Ninguém ocuparia tal lugar até ele alcançar sozinho a compreensão e estar
pronto para a oportunidade.
Foram esses últimos que, nos anos seguintes, continuaram visitando
Arkad, sendo sempre bem-recebidos. Ele os aconselhou e partilhou com eles
sua sabedoria, como sempre fazem de bom grado os homens de grande
experiência. Orientou-os a investir com segurança suas economias, para que
rendessem bons juros sem que se perdessem ou cassem empatadas em
investimentos sem rentabilidade.
A vida daqueles homens mudou no dia em que compreenderam a
verdade que fora transmitida de Algamish para Arkad e de Arkad para eles.

UMA PARTE DE
TUDO O QUE VOCÊ
GANHA É SUA PARA
SER GUARDADA.
AS SETE FORMAS DE ENCHER
UMA BOLSA VAZIA

A glória da Babilônia persiste. Através dos séculos, manteve sua reputação


como a mais rica das cidades com tesouros extraordinários. A cidade, no
entanto, não foi sempre assim. Suas riquezas resultaram da sabedoria de seus
habitantes. A princípio, eles tiveram de aprender como car ricos.
Quando o bom rei Sargão retornou à Babilônia depois de derrotar os
elamitas, encontrou-se diante de uma situação muito séria. O chanceler real
explicou-lhe da seguinte forma o que ocorria:
— Depois de muitos anos de grande prosperidade de nosso povo,
decorrente da construção, por Sua Majestade, de grandes canais de irrigação
e magní cos templos para os deuses, agora que tais obras foram concluídas,
as pessoas parecem não ter meios de sustentar-se. Os trabalhadores não têm
emprego. Os mercadores têm poucos fregueses. Os agricultores não
conseguem vender sua produção. As pessoas não têm ouro su ciente para
comprar comida.
— Mas para onde foi todo o ouro que gastamos nessas grandes
benfeitorias? — indagou o rei.
— Receio que tenha ido parar nas mãos de uns poucos homens muito
ricos de nossa cidade — respondeu o chanceler. — O ouro escorreu por
entre os dedos da maioria das pessoas, tão rápido quanto o leite de cabra
passa pelo coador. Agora que a fonte de ouro deixou de jorrar, a maior parte
de nosso povo está sem nada do que havia ganhado.
O rei cou pensativo por algum tempo. Então, perguntou:
— Por que tão poucos homens foram capazes de car com todo o ouro?
— Porque eles sabem como fazê-lo — respondeu o chanceler.
— Não se pode condenar um homem por saber como ter sucesso.
Tampouco haveria justiça em tirar de um homem a riqueza que ele adquiriu
de forma justa, para dar a homens de menor capacidade. Mas por que não
podem todos os homens aprender a acumular ouro e, assim, tornarem-se
ricos e prósperos?
— Isso seria possível, sua Excelência. Mas quem lhes ensinaria? Com
certeza, não os sacerdotes, pois eles nada sabem sobre fazer dinheiro.
— Em nossa cidade, quem é a pessoa que mais sabe fazer fortuna? —
perguntou o rei.
— Sua pergunta responde-se sozinha, Majestade. Quem reuniu a maior
fortuna da Babilônia?
— Muito bem-dito, meu caro chanceler. É Arkad. Ele é o homem mais
rico da Babilônia. Traga-o até mim amanhã de manhã.

No dia seguinte, conforme o rei havia ordenado, Arkad apresentou-se diante


dele, ereto e vigoroso, apesar de seus setenta anos.
— Arkad, é verdade que você é o homem mais rico da Babilônia? —
perguntou o rei.
— Assim se diz, Majestade, e ninguém contesta isso.
— Como você se tornou tão rico?
— Aproveitando as oportunidades disponíveis a todos os cidadãos de
nossa boa cidade.
— Você não tinha nada ao começar?
— Somente um grande anseio por riqueza. Fora isso, nada.
O rei prosseguiu:
— Arkad, nossa cidade está em uma situação muito delicada, porque são
poucos os homens que sabem como adquirir riqueza. Por isso, eles
monopolizam o dinheiro, enquanto a grande maioria de nossos cidadãos não
sabe o que fazer para reter ao menos uma parte do ouro que recebe. Desejo
que a Babilônia seja a cidade mais rica do mundo, e para isso ela deve ter
muitos homens ricos. Devemos ensinar toda a população como adquirir
riquezas. Diga-me, Arkad, existe algum segredo para a obtenção de riqueza
que possa ser ensinado?
— É possível fazê-lo, Majestade. Tudo o que um homem sabe pode ser
ensinado a outros.
Os olhos do rei brilharam.
— Arkad, é exatamente o que eu queria ouvir. Você se dedicaria a esta
grande causa, transmitindo seu conhecimento em uma escola? Nela, você
formaria professores, e cada um deles ensinaria outros mais, até haver
mestres su cientes para levar suas informações a todos os súditos dignos em
meu reino.
Arkad fez uma reverência e disse:
— Sou um humilde servo às suas ordens. Com muito gosto,
compartilharei todo o conhecimento de que disponho que possa contribuir
para o bem-estar de meus conterrâneos e para a glória de meu rei. Peça a seu
bom chanceler para organizar uma classe com cem homens, e ensinarei a
eles as sete formas pelas quais acumulei fortuna quando não havia na
Babilônia bolsa alguma mais vazia que a minha.
Duas semanas depois, seguindo as ordens do rei, os cem escolhidos
reuniram-se no salão principal do Templo do Saber sentados em semicírculo
sobre tapetes coloridos. Arkad sentou-se junto a um tamborete, sobre o qual
fumegava uma lamparina sagrada emanando um aroma surpreendente e
agradável.
— Veja o homem mais rico da Babilônia — sussurrou um aluno,
cutucando seu vizinho quando Arkad levantou-se. — Ele é apenas um
homem, como todos nós.
— Como súdito leal de nosso grande rei, estou aqui diante de vocês para
servi-lo — começou Arkad. — Fui um jovem pobre, que muito ansiava por
riquezas, e por ter encontrado o conhecimento que me permitiu obtê-las, o
rei pediu-me que o compartilhasse com vocês…
Comecei minha fortuna de forma muito humilde. Não tinha nenhum
privilégio que não esteja acessível a vocês e a todos os cidadãos da
Babilônia…
O primeiro local onde depositei meu tesouro foi uma bolsa velha.
Detestava vê-la vazia e inútil. Queria que estivesse bem cheia, com moedas
de ouro tilintando em seu interior. Assim, procurei descobrir todas as formas
de encher uma bolsa vazia. Descobri sete…
A vocês que estão reunidos diante de mim, apresentarei as sete formas de
encher uma bolsa vazia, que recomendo a todos os que desejam ouro em
abundância. Durante sete dias, explicarei a vocês essas formas, uma por dia.
— Escutem com atenção o que vou compartilhar — ele prosseguiu. —
Debatam comigo, discutam entre vocês. Aprendam muito bem as lições, para
que possam plantar em suas próprias bolsas a semente da riqueza. Primeiro,
cada um deve começar a construir com sabedoria sua própria fortuna. Então,
e apenas então, serão competentes para ensinar estas verdades a outras
pessoas…
Ensinarei formas simples de encher suas bolsas. Este é o primeiro passo
que conduz ao templo da riqueza, e nenhum homem chegará a ele sem antes
rmar os pés no primeiro degrau…
— Vejamos, então, a primeira forma…

A PRIMEIRA FORMA
Comece a encher sua bolsa.

Arkad dirigiu-se a um homem que o ouvia pensativo na segunda leira.


— Meu bom amigo, qual é o seu ofício?
— Sou escriba e gravo registros em placas de argila — respondeu o
homem.
— Era exatamente o que eu fazia quando ganhei minhas primeiras
moedas de cobre. Portanto, você tem a mesma oportunidade que tive de
construir uma fortuna.
Então, ele se dirigiu a um homem de rosto corado, sentado mais para
trás.
— Por favor, conte-nos também o que faz para ganhar o seu pão.
— Sou açougueiro — respondeu esse homem. — Compro cabras dos
criadores e, depois de abatê-las, vendo a carne para mães de família e o couro
para os artesãos que fazem sandálias.
— Por também ter um trabalho e receber por ele, você tem as mesmas
oportunidades de sucesso que tive.
Dessa maneira, Arkad prosseguiu, perguntando como cada um deles
ganhava a vida. Ao terminar de questioná-los, ele disse:
— Bem, meus alunos, como veem, há muitos ofícios que permitem
ganhar dinheiro. Cada um deles é como um uxo de ouro a partir do qual o
trabalhador, como remuneração por seu esforço, desvia uma parte que irá
para sua bolsa. Assim, para dentro das bolsas de vocês uem moedas
grandes ou pequenas, de acordo com a capacidade de cada um. Não é assim?
Todos concordaram, e Arkad prosseguiu:
— Portanto, se algum de vocês deseja construir uma fortuna, não seria
sensato começar usando essa fonte de riqueza que já possui?
Também com isso eles concordaram.
Então, Arkad voltou-se para um homem humilde que já declarara vender
ovos e perguntou:
— Vamos supor que você tenha escolhido uma de suas cestas. Toda
manhã, você coloca dez ovos nela, e, toda noite, tira nove. Com o tempo, o
que acontecerá?
— Com o tempo, ela vai transbordar.
— Por quê?
— Porque a cada dia eu ponho um ovo a mais do que tiro.
Arkad virou-se para a classe com um sorriso.
— Alguém aqui tem uma bolsa vazia? — ele perguntou.
Os homens pareceram achar graça, riram e, então, sacudiram suas bolsas,
gargalhando.
— Muito bem — prosseguiu Arkad. — Agora, vou lhes contar qual foi a
primeira atitude que tomei para encher uma bolsa vazia. Façam exatamente
o que sugeri ao mercador de ovos. Para cada dez moedas que colocarem em
sua bolsa, tirem para gastar apenas nove. Sua bolsa logo vai começar a encher-
se de moedas, e o peso delas vai parecer agradável em suas mãos e trazer
satisfação à sua alma.
— Não façam pouco do que lhes disse só por ser algo tão simples — ele
continuou. — A verdade sempre é simples. Disse a vocês que lhes contaria
como construí minha fortuna. Foi assim meu início. Eu também tinha uma
bolsa vazia, a qual eu amaldiçoava por não conter nada que pudesse
satisfazer aos meus desejos. No entanto, quando comecei a tirar apenas nove
partes de cada dez que colocava nela, ela começou a encher-se. O mesmo
acontecerá com vocês…
Agora, conto-lhes uma estranha verdade, cuja explicação desconheço.
Quando passei a gastar apenas nove décimos de meus ganhos, continuei
vivendo do mesmo jeito. Não me faltava mais do que antes. E mais: pouco
tempo depois, o dinheiro passou a chegar com mais facilidade. Certamente,
é uma lei dos deuses que, para quem guarda uma parte de seus ganhos, o
ouro venha com mais facilidade. Da mesma maneira, quem tem a bolsa vazia
é evitado pelo ouro…
O que vocês mais almejam? A satisfação de seus desejos do dia a dia,
uma joia, um belo adorno, roupas melhores, mais comida, todas as coisas
que depressa se vão e são esquecidas? Ou desejam bens substanciais, ouro,
terras, rebanhos, mercadoria, investimentos que geram renda? As moedas
que são tiradas da bolsa trazem os primeiros. As moedas deixadas nela
trarão esses últimos…
— Esta, meus alunos, foi a primeira forma que descobri de encher minha
bolsa vazia — ele concluiu. — De cada dez moedas nela colocadas, gastar
apenas nove. Discutam entre si. Se alguém conseguir demonstrar que isso
não é verdade, digam-me amanhã, quando nos encontrarmos de novo!

A SEGUNDA FORMA
Controle seus gastos.

— Alguns de vocês perguntaram-me o seguinte: “Como pode um


homem guardar um décimo de tudo o que ganha quando a totalidade do que
recebe não alcança o su ciente para cobrir suas despesas básicas?”. — Assim
dirigiu-se Arkad a seus alunos no segundo dia. — Ontem, quantos de vocês
estavam com as bolsas vazias?
— Todos nós — respondeu alguém da classe.
— E, no entanto, vocês não ganham todos o mesmo valor. Alguns
ganham muito mais do que outros. Alguns têm famílias numerosas para
sustentar. Mas todas as bolsas estão igualmente vazias. Agora, vou lhes
contar uma verdade que diz respeito aos homens e a seus lhos. O que cada
um de nós chama de “despesas básicas” sempre vai crescer de acordo com
nossos ganhos, a menos que façamos algo para evitar isso.
— Não confundam as despesas básicas com os seus desejos — ele
prosseguiu. — Cada um de vocês, junto de suas excelentes famílias, tem mais
desejos do que pode satisfazer com seus próprios ganhos. Desse modo, por
maiores que sejam os ganhos, tudo o que recebem sempre será gasto para
satisfazer aos seus desejos, e muitos deles ainda permanecerão insatisfeitos…
Todos os homens são atormentados por mais desejos do que conseguem
satisfazer. Acham que, graças à minha riqueza, consigo satisfazer a todos os
desejos que tenho? É uma ideia equivocada. Há limites para meu tempo,
para minhas forças, para as distâncias que consigo viajar, para o que consigo
comer, para o entusiasmo com o qual consigo desfrutar a vida…
Digo-lhes que, sempre que houver uma chance de ao menos serem
satisfeitos, os desejos crescerão dentro dos homens com a mesma liberdade
com que as ervas daninhas crescem no campo sempre que o agricultor lhes
deixa espaço. Os desejos são incontáveis, mas poucos são os que
conseguimos satisfazer…
Estudem com cuidado seus hábitos de vida. Muitas vezes, vão encontrar
gastos que consideram básicos, mas que podem ser reduzidos ou eliminados.
Adotem como lema que o valor de cada moeda gasta deverá ser cem por
cento bem empregado.
— Desse modo, anotem na argila cada gasto que desejam fazer — ele
continuou. — Selecionem os que são necessários e os que são possíveis
dentro do limite de nove décimos de sua renda. Eliminem os demais,
considerem como sendo parte dos incontáveis desejos que devem
permanecer insatisfeitos, e não se lamentem por eles.
— Façam um orçamento incluindo suas despesas básicas — ele
arrematou. — Não toquem naquele décimo destinado a encher a bolsa. Que
seja esse o grande desejo de vocês que está sendo realizado. Continuem
trabalhando dentro de seu orçamento, sempre ajustando-o para que ele os
auxilie. Façam dele o principal ajudante na tarefa de encher a bolsa.
Nesse ponto, um dos alunos, trajado com uma túnica vermelha e
dourada, levantou-se e disse:
— Sou um homem livre. Acredito ter o direito de desfrutar as coisas boas
da vida. Portanto, rebelo-me contra a escravidão de um orçamento que
determina o quanto posso gastar e no quê. Sinto que isso privaria minha vida
de muitos prazeres e me transformaria em pouco mais de um burro de carga.
— Quem, meu amigo, iria decidir qual é o seu orçamento? — perguntou-
lhe Arkad.
— Eu mesmo — respondeu o homem.
— Sendo assim, se um burro pudesse decidir sobre sua carga, você acha
que incluiria joias, tapetes e pesadas barras de ouro? Não! Ele incluiria feno,
grãos e um odre de água para a viagem através do deserto — disse Arkad e
prosseguiu: — O objetivo de um orçamento é ajudar sua bolsa a encher-se. É
ajudar você a satisfazer a suas necessidades e talvez a alguns desejos, desde
que possível. É garantir a realização de seus maiores desejos, protegendo-os
dos desejos passageiros. Como uma luz brilhante em uma caverna escura, o
orçamento revela os vazamentos que existem em sua bolsa e permite
estancá-los, controlando os gastos com vistas a metas mais de nidas e
satisfatórias.
— Esta é, portanto, a segunda forma de encher uma bolsa vazia —
concluiu Arkad. — Façam o orçamento de seus gastos de modo a sempre haver
dinheiro para as despesas obrigatórias, para seu divertimento e para satisfazer
aos desejos possíveis, sem gastar mais do que nove décimos de seus ganhos.

A TERCEIRA FORMA
Faça seu ouro multiplicar-se.

— Suas bolsas já estão se enchendo. Vocês se disciplinaram para deixar


nelas um décimo de tudo o que ganham. Controlaram seus gastos para
proteger o tesouro que está crescendo. Agora, vejamos o que fazer para seu
tesouro render e aumentar. O ouro guardado na bolsa é grati cante para nós
e satisfaz a alma do avarento, mas não traz nenhum ganho. O ouro que
guardamos a partir de nossos ganhos constitui apenas um começo. São os
rendimentos que ele gera que constroem nossas fortunas.
Assim falou Arkad à classe no terceiro dia.
— Como, então, podemos fazer com que nosso ouro trabalhe? Meu
primeiro investimento foi infeliz, pois perdi tudo. Contarei mais tarde essa
história. Já meu primeiro investimento lucrativo foi um empréstimo que z a
um homem chamado Aggar, que fazia escudos. Uma vez por ano, ele
comprava, para uso em sua o cina, um grande carregamento de bronze que
vinha de além-mar. Como não dispunha de capital su ciente para pagar pela
mercadoria, ele tomava empréstimos de quem tivesse algum dinheiro
sobrando. Era um homem honrado, que, à medida que vendia os escudos,
pagava os empréstimos com juros generosos…
Cada vez que eu lhe emprestava dinheiro, emprestava também os juros
que ele havia pagado. Desse modo, não só meu capital aumentava, mas
aumentavam também os juros que rendiam. Era muito agradável ver essas
quantias voltarem à minha bolsa…
Digo-lhes, meus alunos: a riqueza de um homem não está nas moedas
que carrega em sua bolsa, mas na renda que ele constrói, no ouro que a ui
continuamente para a bolsa e que a mantém sempre cheia. É isso o que todo
homem deseja. É o desejo de cada um de vocês: uma fonte de renda que seja
contínua, esteja você trabalhando ou viajando…
Adquiri uma grande renda. Tão grande que me consideram um homem
muito rico. Meus empréstimos a Aggar foram minha primeira experiência
com investimentos lucrativos. Com base no que aprendi, aumentei meus
empréstimos e investimentos à medida que meu capital aumentava. No
começo de poucas fontes, e depois de muitas mais, para dentro de minha
bolsa uía uma riqueza em ouro que eu podia usar como quisesse, sempre
com sabedoria…
Como veem, a partir de meus humildes ganhos, reuni um batalhão de
escravos dourados, todos trabalhando para mim e ganhando mais ouro.
Assim como eles, também seus lhos trabalhavam, e os lhos de seus lhos,
até seus esforços combinados gerarem uma renda considerável…
O ouro cresce depressa quando se tem ganhos razoáveis, como
demonstra a história que vou contar agora. Um fazendeiro, ao nascer seu
primeiro lho, levou dez moedas de prata para um prestamista e pediu-lhe
que as emprestasse a juros, em nome do lho, até que este zesse vinte anos.
Foi o que o prestamista fez, e combinaram que os juros devidos seriam de
um quarto do valor a cada quatro anos. O fazendeiro pediu que, por ter
destinado o dinheiro ao lho, os juros fossem incorporados à quantia
principal…
Quando o rapaz fez 20 anos, o fazendeiro procurou o prestamista para
perguntar-lhe sobre a prata. O prestamista explicou que, tendo a quantia
aumentado pelos juros compostos, as dez moedas de prata originais agora
haviam aumentado para trinta moedas e meia…
O fazendeiro cou muito satisfeito e, como o lho não precisava do
dinheiro, deixou-o com o prestamista. Quando o lho fez 50 anos, já tendo o
pai passado para o além, o prestamista lhe devolveu 167 moedas de prata…
Assim, em cinquenta anos, o investimento a juros multiplicou-se quase
dezessete vezes.
— Esta, portanto, é a terceira forma de encher uma bolsa vazia — ele
concluiu. — Façam cada moeda render de modo que ela se reproduza do
mesmo jeito que os rebanhos no campo e ajude a lhe trazer renda num a uxo
constante de riqueza para dentro de sua bolsa.

A QUARTA FORMA
Proteja seus tesouros contra perdas.

— O infortúnio adora uma marca brilhante. O ouro contido na bolsa de


um homem deve ser protegido com tenacidade, para não se perder. Assim, é
prudente, primeiro, conquistar pequenas quantias e aprender como protegê-
las, antes que os deuses nos con em somas maiores.
Assim falou Arkad no quarto dia a sua classe.
— Todo proprietário de ouro vê-se tentado a investir em projetos que
parecem atraentes e que prometem grandes ganhos. É comum que amigos e
familiares entrem em tais investimentos cheios de expectativas e insistam
para que ele entre também.
— O primeiro princípio básico do investimento é a segurança de seu
capital principal — ele prosseguiu. — Acaso seria prudente ser atraído por
ganhos maiores quando existe o risco de perder seu capital? Digo-lhes que
não. O preço do risco é a possível perda. Antes de separarem-se de seu
tesouro, analisem cuidadosamente todas as garantias de que ele poderá ser
resgatado com segurança. Não se deixem iludir por desejos românticos de
fazer fortuna rapidamente…
Antes de emprestarem dinheiro a quem quer que seja, certi quem-se de
que a pessoa tem condições de devolver o empréstimo, e de que tem boa
reputação como pagadora, para não lhe entregarem de mão beijada seu
tesouro conquistado a tão duras penas…
Antes de fazerem qualquer investimento, procurem saber quais perigos
seu dinheiro pode estar correndo…
O primeiro investimento que z foi, à época, uma tragédia para mim.
Con ei minhas economias de um ano a um fabricante de tijolos, de nome
Azmur, que iria viajar para mares distantes e concordou em comprar para
mim, em Tiro, joias fenícias raras. Quando retornasse, nós as venderíamos e
dividiríamos os lucros. Os fenícios foram desonestos e venderam-lhe
pedaços de vidro em vez de joias… Meu tesouro se perdeu. Hoje, de
imediato, eu saberia que seria loucura con ar a compra de joias a alguém
que fabrica tijolos…
Portanto, o conselho que lhes dou, com base no conhecimento que vem
da experiência, é: não con em demais em seu próprio discernimento e não
con em seu tesouro a investimentos que podem ser armadilhas. É melhor
amparar-se no conhecimento de quem está acostumado a fazer o dinheiro
render. Esses conselhos são dados de graça, e de imediato podem adquirir o
mesmo valor em ouro que a quantia a ser investida. Na verdade, este é
precisamente o valor de tais conselhos: que eles evitem a perda do
investimento.
— Esta, então, é a quarta forma de encher uma bolsa vazia, e é de grande
importância para evitar que sua bolsa se esvazie depois de car cheia — ele
concluiu. — Protejam seu tesouro contra a perda, investindo-o apenas onde a
quantia principal estiver segura, onde ela puder ser resgatada quando
desejarem e onde tiverem a garantia de que receberão juros adequados.
Consultem homens sábios. Peçam conselhos a quem tem experiência em fazer
o dinheiro render. Usem o conhecimento deles para proteger seu tesouro dos
investimentos duvidosos.

A QUINTA FORMA
Faça de sua propriedade um investimento lucrativo.

— Se um homem reservar nove décimos de seus ganhos para viver e


desfrutar a vida, e se qualquer porção dessas nove partes puder ser
transformada em um investimento lucrativo, sem prejuízo a seu bem-estar,
então, seu tesouro aumentará muito mais depressa.
Assim falou Arkad a sua classe na quinta aula.
— Há muitos homens na Babilônia que vivem com suas famílias em
moradias impróprias. Eles pagam aluguéis abusivos por imóveis onde suas
mulheres não têm espaço nem para cultivar as ores que alegram o coração,
e onde seus lhos só podem brincar nas vielas imundas…
Nenhuma família pode desfrutar plenamente a vida se não tiver um
lugar onde as crianças possam brincar ao ar livre e a mulher possa cultivar
não só ores, mas também vegetais nutritivos que alimentem sua família…
O coração de um homem se enche de alegria ao comer os gos de suas
próprias árvores e as uvas de suas próprias videiras. Ser dono de seu próprio
lar e ter orgulho de mantê-lo traz con ança a um homem e aumenta seu
entusiasmo para levar adiante seus projetos. Portanto, recomendo que todo
homem seja dono do teto que o abriga junto aos seus…
Ser dono de seu próprio lar não está além da capacidade de um homem
bem-intencionado. Acaso nosso grande rei não ampliou as muralhas da
Babilônia de tal modo que, agora, há, em seu interior, muita terra não
ocupada que pode ser adquirida por quantias em geral razoáveis?
E ele continuou:
— Também lhes digo, meus alunos, que os prestamistas atendem com
muito boa vontade os homens que estão em busca de um lar e de terras para
sua família. Havendo necessidade de um empréstimo para nalidades tão
louváveis quanto pagar ao fabricante de tijolos ou ao construtor, não será
difícil obtê-lo, desde que já disponham de uma boa parte da quantia total
necessária…
Depois, quando já tiver construído sua casa, você poderá pagar ao
prestamista regularmente, da mesma forma como pagava o aluguel a seu
senhorio. Cada pagamento reduzirá seu débito, e, em poucos anos, o
empréstimo será quitado…
Então, seu coração se alegrará, pois você será o proprietário por direito
de um bem valioso, cujos únicos custos serão os impostos do rei…
Além disso, sua boa esposa poderá ir ao rio com mais frequência para
lavar suas roupas, e, cada vez que voltar, poderá trazer um odre de água para
regar seus cultivos.
— Desse modo, muitas bênçãos recairão sobre aquele que for dono de
sua própria moradia — ele concluiu. — Seu custo de vida diminuirá, e uma
parte maior de seus ganhos poderá destinar-se aos prazeres e à satisfação de
seus desejos. Esta é, portanto, a quinta forma de encher uma bolsa vazia: seja
dono de seu próprio lar.

A SEXTA FORMA
Garanta uma renda futura.

— A vida de cada homem avança de sua infância rumo à velhice. É esse o


caminho natural, e homem nenhum pode desviar-se dele, a menos que os
deuses o chamem prematuramente para o mundo do além. Por isso, digo-
lhes que um homem deve prever uma renda adequada para os dias futuros,
quando já não for mais jovem, e fazer preparativos para sua família, para
quando não mais estiver com os seus e não puder mais confortá-los e ampará-
los. Esta lição deve ensinar-lhes como ter uma bolsa cheia quando já não
tiverem tanta facilidade para aprender, por conta da idade.
Assim dirigiu-se Arkad a sua classe no sexto dia.
— O homem que, graças a sua compreensão das leis da riqueza, obtém
um excedente cada vez maior, deveria pensar nos dias futuros. Deveria
planejar investimentos e economias que permaneçam seguros por muitos
anos, e que possam estar disponíveis quando chegar o momento para o qual
ele tão sabiamente se preparou…
Há várias maneiras pelas quais um homem pode preparar-se para um
futuro seguro. Ele pode enterrar um tesouro em um esconderijo secreto; no
entanto, por melhor que esconda esse tesouro, sempre haverá o risco de ser
roubado. Por esse motivo, não recomendo tal método…
Um homem pode comprar casas ou terras com esse m. Se escolhidas
por sua utilidade e seu valor futuro, são bens de valor permanente, e seus
rendimentos ou sua venda serão muito adequados para os propósitos do
proprietário.
Um homem pode entregar pequenas quantias para o prestamista,
aumentando-as com aportes regulares. Os juros que o prestamista adicionar
ao montante principal vão acelerar seu crescimento. Conheço um fabricante
de sandálias, de nome Ansan, que me contou, faz pouco tempo, que durante
oito anos entregou, semanalmente, duas moedas de prata a seu prestamista.
O prestamista acabava de lhe apresentar um balanço que o deixou muito
feliz. A soma dos pequenos depósitos, juntamente aos juros à taxa
costumeira de um quarto de seu valor a cada quatro anos, havia chegado
então a um total de 1.040 moedas de prata…
Encorajei-o a continuar demonstrando-lhe, com meu conhecimento de
números, que, em doze anos, se mantivesse os depósitos regulares de apenas
duas moedas de prata por semana, o prestamista lhe entregaria 4 mil moedas
de prata, o su ciente para viver o resto de sua vida…
Com certeza, se um pagamento regular tão pequeno produz resultados
tão lucrativos, nenhum homem deveria deixar de garantir um tesouro para
sua velhice e para a proteção de sua família, sem importar o grau de
prosperidade de seus negócios e investimentos.
— E digo mais — ele continuou. — Acredito que, no futuro, homens de
grande sabedoria inventarão um plano que será como um seguro contra a
morte. Nele, muitos homens pagarão regularmente uma quantia modesta,
cujo valor combinado constituirá uma bela soma a ser recebida pela família
de cada participante que se for para o além. Para mim, um plano assim seria
muito desejável, e eu o recomendaria fortemente. Mas isso ainda não é
possível hoje em dia, porque um tal arranjo, para funcionar, deve ter uma
duração superior à vida de qualquer homem ou de qualquer parceria. Deve
ser tão estável quanto o trono real. Sinto que algum dia tal plano virá a
existir e será uma grande bênção para muitos homens, porque mesmo o
primeiro pequeno pagamento gerará uma fortuna confortável para a família
de um participante, no caso de falecimento deste…
Como, entretanto, vivemos no presente, e não nos dias que estão por vir,
devemos empregar os meios existentes para atingir nossos propósitos…
Portanto, recomendo a todos os homens que façam uso de métodos
prudentes e bem ponderados, e previnam-se contra a falta de dinheiro em
seus anos maduros. Para um homem que não é mais capaz de ganhar
dinheiro, ou para uma família que se vê privada de seu chefe, ter a bolsa
vazia é uma tragédia amarga…
É esta, então, a sexta forma de encher uma bolsa vazia. Sejam previdentes
com relação às necessidades da velhice e a proteção de sua família.

A SÉTIMA FORMA
Aumente sua capacidade de ganhar dinheiro.

— Hoje, falarei a vocês, meus alunos, sobre uma das principais formas de
encher uma bolsa vazia. Não falarei do ouro, mas de vocês, os homens de
trajes vistosos que estão sentados diante de mim. Falarei sobre aquilo que
está na mente e na vida dos homens que trabalham contra o próprio sucesso
ou a favor dele.
Assim dirigiu-se Arkad a sua classe no sétimo dia.
— Não faz muito tempo, fui procurado por um jovem que desejava fazer
um empréstimo. Quando perguntei o motivo, ele se queixou de que seus
ganhos eram insu cientes para pagar suas despesas. Eu então lhe expliquei
que, sendo esse o caso, ele seria um mau cliente para um prestamista, uma
vez que não tinha nenhuma capacidade de ganho extra para pagar o
empréstimo.
— “O que você necessita, meu jovem, é ganhar mais dinheiro”, eu disse a
ele — continuou Arkad. — “O que você faz para aumentar sua capacidade de
ganho?”, perguntei.
“Tudo o que posso”, respondeu ele. “Num período de duas luas, fui seis
vezes falar com meu mestre para pedir aumento, mas não tive êxito. Não dá
para fazer isso com uma frequência maior.”
Tamanha ingenuidade nos fez rir, mas o rapaz tinha uma qualidade
indispensável para quem quer aumentar seus ganhos, pois, dentro de si,
tinha o forte desejo de ganhar mais. Era um desejo legítimo e louvável…
E prosseguiu Arkad:
— Antes das realizações, deve existir o desejo. Seus desejos devem ser
fortes e de nidos. Desejos vagos não passam de vagos anseios. Para um
homem, o desejo de ser rico tem pouca valia, mas o desejo de ter cinco
moedas de ouro é algo tangível, que ele pode se esforçar por realizar. Tendo
como base seu desejo de cinco moedas de ouro com a rme intenção de
realizá-lo, uma vez atingido o objetivo, ele pode igualmente obter dez
moedas, vinte moedas e depois mil moedas e, oh, ele torna-se rico! Quando
aprende a realizar seu pequeno desejo bem de nido, ele disciplina a si
mesmo para realizar um desejo maior. É por meio desse processo que a
riqueza é acumulada, começando com pequenas quantias e depois passando
para quantias maiores, à medida que o homem aprende e torna-se mais
hábil.
— Os desejos devem ser simples e bem de nidos — ele continuou. —
Um homem com desejos demais, confusos ou além de sua capacidade de
realização não atingirá os objetivos a que se propõe…
À medida que um homem se aperfeiçoa em seu ofício, aumenta também
sua capacidade de ganhar dinheiro. Na época em que eu era um humilde
escriba, entalhando a argila por algumas moedas de cobre diárias, percebi
que outros trabalhadores faziam mais do que eu e ganhavam mais. Decidi
que não seria superado por ninguém. Logo descobri a razão do sucesso
deles. Passei a interessar-me mais pelo trabalho, concentrei-me nas tarefas,
fui mais persistente em meus esforços e, em breve, poucos homens
conseguiam entalhar mais placas por dia do que eu. Não demorou até que
minha maior capacidade fosse recompensada sem que eu tivesse a
necessidade de ir falar tantas vezes com meu patrão para pedir aumento…
Quanto mais sabedoria adquirimos, mais dinheiro ganhamos. O homem
que busca aprimorar-se no que faz é bem recompensado. Se for um artesão,
pode procurar saber quais métodos e ferramentas usam seus colegas mais
exímios. Se trabalha com a lei ou na arte da cura, pode consultar seus pares e
com eles trocar informações. Sendo mercador, pode estar sempre à procura
de produtos de qualidade que sejam oferecidos por melhores preços…
Os negócios humanos mudam e prosperam graças a homens de visão
que buscam aprimorar-se a m de melhor servir aos patrões dos quais
dependem. Portanto, recomendo a todos os homens que estejam sempre em
busca do progresso, e que não permaneçam parados, para que não quem
para trás…
Há diversas atitudes que ajudam a preencher a vida de um homem com
experiências enriquecedoras. Eis o que deve fazer um homem que respeita a
si mesmo:

Pagar suas dívidas com a maior presteza possível e não comprar algo
que não possa pagar.
Cuidar de sua família, para que ela o estime e o respeite.
Fazer um testamento para que, ao ser chamado pelos deuses, seus
bens sejam repartidos de maneira justa e honrada.
Ter compaixão pelos menos afortunados, ajudando-os na medida do
possível.
Amparar aqueles que estima.

— Assim, a sétima e última forma de encher uma bolsa vazia é aprimorar


seu potencial, estudar e aprender, aperfeiçoar suas habilidades, agir
respeitando a si mesmo. Desse modo, vocês vão adquirir autocon ança para
realizar os desejos realmente importantes.
— São essas, portanto, as sete formas de encher uma bolsa vazia que
aprendi com a experiência de uma longa e bem-sucedida vida, e que indico
para todos os homens que querem ser ricos…
Há mais ouro na Babilônia, meus amigos, do que imaginam. Há
abundância para todos…
Vão e pratiquem essas verdades, prosperem e quem ricos, como é seu
direito…
Vão e ensinem essas verdades, para que todo súdito honrado de sua
majestade possa também usufruir das grandes riquezas de nossa amada
cidade.
ENCONTRANDO A DEUSA DA
BOA SORTE

“Se um homem tem sorte, não há como


prever a extensão de sua boa fortuna.
Atire-o ao Eufrates, e ele certamente
sairá da água com uma pérola na mão.”
— Provérbio babilônico

O desejo de ter boa sorte é universal. Era tão forte no coração dos homens,
há cerca de quatro mil anos, na antiga Babilônia, como é hoje. Todos nós
temos a esperança de que a caprichosa deusa da boa sorte nos sorria. Existe
alguma forma de atrair não só sua atenção, mas também seus préstimos
generosos?
Existe alguma maneira de atrair a boa sorte?
Era precisamente isso o que os homens da antiga Babilônia queriam
saber. E decidiram descobri-lo. Eram inteligentes e grandes pensadores, e
por isso sua cidade tornou-se a mais rica e poderosa de seu tempo.
Naquele passado distante, não havia escolas ou universidades. Contudo,
existia um centro de aprendizado que era muito prático. Em meio às
construções repletas de torres da Babilônia, uma delas equiparava-se em
importância ao Palácio do Rei, aos Jardins Suspensos e aos templos dos
deuses. Você não encontrará muitas referências a essa edi cação nos livros
de história, talvez nem uma sequer; no entanto, ela teve imensa in uência no
desenvolvimento do pensamento da época.
Essa edi cação era o Templo do Saber, onde professores voluntários
transmitiam a sabedoria do passado e onde, em assembleias abertas, se
discutiam temas de interesse popular. Entre suas paredes, todos os homens
eram iguais. O escravo mais humilde podia questionar com impunidade as
opiniões de um príncipe da casa real.
Um dos muitos frequentadores do Templo do Saber era um sábio
chamado Arkad, que diziam ser o homem mais rico da Babilônia. Arkad
tinha um salão especial, onde quase todas as noites reunia-se um grande
número de homens — uns velhos, outros bem jovens, mas a maioria de
meia-idade —, que discutiam e debatiam temas interessantes. Vamos tentar
imaginar que ouvimos o que diziam, para ver se sabiam como atrair a
sorte…

O sol havia acabado de se pôr, como uma grande bola vermelha de fogo,
brilhando através da névoa de poeira do deserto, quando Arkad acomodou-
se em sua plataforma habitual. Já havia uns oitenta homens a sua espera,
acomodados sobre seus tapetinhos que se espalhavam pelo chão. Mais
homens ainda chegavam.
— O que discutiremos esta noite? — perguntou Arkad.
Depois de uma breve hesitação, um tecelão alto dirigiu-se a ele,
levantando-se, como era o costume.
— Há um assunto que gostaria de ouvir sendo discutido, mas hesito em
apresentá-lo, pois tenho medo de que lhes pareça ridículo, Arkad e meus
bons amigos.
Arkad e os demais insistiram para que prosseguisse, e ele o fez:
— Hoje, tive sorte, pois encontrei uma bolsa com moedas de ouro.
Gostaria muito de continuar a ter sorte. Sentindo que todos têm este mesmo
desejo, sugiro um debate sobre como atrair a boa sorte, e, quem sabe,
encontremos formas de fazê-la chegar até nós.
— Este é, de fato, um tema muito interessante, que merece discussão —
comentou Arkad. — Para alguns homens, a boa sorte é algo fortuito, como
um acidente que pode acontecer sem objetivo ou razão. Outros acreditam
que a causadora de toda a boa fortuna é Ishtar,2 nossa deusa mais generosa,
sempre disposta a recompensar com abundância quem lhe agrada. Então,
meus amigos, o que dizem? Vamos tentar descobrir se há algum meio de
convencer a boa sorte a visitar cada um de nós?
— Sim! Sim! Queremos ter muita sorte! — responderam alguns de um
grupo de ouvintes atentos, cada vez mais numeroso.
Então, Arkad continuou:
— Para dar início a nossa discussão, vamos, a princípio, ouvir aqueles de
nós que tiveram experiências como a do tecelão, encontrando ou recebendo,
sem esforço próprio, tesouros ou joias valiosas.
Seguiu-se uma pausa durante a qual todos olharam ao redor, esperando
que alguém respondesse, mas ninguém o fez.
— E então… alguém? — perguntou Arkad. — Portanto, podemos
concluir que esse tipo de sorte deve ser realmente raro. Quem pode dar uma
sugestão de como devemos prosseguir nossa busca?
— Eu o farei — disse um jovem bem-vestido, levantando-se. — Quando
um homem fala de sorte, não é natural que pensemos nas mesas de jogos?
Não é lá que muitos homens buscam os favores da deusa, na esperança de
receber suas bênçãos nas apostas?
Quando ele voltou a sentar-se, ouviu-se um protesto.
— Não pare, continue sua história! Diga se foi favorecido pela deusa nas
mesas de jogos. Será que ela fez os dados caírem com o lado vermelho para
cima, fazendo sua bolsa encher-se à custa da mesa? Ou ela deixou que
caíssem com os lados azuis para cima, de modo que o homem das apostas
recolhesse as moedas de prata que você trabalhou tanto para obter?
O jovem juntou-se às risadas bem-humoradas e, então, respondeu:
— Não me importo de admitir que, aparentemente, a deusa nem
percebeu que eu estava ali. Mas e vocês? Algum de vocês já a encontrou em
tais locais, pronta para rolar os dados a seu favor? Todos nós queremos ouvir
e aprender.
— Um bom começo — interrompeu Arkad. — Nós nos reunimos aqui
para analisar todos os lados de cada questão. Ignorar a mesa de jogos seria
desconsiderar um instinto comum à maioria dos homens, que é a tentação
de arriscar-se com uma pequena quantia de prata na esperança de ganhar
muito ouro.
— Isso me faz lembrar das corridas, como as de ontem — disse outro
ouvinte. — Se a deusa frequenta as mesas de jogos, com certeza, ela não
ignora as corridas, em que as carruagens douradas e os cavalos ofegantes
oferecem muito mais emoção. Diga-nos com franqueza, Arkad, foi ela quem
lhe sussurrou ontem para apostar naqueles cavalos cinzentos de Nínive? Eu
estava logo atrás de você, e não acreditei no que ouvi quando apostou neles.
Você sabe tão bem quanto nós que nenhum animal em toda a Assíria pode
derrotar nossos amados baios em uma corrida justa… Acaso a deusa disse
em seu ouvido para apostar nos cinzentos, sabendo que, na última volta, o
cavalo preto que corria por dentro tropeçaria e atrapalharia nossos baios,
fazendo os cinzentos vencerem a corrida e conquistarem uma vitória não
merecida?
Arkad deu um sorriso indulgente ante o gracejo.
— Por qual motivo acharíamos que a boa deusa se interessaria tanto
pelas apostas de alguém em uma corrida de cavalos? — ele disse. — Eu a vejo
como uma deusa repleta de amor e dignidade, cujo prazer é ajudar os
necessitados e recompensar quem merece. Eu não a procuro nas mesas de
jogo ou nas corridas, onde os homens perdem mais ouro do que ganham,
mas em lugares onde os feitos dos homens são mais úteis e mais merecedores
de recompensa…
No cultivo do solo, no comércio honesto, em todas as ocupações
humanas, há oportunidades de lucros decorrentes do esforço e das
transações realizadas. Talvez nem sempre o homem receba uma recompensa,
pois, às vezes, suas decisões podem ser falhas, ou o tempo e os ventos podem
frustrar seus esforços. Se for persistente, porém, em geral, pode esperar
lucros. Isso ocorre porque as chances de lucro estão sempre a seu favor…
Mas, quando um homem joga, a situação se inverte, pois as chances de
lucro estão sempre contra ele e a favor do dono da mesa. O jogo está
calculado de tal forma que sempre bene ciará o proprietário. É seu ramo de
negócios, com o qual ele deseja ter um lucro generoso com base nas apostas
feitas. Poucos jogadores percebem como são certos os lucros do dono do
jogo e como são incertas as suas próprias chances de ganhar…
Analisemos, por exemplo, as apostas feitas nos dados. Cada vez que o
dado é lançado, apostamos em qual lado cairá para cima. Se for o lado
vermelho, o dono da mesa nos paga quatro vezes nossa aposta. Contudo, se
qualquer outro dos cinco lados cair para cima, perdemos o que apostamos.
Assim, os números mostram que, para cada lançamento, temos cinco
chances de perder, mas, como o lado vermelho paga quatro para um, temos
quatro chances de ganhar. Em uma noite de jogo, o mestre pode esperar ter
como lucro um quinto de todas as moedas apostadas. Seria realista esperar
ganhar mais do que ocasionalmente, quando sabemos que as chances estão
calculadas para que o jogador perca um quinto de tudo o que aposta?
— No entanto, de vez em quando, há apostadores que ganham grandes
quantias — comentou um dos ouvintes.
— De fato, isso ocorre — continuou Arkad. — Admitindo isso, minha
questão é: o dinheiro obtido dessa forma traz um valor permanente àqueles
que têm tal sorte? Tenho entre meus conhecidos muitos dos homens mais
bem-sucedidos da Babilônia, mas não consigo citar um sequer cujo êxito
tenha tido início desse modo. Vocês que estão reunidos aqui esta noite
conhecem muitos outros cidadãos importantes. Seria interessante saber
quantos tiveram nas mesas de jogo o início de sua fortuna. Cada um de
vocês poderia falar sobre aqueles que conhecem. O que acham?
Depois de um silêncio prolongado, alguém ergueu a mão e arriscou:
— Sua pergunta inclui os donos das mesas de jogos?
— Se não conseguir se lembrar de mais ninguém… — Arkad respondeu.
— Como nenhum de vocês conhece alguém assim, falemos da história de
cada um aqui. Há neste recinto algum ganhador recorrente que hesitaria em
recomendar tal fonte de renda?
O desa o foi respondido por uma série de resmungos vindos do fundo
da sala, que se espalharam em meio ao riso geral.
— Parece que não estamos procurando a deusa da boa sorte nos lugares
frequentados por ela — continuou Arkad. — Assim, exploremos outras
possibilidades. Não encontramos a deusa ao acharmos carteiras perdidas,
tampouco rondando as mesas de jogos. Quanto às corridas, confesso que
perdi nelas mais moedas do que ganhei.
— Agora, analisemos nossos ofícios e negócios — ele prosseguiu. —
Acaso não é natural que, ao fazermos um bom negócio, não achemos que
tivemos sorte, mas que apenas obtivemos uma recompensa por nossos
esforços? Inclino-me a pensar que talvez estejamos ignorando as dádivas da
deusa. Quem sabe ela, de fato, nos ajuda, e não reconhecemos sua
generosidade. Quem pode prosseguir com nossa discussão?
Um mercador já idoso levantou-se, alisando sua elegante túnica branca.
— Com vossa permissão, honorável Arkad e meus amigos, faço uma
sugestão. Como você disse, Arkad, atribuímos nossos êxitos nos negócios a
nosso próprio empenho e a nossa capacidade. Então, por que não
analisarmos os sucessos que quase tivemos, mas que nos escaparam, e que
teriam sido muito lucrativos? Se houvessem ocorrido de fato, teriam sido
exemplos de boa sorte. Não podemos considerá-los como justas
recompensas por não terem se concretizado. Com certeza, muitos aqui têm
experiências semelhantes para contar.
— Eis uma sábia re exão! — aprovou Arkad. — Quem, entre vocês, teve
a boa sorte a seu alcance, mas deixou que escapasse?
Muitas mãos se ergueram, incluindo a do mercador. Arkad fez-lhe sinal
para que falasse.
— Como foi você quem sugeriu esta discussão, gostaríamos que fosse o
primeiro a falar — disse Arkad.
— Com muito prazer, contarei um episódio que mostra como a sorte
pode chegar muito perto de um homem apenas para que este a deixe escapar,
proporcionando-lhe uma grande perda e um arrependimento futuro — disse
o mercador.
— Muitos anos atrás, quando eu era jovem, recém-casado e já começava
a ganhar bem, meu pai foi me visitar, um dia, e insistiu muito para que eu
participasse de um investimento — prosseguiu o mercador. — O lho de um
grande amigo seu avistara um trecho de terra árida não muito distante das
muralhas externas de nossa cidade. Estava muito acima do nível do canal,
onde a água não conseguiria chegar…
O lho do amigo de meu pai planejou adquirir essa terra, construir três
grandes rodas-d’água, que poderiam ser operadas por bois, e, assim, elevar
até o solo fértil as águas que nutrem a vida. Depois disso, ele pretendia
dividir a terra em lotes pequenos e vendê-los aos moradores da cidade para o
cultivo de hortas…
O rapaz não tinha ouro su ciente para concretizar o empreendimento.
Assim como eu, era apenas um jovem que ganhava bem. O pai dele, como o
meu, era um homem com uma grande família e poucos recursos. O jovem
decidiu, portanto, formar um grupo de homens interessados em participar
do empreendimento junto a ele. O grupo seria formado por doze homens
que ganhassem bem, e cada um concordaria em investir, no
empreendimento, um décimo de seus ganhos, até que a terra estivesse pronta
para venda. Eles, então, repartiriam os lucros de forma justa e proporcional a
seu investimento…
“Você ainda é jovem, meu lho”, disse meu pai. “É meu desejo profundo
que comece a construir para si um patrimônio valioso, e que conquiste o
respeito dos homens. Desejo que tire proveito do conhecimento gerado pelos
erros tolos de seu pai.”
“Este é meu desejo ardente, pai”, eu respondi.
“Escute, então, meu conselho. Faça o que eu deveria ter feito na sua
idade. De tudo o que ganha, guarde um décimo para colocar em bons
investimentos. Com a décima parte de seus ganhos, e o que essa quantia
também renderá, antes de chegar à minha idade terá acumulado um
patrimônio valioso.”
“Suas palavras são sábias, meu pai. Tenho um grande desejo por
riquezas. Existem, porém, muitos usos para meus ganhos. Por isso, hesito em
fazer o que me aconselha. Sou jovem e tenho bastante tempo.”
“Eu também pensava assim na sua idade. Mas, veja, passaram-se muitos
anos e ainda não consegui começar.”
“Vivemos em uma época diferente, meu pai. Não cometerei os mesmos
erros que você cometeu.”
“A oportunidade está diante de você, meu lho. Esta é uma chance que
pode levá-lo à riqueza. Eu lhe peço: não demore. Vá amanhã mesmo falar
com o lho de meu amigo e negocie com ele para investir, no projeto, dez
por cento de seus ganhos. Vá logo cedo. A oportunidade não espera por
ninguém. Hoje está aqui; em seguida, desaparece. Não espere!”
— Apesar do conselho de meu pai, eu hesitei — prosseguiu o mercador.
— Haviam chegado outros mercadores vindos do leste trazendo túnicas tão
belas e ricas que minha querida mulher e eu decidimos comprar uma para
cada um de nós. Se eu aceitasse investir um décimo de meus ganhos naquele
projeto, teríamos de privar-nos desse prazer e de outros. Adiei a decisão até
que foi tarde demais, e depois me arrependi muito. O empreendimento
revelou-se muito mais lucrativo do que qualquer previsão. E é este meu
relato, mostrando como permiti que a boa sorte escapasse.
— Em sua história, vemos como a boa sorte está à espera de quem
aproveita as oportunidades — comentou um homem trigueiro do deserto. —
A construção de um patrimônio sempre começa em algum lugar. O começo
pode se dar com algumas moedas de ouro ou de prata que um homem
guarda a partir de seus ganhos e aplica em um primeiro investimento. Eu
mesmo sou dono de muitos rebanhos. Comecei quando era apenas um
garoto e comprei um bezerro com uma moeda de prata. Esse gesto foi de
grande importância para mim e marcou o início de minha riqueza…
Dar o primeiro passo na construção de um patrimônio é a melhor sorte
que pode acontecer a um homem. Esse primeiro passo é importante porque
faz com que um homem que ganha dinheiro com seu próprio trabalho passe
a ser alguém que recebe dividendos a partir de seu ouro. Alguns homens,
por sorte, dão tal passo quando são jovens e, desse modo, têm mais sucesso
nanceiro do que aqueles que o fazem mais tarde, ou do que homens
desafortunados, como o pai desse mercador, que nunca o fazem…
Se nosso amigo mercador tivesse dado o primeiro passo ainda jovem,
quando a oportunidade veio até ele, hoje, ele seria abençoado com muito
mais coisas boas. Se a boa sorte de nosso amigo tecelão o zer dar tal passo
neste momento, será de fato o início de uma boa sorte muito maior!
— Obrigado! Eu gosto de falar também — um desconhecido estrangeiro
levantou-se. — Eu sou sírio. Não falo sua língua muito bem. Quero chamar
este amigo, o mercador, de um nome. Talvez vocês não achem educado esse
nome. Mas quero chamar ele assim. Mas, uma pena, eu não sei a palavra de
vocês para isso. Se eu disser em sírio, vocês não vão entender. Portanto, por
favor, algum cavalheiro gentil pode dizer o nome certo para chamar um
homem que deixa para depois fazer coisas que podem ser boas para ele?
— Procrastinador — ergueu-se uma voz.
— É ele! — gritou o sírio movendo as mãos agitado. — Ele não aceita a
oportunidade quando ela aparece. Ele espera. Ele diz que tem muito trabalho
agora. Falar com você depois. A oportunidade, ela não vai esperar por um
homem tão lento. Ela acha que, se um homem deseja sorte, ele vai andar
depressa. Qualquer homem que não ande depressa quando a oportunidade
aparece é um grande procrastinador, como nosso amigo mercador.
O mercador levantou-se, fez uma reverência bem-humorada, em
resposta aos risos, e disse:
— Minha admiração a você, estrangeiro em nossa cidade, que não hesita
em dizer a verdade.
— Agora, vamos ouvir mais uma história. Quem teria outra experiência
para nos contar? — perguntou Arkad.
— Eu tenho — respondeu um homem de meia-idade vestindo uma
túnica vermelha. — Sou comprador de animais; em especial, camelos e
cavalos. Às vezes, também compro ovelhas e cabras. A história que contarei
vai mostrar como a oportunidade surgiu, uma noite, quando eu menos
esperava. Talvez por isso eu a tenha deixado escapar. Vocês julgarão…
Voltando para a cidade certa noite, depois de uma viagem decepcionante
de dez dias em busca de camelos, quei furioso ao encontrar os portões da
cidade fechados e trancados. Enquanto meus escravos preparavam nossa
tenda para a noite, que, pelo visto, passaríamos com pouca comida e sem
água, fui abordado por um fazendeiro já idoso, que, como nós, viu-se
também trancado do lado de fora da cidade…
“Honrado senhor”, ele dirigiu-se a mim. “Por sua aparência, creio que é
um comprador de gado. Se assim for, eu gostaria de vender-lhe o melhor
rebanho de ovelhas que já se viu. Infelizmente, minha querida esposa está
muito doente por conta da malária, e preciso voltar para casa às pressas. Se
comprar minhas ovelhas, eu e meus escravos poderemos montar nossos
camelos e retornar sem demora.”
— Estava tão escuro — ele continuou — que eu não conseguia ver o
rebanho, mas, pelos balidos, sabia que devia ser grande. Acabara de passar
dez dias inúteis buscando camelos sem nenhum sucesso, e agradava-me a
oportunidade de fazer aquele negócio. O criador de ovelhas estava a ito e
pediu um preço bastante razoável. Aceitei sabendo que, de manhã, meus
escravos poderiam entrar pelos portões da cidade com o rebanho, vendê-lo e
obter um bom lucro.
— Fechado o negócio — ele prosseguiu —, mandei que meus escravos
trouxessem tochas para podermos contar o rebanho, que teria novecentas
ovelhas, segundo o criador. Não vou aborrecê-los, meus amigos,
descrevendo nossas di culdades para tentar contar tantos animais sedentos,
cansados e agitados. Era uma tarefa impossível. Assim, disse secamente ao
criador que aguardaria o dia clarear para contá-las e pagar-lhe…
“Por favor, honrado senhor, pague-me esta noite apenas dois terços do
preço para que eu possa partir. Deixarei meu escravo mais inteligente e
treinado para ajudar na contagem de manhã. Ele é de con ança, e você pode
pagar a ele o restante…”, disse o homem.
— Mas eu fui teimoso e recusei-me a lhe pagar durante a noite. Na
manhã seguinte, enquanto eu ainda dormia, os portões da cidade se abriram
e quatro compradores saíram em busca de rebanhos. Estavam com pressa e
dispostos a pagar altos preços, porque a cidade estava sob ameaça de cerco, e
a comida não era abundante. Pagaram ao criador quase o triplo do valor que
ele me pedira pelo rebanho. Foi assim que deixei escapar uma rara
oportunidade de boa sorte — ele concluiu.
— É uma história muito incomum — comentou Arkad. — O que
podemos aprender com ela?
— Que devemos pagar de imediato quando estamos convictos de que
temos um bom negócio — sugeriu um venerável fabricante de selas. — Se o
negócio é bom, temos de nos proteger não só contra os outros homens, mas
também contra nossas próprias fraquezas. Nós, mortais, somos volúveis. E
eu diria que, infelizmente, somos mais propensos a mudar de ideia quando
estamos certos do que quando estamos errados. Quando estamos errados,
somos muito teimosos. Quando estamos certos, tendemos a hesitar e perder
a oportunidade. Minha primeira impressão é sempre a melhor. Mas sempre
tive di culdade para obrigar-me a seguir adiante com um bom negócio já
fechado. Por isso, para me proteger de minha própria fraqueza, faço um
depósito na hora. Isso me poupa de futuros arrependimentos por não
aproveitar a boa sorte.
— Obrigado! Gostaria falar de novo… — O sírio estava em pé
novamente. — Essas histórias muito parecidas. Cada vez a oportunidade
escapa pela mesma causa. Cada vez ela aparece para procrastinador, com
plano bom. Cada vez eles hesitam, não dizem “agora, melhor hora, faço
depressa”. Como os homens têm sucesso assim?
— Suas palavras são sábias, meu amigo — respondeu o comprador de
animais. — A procrastinação afastou a boa sorte nos dois casos. E não é algo
raro de acontecer. O impulso de deixar tudo para depois está em todos os
homens. Todos nós desejamos riquezas; no entanto, quantas vezes a
oportunidade apresenta-se diante de nós e o espírito da procrastinação
retarda nossa decisão? Ao ceder a ela, nós nos tornamos nossos piores
inimigos…
Quando era jovem, eu não o chamava por esse longo nome que nosso
amigo sírio aprecia. No começo, achava que era por falta de discernimento
que eu perdia muitos negócios lucrativos. Depois, passei a atribuir isso a
minha teimosia. Por m, reconheci o que de fato era: o hábito de adiar uma
decisão no momento em que se fazia necessária uma ação imediata e
decisiva. Abominei descobrir a verdadeira natureza desse hábito. Com a
revolta de um asno selvagem que foi atrelado a uma carroça, rompi as
amarras que me prendiam a esse inimigo de meu sucesso — ele assim
nalizou.
— Obrigado! Eu gosto fazer pergunta do senhor mercador — disse o
sírio. — Você usa roupas boas, não são iguais de homem pobre. Você fala
como homem de sucesso. Conte para nós: você escuta agora quando
procrastinação sussurra em seu ouvido?
— Assim como nosso amigo comprador, também precisei reconhecer e
vencer a procrastinação — respondeu o mercador. — Para mim, ela
demonstrou ser uma inimiga, sempre à espera para frustrar minhas
realizações. A história que contei é apenas uma, entre muitas situações
semelhantes, que eu poderia contar para mostrar como ela me fez perder
oportunidades. Uma vez que seja compreendida, não é difícil vencê-la.
Nenhum homem permite, de livre vontade, que um ladrão roube seus
depósitos de grãos, assim como não permite que um inimigo lhe tire sua
clientela e que com seus lucros. Uma vez que reconheci que eram esses os
atos que meu inimigo cometia, com determinação, eu o derrotei. Assim,
todo homem deve dominar o hábito da procrastinação antes de desejar sua
parte dos ricos tesouros da Babilônia — ele fez uma pausa e, então, disse: —
O que acha, Arkad? Por ser o homem mais rico da Babilônia, muita gente
a rma que é o mais sortudo. Você concorda comigo que nenhum homem
pode atingir o sucesso pleno até ter eliminado por completo o hábito de
procrastinar?
— É como você diz — concordou Arkad. — Durante minha longa vida,
testemunhei várias gerações trilhando os caminhos do trabalho, da ciência e
do saber que levam ao sucesso. As oportunidades chegaram para todos esses
homens. Alguns aproveitaram as suas e seguiram em frente até conseguir
satisfazer aos seus maiores desejos, mas a maioria hesitou, perdeu forças e
cou para trás.
Arkad voltou-se para o tecelão:
— Você sugeriu o debate sobre a boa sorte. Diga o que pensa agora sobre
o assunto.
— Agora, vejo a sorte de outra forma. Antes, pensava nela como algo
desejável que poderia acontecer a um homem sem um esforço da parte dele.
Agora, percebo que não é possível atrair esse tipo de coisa. Em nossa
discussão, aprendi que, para atrair a boa sorte, precisamos aproveitar as
oportunidades. Assim, no futuro, tentarei tirar o melhor proveito de tais
oportunidades quando surgirem.
— Você entendeu bem as verdades ditas em nossa discussão —
respondeu Arkad. — A boa sorte, como vemos, decorre da oportunidade,
mas é raro que surja de outro modo. Nosso amigo mercador teria
encontrado uma grande sorte se houvesse aproveitado a oportunidade que a
boa deusa lhe apresentou. Nosso amigo comprador, do mesmo modo, teria
desfrutado de boa sorte caso tivesse fechado a compra do rebanho,
vendendo-o com um bom lucro…
Esta nossa discussão teve como objetivo nos levar a descobrir como
atrair a boa sorte. Penso que descobrimos o que fazer. As duas histórias
mostraram como a boa sorte decorre da oportunidade. Esta é uma verdade
que muitas histórias semelhantes de boa sorte, ganha ou perdida, não podem
alterar. A verdade é: a boa sorte pode ser atraída quando as oportunidades são
aproveitadas…
Aqueles que estão prontos para aproveitar ao máximo as oportunidades
atraem a atenção da boa deusa. Ela está sempre pronta para ajudar quem lhe
agrada. E quem mais lhe agrada são os homens com iniciativa.
A iniciativa é o que os levará a alcançar o êxito que desejam — concluiu
Arkad.

HOMENS COM
INICIATIVA SÃO
FAVORECIDOS
PELA DEUSA DA
BOA SORTE.
AS CINCO LEIS DO OURO

— Se pudessem escolher entre uma bolsa cheia de ouro e uma placa de argila na
qual estivessem gravadas palavras de sabedoria, com qual cariam?
À luz bruxuleante do fogo alimentado com arbustos secos do deserto, as faces
queimadas de sol dos ouvintes encheram-se de interesse.
— O ouro, o ouro — gritaram em coro os vinte e sete homens que ali estavam.
O velho Kalabab deu um sorriso indulgente.
— Prestem atenção — ele prosseguiu, erguendo a mão. — Ouçam os cães
selvagens ao longe, em meio à noite. Eles uivam e se lamentam porque têm fome.
Se os alimentarmos, o que farão? Eles vão brigar e se exibir. Então, vão brigar e se
exibir um pouco mais, sem nunca pensarem no dia seguinte…
É exatamente assim com os lhos dos homens. Dê-lhes uma escolha entre o
ouro e a sabedoria, e o que fazem? Ignoram a sabedoria e gastam o ouro. No dia
seguinte, lamentam-se porque não têm mais ouro…
O ouro está reservado àqueles que conhecem suas leis e agem de acordo com
elas.
Kalabab ajeitou a túnica branca ao redor das pernas magras, pois soprava um
vento frio.
— Vocês me serviram elmente durante nossa longa viagem, cuidaram bem de
meus camelos, avançaram sem queixas pelas areias quentes do deserto,
enfrentaram bravamente os ladrões que queriam roubar minha mercadoria. Em
retribuição, vou lhes contar esta noite a história das cinco leis do ouro, e tenho
certeza de que vocês nunca ouviram nada igual antes.
— Escutem com grande atenção minhas palavras — ele prosseguiu —, pois, se
entenderem seu signi cado e levarem-nas a sério, terão muito ouro nos dias
futuros.
Ele fez uma pausa para que os homens re etissem. Acima deles, estrelas
brilhantes refulgiam nos céus límpidos da Babilônia. Por trás do grupo, erguiam-se
tendas desbotadas, presas rmemente por estacas como precaução contra as
possíveis tempestades do deserto. Junto às tendas se viam fardos de mercadorias
cuidadosamente empilhados e cobertos com peles de animais. Ali perto, os
camelos repousavam deitados na areia, alguns ruminando satisfeitos, outros
roncando e produzindo uma rústica dissonância.
— Você já nos contou muitas histórias boas, Kalabab — disse o chefe dos
carregadores. — Contamos com sua sabedoria para nos guiar amanhã, quando
terminará o serviço que prestamos a você.
— Até agora, só lhes contei minhas aventuras em terras estranhas e distantes,
mas nesta noite vou falar sobre a sabedoria de Arkad, um homem muito rico e
sábio.
— Já ouvimos muita coisa sobre ele — reconheceu o chefe dos carregadores —,
pois foi o homem mais rico que já viveu na Babilônia.
— Ele foi o homem mais rico porque era mais sábio no uso do ouro do que
qualquer homem antes dele já fora. Esta noite, vou lhes falar sobre sua grande
sabedoria, assim como me foi contado por Nomasir, seu lho, muitos anos atrás,
em Nínive, quando eu era ainda um rapazinho. Meu patrão e eu havíamos cado
até tarde da noite no palácio de Nomasir. Eu ajudara a carregar grandes fardos de
nos tapetes, que Nomasir examinaria até encontrar as cores que mais lhe
agradassem. Finalmente, ele se deu por satisfeito e pediu que nos sentássemos para
tomar com ele um vinho raro e perfumado, que aqueceu meu estômago, pouco
acostumado com tal bebida…
Kalabab fez uma pausa e prosseguiu:
— Ele nos contou, então, uma história sobre a grande sabedoria de Arkad, seu
pai, que é a mesma que vou lhes contar agora…
Como sabem, na Babilônia, é costume entre as famílias ricas que os lhos
vivam com os pais na expectativa de herdar seu patrimônio. Arkad não aprovava
esse costume. Portanto, quando Nomasir chegou à idade adulta, Arkad mandou
chamar o rapaz e assim lhe falou: “Filho, desejo que seja o herdeiro de meu
patrimônio. Antes, porém, deve provar que é capaz de administrá-lo com
sabedoria. Portanto, quero que saia pelo mundo e demonstre sua capacidade de
adquirir ouro e de fazer-se respeitado entre os homens. Para que tenha um bom
começo, vou lhe dar duas coisas que não tive quando era um jovem pobre e
comecei a construir minha fortuna…”.
“Primeiro, tome esta bolsa de ouro. Se lhe destinar um uso sábio, será a base de
seu futuro sucesso.”
“Segundo, dou-lhe esta placa de argila na qual estão gravadas as cinco leis do
ouro. Se você as colocar em prática ao longo da vida, elas lhe trarão competência e
segurança.”
“Daqui a dez anos, volte aqui, à casa de seu pai, e preste contas de sua situação.
Se demonstrar que merece, então, será o herdeiro de meu patrimônio. Caso
contrário, deixarei tudo para os sacerdotes, que intercederão junto aos deuses por
minha alma.”
Assim, Nomasir seguiu seu caminho, levando a bolsa de ouro, a placa de argila
cuidadosamente envolta em seda, seu escravo e os cavalos que eles montavam…
Passados dez anos, Nomasir voltou à casa paterna, como combinado, e o pai
ofereceu um grande banquete em sua honra, convidando muitos amigos e
parentes. Terminada a refeição, o pai e a mãe sentaram-se no grande salão, em
assentos parecidos com tronos, e Nomasir postou-se diante deles para prestar
contas de sua situação, como prometera ao pai…
Era noite, e pairava no recinto a fumaça das lâmpadas a óleo, que forneciam
escassa iluminação. Escravos com coletes e túnicas brancas abanavam, num ritmo
constante, o ar úmido com longas frondes de palmeiras. A cena tinha uma
dignidade majestosa. A esposa de Nomasir e seus dois lhos pequenos, com os
amigos e demais membros da família, sentavam-se sobre tapetes atrás dele,
ouvindo com atenção.
“Meu pai, curvo-me diante de sua sabedoria”, começou Nomasir, respeitoso.
“Dez anos atrás, quando eu estava a um passo de me tornar adulto, você me
incentivou a partir e tornar-me um homem entre os homens, em vez de
permanecer um vassalo de sua fortuna.”
“Você foi generoso ao partilhar comigo seu ouro e sua sabedoria. Quanto ao
ouro, oh! Devo admitir que o modo como lidei com ele foi desastroso. Ele fugiu de
minhas mãos inábeis como a lebre selvagem foge do jovem que a capturou assim
que encontra uma chance.”
O pai sorriu de forma indulgente.
“Prossiga, meu lho. Cada detalhe de sua história me interessa.”
“Decidi ir para Nínive, pois a cidade estava crescendo e eu tinha esperanças de
encontrar oportunidades lá. Juntei-me a uma caravana e nela z muitos amigos,
incluindo dois homens muito falantes, donos de um belíssimo cavalo branco, veloz
como o vento…
Durante a viagem, con denciaram-me que em Nínive havia um homem rico
que tinha um cavalo muito veloz que nunca havia sido derrotado. O proprietário
acreditava que nenhum cavalo vivo poderia correr mais rápido que o seu. Sendo
assim, ele apostaria qualquer quantia, por mais elevada que fosse, pois seu cavalo
ganharia de qualquer outro em toda a Babilônia. A rmavam meus amigos, porém,
que tal cavalo, em comparação com o deles, não passava de um asno desajeitado,
fácil de derrotar…
Eles ofereceram, como um grande favor, a chance de que me juntasse a eles em
uma aposta. O plano me deixou muito entusiasmado.
Nosso cavalo sofreu uma grande derrota, e perdi a maior parte de meu ouro.
— O pai de Nomasir deu uma longa gargalhada. — Mais tarde, descobri que
aquele era um golpe aplicado por tais homens, que constantemente viajavam com
as caravanas procurando vítimas. O homem de Nínive era cúmplice e repartia com
eles as apostas que ganhava. Esse golpe astuto foi minha primeira lição sobre a
necessidade de ter cautela.
Em breve, eu teria mais uma lição, igualmente amarga. Na caravana, havia
outro rapaz com quem z amizade. Seus pais eram ricos e, assim como eu, ele
viajava para Nínive com o objetivo de estabelecer-se e ganhar a vida. Pouco depois
de nossa chegada, ele me falou de um comerciante que havia morrido, e cuja loja,
com valiosa mercadoria e boa clientela, poderia ser comprada por um preço
modesto. Dizendo que seríamos sócios meio a meio, ele me convenceu a comprar
todo o estoque da loja com meu ouro. Usaríamos o ouro dele para tocar a loja, mas
antes ele precisaria voltar à Babilônia para buscá-lo.
Ele cava adiando sua viagem para a Babilônia, e, nesse meio-tempo, mostrou
ser incompetente como comprador e irresponsável nos gastos, até que, por m, me
livrei dele. A loja havia decaído a tal ponto, porém, que só restavam produtos
impossíveis de vender, e eu não tinha mais ouro para comprar mais mercadoria.
Vendi o que sobrou para um israelita por uma quantia irrisória.
Digo-lhe, pai, que os dias que se seguiram foram amargos. Procurei trabalho e
não encontrei, pois não tinha ofício nem pro ssão que me permitissem ganhar
dinheiro. Vendi meus cavalos e meu escravo. Vendi as roupas extras para ter
comida e um lugar para dormir, e, no entanto, a cada dia, a miséria total se
aproximava mais.
Naquele momento difícil, pensei na con ança que tinha em mim, meu pai.
Você me lançou no mundo para que eu me tornasse um homem, e eu estava
determinado a consegui-lo…”
A mãe do rapaz escondeu o rosto e chorou baixinho.
“Então, me lembrei da placa que você me deu, na qual havia gravado as cinco
leis do ouro. Assim, li com a maior atenção suas sábias palavras e percebi que, se
tivesse, primeiro, buscado a sabedoria, não teria perdido meu ouro. Aprendi, de
cor, cada uma das leis e decidi que, quando uma vez mais a deusa da boa fortuna
sorrisse para mim, eu seria guiado pela sabedoria da idade e não pela
inexperiência da juventude…
Para benefício de todos vocês que aqui estão nesta noite, vou ler as sábias
palavras de meu pai gravadas na placa de argila que ele me deu dez anos atrás.

AS CINCO LEIS DO OURO

1. O ouro vem com facilidade, e em quantidade cada vez maior, para qu


homem que guarde ao menos um décimo de seus ganhos para cria
patrimônio para seu futuro e o de sua família.
2. O ouro trabalha com diligência e satisfação para o proprietário sábi
encontra para ele um uso lucrativo, multiplicando-o como se multiplica
rebanhos no campo.
3. O ouro agarra-se à proteção do proprietário cauteloso que, ao investi-lo, se
conselhos de homens com experiência no assunto.
4. O ouro foge das mãos do homem que investe em negócios com os quais nã
familiaridade ou que não são aprovados por quem tem experiência em lida
ele, ou de quem o utiliza para nalidades as quais desconhece.
5. O ouro foge do homem que tenta forçá-lo a obter ganhos impossíveis, que s
conselho sedutor de trapaceiros e golpistas ou que o con a a sua p
inexperiência e a seus desejos românticos nos investimentos.
— Essas são as cinco leis do ouro, escritas por meu pai — continuou o rapaz.
— Digo-lhes que elas são mais valiosas do que o próprio ouro, e mostrarei isso na
continuação de minha história.
Ele novamente dirigiu-se ao pai.
— Já contei como a inexperiência me levou à pobreza total e ao desespero. Mas
não há mal que dure para sempre. Meu infortúnio terminou quando consegui
trabalho como capataz de um grupo de escravos que construía a nova muralha
externa da cidade.
Colocando em prática a primeira lei do ouro, guardei uma moeda de cobre de
meu primeiro pagamento e fui adicionando outras sempre que podia, até ter uma
moeda de prata. Foi um processo lento, pois eu precisava de dinheiro para viver.
Admito que gastava meu dinheiro de má vontade, pois estava decidido a juntar, em
menos de dez anos, a mesma quantia em ouro que você me dera, pai.
Um dia, o mestre dos escravos, de quem eu cara amigo, me disse:
“Você é um jovem econômico, que não gasta à toa o que ganha. Tem algum
ouro guardado que não esteja rendendo?”
“Sim”, respondi. “Meu maior desejo é acumular ouro para repor aquele que
meu pai me deu e que perdi.”
“É uma ambição louvável, eu lhe garanto. Sabia que o ouro que guardou pode
trabalhar para você e render muito mais ouro?”
“Ah, minha experiência foi amarga, pois perdi o ouro de meu pai, e tenho
muito medo de que aconteça o mesmo com o meu.”
“Se tiver con ança em mim, vou lhe sugerir um modo de usar o ouro de forma
lucrativa”, respondeu ele. “Daqui a um ano, a muralha externa vai estar terminada,
e em cada entrada serão instalados os grandes portões de bronze que protegerão
Nínive contra os inimigos do rei. Não existe em toda a cidade metal su ciente para
construir os portões, e o rei não pensou numa forma de consegui-lo. Eis o meu
plano: vamos formar um grupo que reunirá o ouro de todos e enviará uma
caravana até as minas de cobre e estanho, situadas muito longe daqui, para trazer a
Nínive o metal necessário. Quando o rei ordenar a construção dos portões,
somente nós teremos condições de fornecer o metal, e ele nos pagará um preço
elevado. Se o rei não comprar de nós, de qualquer forma, ainda poderemos vender
o metal por um preço justo.”
Percebi nessa oferta a oportunidade de seguir a terceira lei e investir minhas
economias sob a orientação de homens sábios. Não me decepcionei. Nosso grupo
foi bem-sucedido, e minha modesta quantia de ouro multiplicou-se graças a essa
transação.
Com o tempo, fui aceito como membro desse grupo em outros investimentos.
Eram homens experientes em lidar com ouro. Discutiam a fundo cada plano antes
de colocá-lo em prática. Eles não corriam o risco de perder seu capital ou de
empatá-lo em investimentos não lucrativos, dos quais seu ouro não pudesse ser
resgatado. Iniciativas tolas como as corridas de cavalo e a parceria na qual eu
entrara por inexperiência sequer mereciam sua atenção. De imediato, teriam
percebido os riscos.
Graças à associação com esses homens, aprendi a investir o ouro com
segurança para obter retornos lucrativos. À medida que os anos se passavam, meu
tesouro crescia com constante rapidez. Recuperei não apenas o que havia perdido,
mas muito mais.
Com meus infortúnios, minhas tentativas e meus êxitos, coloquei repetidas
vezes à prova a sabedoria das cinco leis do ouro, meu pai, e em todos os testes
comprovei serem verdadeiras. Para quem não conhece essas leis, o ouro não vem
com frequência, e se vai depressa. Contudo, para quem obedece a elas, o ouro vem
e trabalha como seu escravo el.

Nomasir parou de falar e fez sinal a um escravo que estava no fundo do salão. O
escravo trouxe, uma de cada vez, três pesadas sacolas de couro. Nomasir pegou
uma delas e colocou-a no chão diante do pai. Dirigindo-se a ele uma vez mais, ele
disse:
“Você me deu uma sacola de ouro, ouro da Babilônia. No lugar dela, entrego-
lhe uma sacola de ouro de Nínive, de igual peso. Todos concordarão que é uma
troca justa.
Você me deu também uma placa de argila com inscrições de grande sabedoria.
Veja, em troca, entrego-lhe duas sacolas de ouro.”
Então, ele tomou do escravo as duas outras sacolas e também as repousou
diante do pai.
“Faço isso para provar-lhe, meu pai, que dou muito mais valor à sua sabedoria
que a seu ouro. Contudo, quem pode calcular, em sacolas de ouro, o valor da
sabedoria? Sem sabedoria, o ouro rapidamente é perdido por quem o tem. Com
sabedoria, porém, o ouro pode ser obtido por quem não o tem, como posso
comprovar com estas três sacolas…
Para mim, meu pai, é uma grande satisfação estar aqui diante de você e dizer
que, graças a sua sabedoria, fui capaz de tornar-me rico e respeitado pelos
homens.”
O pai pousou a mão sobre a cabeça de Nomasir com grande afeto.
“Você aprendeu bem as lições”, ele disse. “Considero-me realmente afortunado
por ter um lho a quem posso con ar minhas riquezas.”

Kalabab terminou a história e olhou seus ouvintes com um ar inquisitivo.


— O que signi ca para vocês esta história de Nomasir? — ele perguntou. —
Quem, entre vocês, pode ir até seu pai ou o pai de sua esposa e prestar contas de
uma boa gestão de seus ganhos?
Ele fez uma pausa e continuou:
— O que pensariam tais homens veneráveis se lhes dissessem “Viajei muito,
aprendi muito, trabalhei muito e ganhei muito, mas, infelizmente, de ouro, tenho
muito pouco. Parte dele, gastei com sabedoria; outra parte, gastei de um modo
tolo; e perdi muito de formas irresponsáveis…”?
E ele prosseguiu:
— Ainda acreditam que é só uma questão de sorte o fato de que alguns
homens tenham muito ouro enquanto outros não têm nada? Pois estão
enganados…
Os homens têm muito ouro quando conhecem as cinco leis que o regem e
guiam-se por elas…
Por ter aprendido essas cinco leis quando era jovem, e por tê-las seguido,
tornei-me um rico mercador. Não foi por nenhuma mágica estranha que acumulei
minha riqueza…
A riqueza que rápido vem rápido se vai…
A riqueza que permanece, para dar prazer e satisfação a seu proprietário, vem
aos poucos, pois é lha do conhecimento e da determinação constante…
Acumular riqueza é um fardo leve para o homem prudente. Carregar esse
fardo com perseverança, ano após ano, permite atingir o objetivo nal…
As cinco leis do ouro oferecem uma rica recompensa quando são
obedecidas…
Cada uma dessas cinco leis é rica em signi cados, e, caso não tenham notado
isso em meu breve relato, vou repeti-las agora. Conheço cada uma de cor, porque
ainda jovem percebi seu valor, e não descansei até sabê-las palavra por palavra.

A PRIMEIRA LEI DO OURO


O ouro vem com facilidade, e em quantidade cada vez maior, para
qualquer homem que guarde ao menos um décimo de seus ganhos para
criar um patrimônio para seu futuro e o de sua família.

— O homem que tem por hábito guardar um décimo de seus ganhos,


investindo-o com sabedoria, com certeza, criará um patrimônio valioso que lhe
proporcionará uma renda no futuro e garantirá segurança para sua família quando
os deuses o chamarem para o mundo da escuridão. Esta lei a rma que o ouro
sempre virá com facilidade para tal homem. Sem dúvida, posso atestar isso com
base em minha vida. Quanto mais ouro acumulo, mais rapidamente ele vem a
mim, e em quantidade cada vez maior. O ouro que guardo rende mais, assim como
acontecerá com o de vocês, e seus rendimentos renderão mais, e é assim que
funciona a primeira lei.

A SEGUNDA LEI DO OURO


O ouro trabalha com diligência e satisfação para o proprietário sábio que
encontra para ele um uso lucrativo, multiplicando-o como se multiplicam
os rebanhos no campo.

— O ouro, de fato, é um trabalhador esforçado. Está sempre ansioso por


multiplicar-se quando a oportunidade se apresenta. Para todo homem que tem
uma reserva de ouro, surgem oportunidades de uso lucrativo. À medida que os
anos passam, seu ouro se multiplica de uma forma surpreendente.

A TERCEIRA LEI DO OURO


O ouro agarra-se à proteção do proprietário cauteloso que, ao investi-lo,
segue os conselhos de homens com experiência no assunto.
— O ouro, de fato, agarra-se ao proprietário cauteloso da mesma forma que
foge do proprietário incauto. Quem procura o conselho de homens experientes no
trato com o ouro logo aprende a não colocar em risco seu tesouro e a preservá-lo
em segurança e desfrutar com satisfação de seu crescimento constante.

A QUARTA LEI DO OURO


O ouro foge das mãos do homem que investe em negócios com os quais não
tem familiaridade ou que não são aprovados por quem tem experiência em
lidar com ele, ou de quem o utiliza para nalidades as quais desconhece.

— Para o homem que tem ouro, mas não tem experiência em lidar com ele,
muitas formas de uso podem parecer lucrativas. Na maior parte das vezes, o risco
de perda é grande, e, se analisados por homens sábios, alguns investimentos
demonstram pouca possibilidade de lucro. Portanto, o dono do ouro que, apesar
de ser inexperiente, con a em seu próprio julgamento e investe em negócios ou
empreendimentos com os quais não tem familiaridade, muitas vezes, descobre que
seu julgamento é imperfeito e paga com seu tesouro por sua inexperiência. Sábio,
de fato, é aquele que investe seus tesouros segundo os conselhos de homens
experientes no trato do ouro.

A QUINTA LEI DO OURO


O ouro foge do homem que tenta forçá-lo a obter ganhos impossíveis, que
segue o conselho sedutor de trapaceiros e golpistas ou que o con a a sua
própria inexperiência e a seus desejos românticos nos investimentos.

— O novo proprietário de ouro sempre recebe propostas extravagantes,


empolgantes como um conto de aventuras. Estas parecem atribuir poderes
mágicos ao tesouro dele, que aparentemente permitem ganhos impossíveis.
Ouçam, porém, os homens sábios, pois eles sabem os riscos que há por trás de
qualquer plano para fazer uma grande fortuna súbita.

— Não se esqueçam dos homens ricos de Nínive, que nunca correm o risco de
perder seu capital ou de aplicá-lo em investimentos que não trazem lucros —
Kalabab prosseguiu.
Assim termina minha história das cinco leis do ouro. Ao contá-la a vocês,
contei os segredos de meu próprio sucesso…
E, no entanto, eles não são segredos, mas verdades que todo homem deve
primeiro aprender e depois seguir, caso deseje apartar-se da multidão que, como
os cães selvagens, preocupa-se dia após dia com o que irá comer.
Amanhã entraremos na Babilônia. Olhem! Vejam o fogo que arde eterno sobre
o templo de Bel! Já podemos ver a cidade dourada. Amanhã, cada um de vocês
terá ouro, o ouro que tão bem receberam por seus éis serviços.
Daqui a dez anos, que dirão vocês a respeito desse ouro?
Se algum de vocês, seguindo o exemplo de Nomasir e guiado pela sabedoria de
Arkad, usar parte desse ouro para dar início a seu patrimônio, daqui a dez anos,
será muito rico e respeitado entre os homens, como o lho de Arkad, e isso é algo
certo.
Nossas ações sábias nos acompanham ao longo da vida para nos servir e nos
auxiliar. Da mesma forma, os atos insensatos nos perseguem para atormentar-nos.
Infelizmente, eles não podem ser esquecidos. Entre os primeiros tormentos que
nos seguem estão as lembranças das coisas que deveríamos ter feito e das
oportunidades que surgiram que não aproveitamos.
Os tesouros da Babilônia são ricos, tão ricos que nenhum homem consegue
estimar seu valor em moedas de ouro. A cada ano, tornam-se mais valiosos. Como
os tesouros de todos os países, são uma recompensa, uma rica recompensa à
espera dos homens que estiverem decididos a obter sua justa parte.
A força de seu desejo tem um poder mágico. Direcionem esse poder por meio
de seu conhecimento das cinco leis do ouro e conquistarão sua parte dos tesouros
da Babilônia.
O PRESTAMISTA DE OURO DA
BABILÔNIA

Cinquenta moedas de ouro! Rodan, o fabricante de lanças da velha


Babilônia, nunca tivera tanto ouro em sua carteira de couro. Ele voltava feliz
pela estrada real, vindo do palácio do rei, que era muito generoso. A carteira
presa a seu cinto balançava no ritmo de seus passos, e dentro dela o ouro
produzia um alegre tilintar. Era a música mais doce que ele já ouvira.
Cinquenta moedas de ouro! Todas suas! Ele mal conseguia acreditar em
sua sorte. Quanto poder havia naquelas peças tilintantes! Ele poderia
comprar tudo o que quisesse, uma casa imponente, terras, gado, camelos,
cavalos, carruagens, tudo.
Como usaria aquele ouro? Naquela tarde, enquanto entrava pela rua
lateral que levava à casa de sua irmã, ele não conseguia pensar em nada mais
que desejasse a não ser aquelas moedas reluzentes e pesadas de ouro que
eram dele, para que as guardasse.
Numa tarde, alguns dias depois, Rodan entrou confuso na loja de
Mathon, o prestamista de ouro e vendedor de joias e tecidos raros. Sem
sequer desviar os olhos para os artigos atraentes, artisticamente exibidos de
um lado e de outro, ele cruzou a loja e foi direto para os fundos, onde
cavam os aposentos do comerciante. Lá encontrou o elegante Mathon,
acomodado sobre um tapete, saboreando a refeição servida por um escravo
negro.
— Gostaria de me aconselhar com você, pois não sei o que fazer! —
Rodan postou-se impassível, com as pernas afastadas e seu torso peludo
exposto pelo casaco de couro aberto na frente.
A face magra e pálida de Mathon abriu-se em um sorriso, numa
saudação cordial.
— Que imprudências cometeu para precisar do prestamista de ouro?
Teve azar na mesa de jogo? Ou alguma bela dama o conquistou? Há muitos
anos eu o conheço, e você nunca procurou minha ajuda para resolver seus
problemas.
— Não, não. Nada disso. Não é ouro o que eu quero. Ao contrário, o que
desejo são seus sábios conselhos.
— Ora, viva! O que este homem está dizendo! Ninguém procura o
prestamista de ouro para pedir conselhos. Meus ouvidos devem estar me
pregando uma peça.
— Não. Eles estão ouvindo bem.
— Como pode ser? Rodan, o fabricante de lanças, é mais astuto do que
todo mundo, pois vem falar com Mathon não para pedir ouro, mas
conselhos. Muitos homens me procuram querendo ouro para pagar por suas
tolices, mas meus conselhos eles não querem. E, no entanto, quem melhor
para dar conselhos que o prestamista de ouro, a quem os homens recorrem
quando estão em apuros?
Ele prosseguiu:
— Você vai cear comigo, Rodan. É meu convidado esta noite! — Então,
ele se virou para dar ordens ao escravo negro. — Ando! Traga um tapete para
meu amigo Rodan, o fabricante de lanças, que veio pedir conselhos. Ele é
meu convidado de honra. Traga-lhe muita comida e minha maior taça.
Escolha o melhor vinho, para que ele tenha grande prazer ao beber.
E, voltando-se para Rodan, ele perguntou:
— Agora, conte-me qual é o seu problema.
— É o presente do rei.
— O presente do rei? O rei lhe deu um presente e ele lhe traz problemas?
Que tipo de presente?
— Por ter gostado muito de um novo modelo de pontas para as lanças da
guarda real que lhe apresentei, o rei me presenteou com cinquenta moedas
de ouro, e agora estou muito angustiado. O dia todo sou assediado por
pessoas que me pedem para compartilhar com elas o meu ouro.
— Isso é natural. Há mais pessoas que desejam ouro do que pessoas que
o possuem, e elas sempre querem que aquele que o obtém com facilidade
divida-o com elas. Mas você não pode apenas dizer “não”? Sua vontade não
tem a mesma força que seu punho cerrado?
— A muitos posso dizer “não”, mas, às vezes, seria mais fácil dizer “sim”.
Acha possível recusar o pedido de uma irmã por quem temos profunda
devoção?
— Com certeza, creio que sua própria irmã não gostaria de impedi-lo de
desfrutar de sua recompensa.
— Ela quer o ouro para Araman, seu marido. Minha irmã deseja que
Araman se torne um rico mercador e acha que ele nunca teve uma chance.
Ela insiste em pedir que eu lhe empreste o ouro, para que Araman se torne
um homem próspero e me devolva o dinheiro com juros.
— Meu amigo, este é um bom tema para discussão — disse Mathon. —
O ouro traz a seu proprietário uma grande responsabilidade e uma nova
posição perante os demais homens. Ele traz o medo da perda ou de ser
levado por meio de um golpe. Traz uma sensação de poder e de capacidade
de fazer o bem. Traz, também, situações em que as boas intenções de seu
dono podem criar di culdades…
Já ouviu a história sobre o fazendeiro de Nínive que entendia a
linguagem dos animais? Imagino que não, pois não é o tipo de história que
os homens contam enquanto forjam o bronze. Conto-lhe porque você deve
saber que os atos de tomar emprestado e de emprestar vão além da simples
transferência do ouro de um par de mãos a outro.
— Havia um fazendeiro que podia entender o que os animais diziam
entre si — ele continuou. — Ele costumava car até tarde no pátio da
fazenda só para ouvir o que diziam. Certa noite, ele ouviu o boi queixando-
se para o asno e contando como era difícil sua vida:
“Trabalho puxando o arado de manhã até a noite. Não importa se faz
calor ou se minhas pernas estão cansadas, ou se a canga esfola meu pescoço;
sou sempre obrigado a trabalhar. Você, ao contrário, é uma criatura usada
para o lazer. Vestem-lhe uma manta colorida e você não faz nada além de
levar nosso mestre aonde ele quiser ir. Se ele não for a lugar algum, você
descansa e come capim verdinho o dia todo.”
O asno, apesar de seus coices violentos, era um bom sujeito, e sentiu
pena do boi.
“Meu amigo”, disse o asno. “Você trabalha muito, e eu gostaria de aliviar
sua sina. Por isso, vou lhe dizer como pode conseguir um dia de descanso.
De manhã, quando o escravo vier prendê-lo ao arado, deite-se no chão e
comece a mugir, para que ele pense que você está doente e não pode
trabalhar.”
O boi seguiu o conselho do asno e, na manhã seguinte, o escravo veio
dizer ao patrão que o animal estava doente e que, por isso, não poderia puxar
o arado.
“Então, prenda o asno ao arado, pois o trabalho na terra não pode parar”,
disse o fazendeiro.
Durante todo o dia, o asno, que só queria ajudar o boi, foi forçado a
realizar a tarefa do amigo. Quando a noite caiu e ele foi libertado do arado,
estava amargurado; tinha as pernas cansadas, e seu pescoço estava ferido
onde a canga o esfolara.
O fazendeiro foi até o pátio da fazenda para ouvir o que diziam.
O boi começou:
“Você é um bom amigo. Graças a seu sábio conselho, consegui ter um dia
de descanso.”
“Em compensação, eu sou como muitos ingênuos que começam
ajudando um amigo e terminam fazendo o serviço dele”, retrucou o asno.
“Daqui em diante, você puxe seu próprio arado, pois ouvi o mestre dizer ao
escravo para chamar o açougueiro caso você que doente de novo. E desejo
que o faça, porque você é um sujeito preguiçoso.”
Depois disso, eles não se falaram mais, e assim terminou essa amizade.
Você consegue perceber a moral desta história, Rodan?
— É uma boa história — respondeu Rodan. — Mas não sei qual é a
moral dela.
— Imaginei que não saberia. Mas existe uma moral, e é bem simples. Se
quer ajudar um amigo, ajude-o de forma que os problemas dele não recaiam
sobre você.
— Eu não havia pensado nisso. É uma moral muito sábia. Não desejo
assumir os problemas do marido da minha irmã. Mas, diga-me você, que
empresta dinheiro para muita gente: os tomadores de empréstimo costumam
devolver o dinheiro?
Mathon deu um sorriso de alguém muito experiente.
— Acaso o empréstimo seria bom se o dinheiro não fosse devolvido? —
ele disse. — Não deve o prestamista ser prudente e avaliar com cautela se seu
ouro será usado pelo tomador em algum propósito útil, para então retornar a
suas mãos, ou se será desperdiçado de forma tola, perdendo-se e fazendo
restar apenas uma dívida que o tomador não poderá pagar? Vou lhe mostrar
alguns objetos que guardo em meu baú de penhores e deixar que eles
próprios contem suas histórias.
Ele trouxe para o salão um baú tão comprido quanto seu braço, forrado
de couro de porco vermelho e decorado com detalhes em bronze. Colocou-o
no chão e acocorou-se à sua frente, com as mãos sobre a tampa.
— A cada pessoa a quem empresto dinheiro, peço como garantia algum
objeto, que guardo neste baú até que o empréstimo seja pago. Feito o
pagamento, devolvo o objeto, mas, se nunca me pagarem, para sempre ele
me lembrará de quem traiu minha con ança.
— Meu baú de garantias me mostra que os empréstimos mais seguros
são aqueles feitos a pessoas com posses de valor superior ao ouro que me
pedem — ele prosseguiu. — Elas possuem terras, joias, camelos ou outras
coisas que poderiam ser vendidas para pagar o empréstimo. Algumas das
garantias que recebi são joias de valor superior ao do empréstimo. Há
também documentos dizendo que, caso o empréstimo não seja pago como
combinado, a pessoa me entregará alguma propriedade. Em casos assim,
tenho a certeza de que meu ouro será devolvido com os devidos juros, pois o
empréstimo está respaldado por propriedades.
— Outra categoria de tomadores de empréstimos é constituída por
pessoas capazes de ganhar dinheiro — ele continuou. — São homens como
você, que trabalham e são pagos. Têm renda e, sendo honestos e não
sofrendo nenhum infortúnio, sei que também podem devolver o ouro
emprestado e os juros a que tenho direito. Tais empréstimos estão
respaldados pelo esforço humano.
— Há outros, porém, que não têm nem propriedades nem capacidade
garantida de ganho. A vida é dura, e sempre haverá quem não consiga se
ajustar a ela — ele concluiu. — Por menores que forem os empréstimos que
faça a tais pessoas, meu baú de garantias me lembrará delas com reprovação
para o resto da vida, a menos que esses empréstimos sejam respaldados por
amigos éis do tomador, que con am em sua integridade.
Mathon soltou o fecho do baú e abriu a tampa. Rodan aproximou-se,
ansioso por ver o que continha dentro. Por cima de tudo havia um colar de
bronze sobre um tecido escarlate. Mathon pegou a joia e afagou-a com afeto.
— Este colar cará para sempre em meu baú porque o dono se foi para a
grande escuridão. Guardo-o com carinho e tenho apreço pela memória de
seu dono, pois era meu grande amigo. Fizemos muitos bons negócios juntos,
até que ele trouxe do leste a mulher com quem se casou. Ela era uma criatura
deslumbrante, muito bela, mas diferente das mulheres daqui. Ele gastou todo
o ouro que tinha para satisfazer-lhe os desejos. Pediu-me ajuda, angustiado,
quando cou sem nada. Conversei com ele, dizendo que o ajudaria, uma vez
mais, a controlar seus negócios, e ele jurou pelo sinal do Grande Touro que
assim seria. Mas não foi o que aconteceu. Em uma briga, ele desa ou a
mulher a cravar-lhe um punhal no coração, e ela assim o fez.
— E o que aconteceu a ela? — perguntou Rodan.
— Ah, sim, claro, isto aqui era dela. — Ele pegou o tecido escarlate. —
Possuída por um profundo arrependimento, ela se jogou no Eufrates. Esses
dois empréstimos jamais foram pagos. O baú demonstra, Rodan, que pessoas
dominadas pelas emoções são um grande risco para quem empresta ouro.
Mathon fez uma pausa e prosseguiu:
— Agora, veja, esta é uma história diferente. — Ele apanhou um anel de
osso de boi entalhado. — Isto é de um fazendeiro. Eu compro os tapetes que
as mulheres dele tecem. Os gafanhotos atacaram suas lavouras, deixando-os
sem ter o que comer. Eu o ajudei e, depois da colheita seguinte, ele me pagou.
Mais tarde, ele me procurou de novo e falou sobre estranhas ovelhas de uma
terra distante, descritas por um viajante. Tinham um longo pelo, tão no e
macio que os tapetes tecidos com ele seriam os mais belos já vistos na
Babilônia. Ele desejava ter um rebanho dessas ovelhas, mas não tinha
dinheiro. Assim, emprestei-lhe ouro para fazer a viagem e trazer as cabras.
Agora, ele já começou a formar seu rebanho, e, no ano que vem, vou
surpreender os senhores da Babilônia com os tapetes mais caros que já
tiveram a oportunidade de comprar. Logo devolverei este anel a seu dono.
Ele insiste em pagar o empréstimo de imediato.
— Há pessoas que pegam empréstimos e fazem isso? — indagou Rodan.
— Se pegam o empréstimo com nalidades rentáveis, é o que acontece.
Mas se tomam por conta de suas tolices, alerto para ter cautela se quiser que
algum dia o ouro volte para suas mãos.
— Fale-me sobre esta joia — pediu Rodan ao pegar um pesado bracelete
de ouro com incrustações de pedras preciosas que formavam belos desenhos.
— Você tem interesse nas mulheres, meu bom amigo — provocou
Mathon.
— Ainda sou bem mais jovem que você — devolveu Rodan.
— Sem dúvida, mas desta vez você imagina um romance onde não há. A
dona desta peça é uma dama obesa e cheia de rugas, que me enlouquece de
tanto falar e não dizer nada. No passado, sua família teve muito dinheiro,
eram bons clientes, mas tempos ruins se abateram sobre eles. A dama tem
um lho, que ela desejava que fosse mercador. Assim, veio me ver e pegou
ouro emprestado para que o rapaz pudesse entrar numa sociedade com o
dono de uma caravana de camelos que vai de cidade em cidade, vendendo
em uma o que compra em outra…
O tal homem demonstrou ser um patife, pois abandonou o pobre garoto
em uma cidade distante, sem dinheiro e sem amigos, partindo de lá
enquanto o jovem ainda dormia. Talvez, quando for um homem crescido, o
rapaz me pague; até lá, não receberei juros pelo empréstimo, só muita
conversa. Mas admito que as pedras preciosas fazem o empréstimo valer a
pena.
— Essa dama lhe pediu algum conselho quanto à prudência de tomar tal
empréstimo?
— Muito pelo contrário. Ela criou para si uma imagem do lho como a
de um homem rico e poderoso. Qualquer sugestão em contrário a enfurecia.
Uma bela descompostura foi o que ela me passou. Eu sabia do risco que
aquele garoto inexperiente correria, mas, como ela me deu a joia como
garantia, não pude recusar-lhe o empréstimo.
Mathon prosseguiu, balançando um pedaço de corda atado com um nó:
— Isto pertence a Nebatur, o negociante de camelos. Quando deseja
comprar uma cá la que custa mais do que dispõe, Nebatur me traz este nó e
eu lhe empresto o que for necessário. Ele é um negociante prudente. Tenho
con ança em seu bom julgamento e posso emprestar-lhe com tranquilidade.
Muitos outros mercadores da Babilônia contam com minha con ança em
virtude de seu comportamento honrado. Suas garantias entram e saem com
frequência de minha caixa. Bons mercadores são um patrimônio para nossa
cidade, e para mim é lucrativo ajudá-los a manter seus negócios em
atividade, para que a Babilônia seja próspera.
Mathon pegou um besouro entalhado numa turquesa e atirou-o ao chão
com desprezo.
— Um inseto do Egito. É de um rapaz para quem não faz diferença se
algum dia receberei meu ouro de volta ou não. Quando eu o cobro, ele
responde “Como posso pagar se a má sorte me persegue? Você tem muito
mais ouro além desse!”. Que posso fazer? Esta garantia foi dada pelo pai dele,
um homem de poucas posses, mas digno, que precisou empenhar suas terras
e seu rebanho para sustentar os negócios do lho. No início, o jovem teve
êxito, e em seguida cou ávido demais por ganhar uma grande fortuna. Mas,
por inexperiência, seus empreendimentos fracassaram…
A juventude é ambiciosa. Os jovens estão dispostos a tomar qualquer
atalho para alcançar riqueza e conseguir obter as coisas desejáveis que ela
pode trazer. Para enriquecer rapidamente, eles, às vezes, fazem empréstimos
imprudentes. Como são inexperientes, não conseguem perceber que um
débito insolúvel é um poço profundo onde afunda-se depressa e no qual
podemos nos debater por muito tempo tentando sair. É um poço de
lamentações e remorsos, onde a luz do sol não chega e o sono durante a noite
é agitado e infeliz. Mas não desaconselho a tomada de empréstimos. É algo
que encorajo. Recomendo o empréstimo se for para uma nalidade sábia. Eu
mesmo tive meu primeiro sucesso verdadeiro como comerciante com ouro
que tomei emprestado.
— Contudo — Mathon concluiu —, o que deve fazer o tomador em tal
caso? O jovem está desesperado e não consegue realizar nada. Está
desanimado. Não faz nenhum esforço para pagar o empréstimo. Meu
coração não deseja privar o pai de suas terras e de seu gado.
— Você disse muita coisa que me interessa — arriscou-se Rodan. — Mas
não respondeu à minha questão. Devo emprestar as cinquenta moedas de
ouro ao marido de minha irmã? Elas signi cam muito para mim.
— Sua irmã é uma mulher excelente, a quem estimo muito. Se o marido
dela viesse me pedir cinquenta moedas de ouro emprestadas, eu perguntaria
com que nalidade ele as usaria. Caso ele respondesse que desejava tornar-se
mercador, assim como eu, e vender joias e móveis caros, eu perguntaria “Que
conhecimento você tem sobre o comércio? Sabe onde pode comprar os
produtos pelo menor preço? Sabe onde pode vender por preço justo?”. Ele
poderia responder a rmativamente a tais questões?
— Não, não poderia — admitiu Rodan. — Ele tem me ajudado muito a
fazer lanças e ajudado um pouco nas vendas. Apenas isso.
— Então, eu lhe diria que o objetivo dele não é muito sensato. Os
mercadores devem aprender seu ofício. Ele tem uma ambição louvável, mas
ela não é realista; portanto, eu não lhe emprestaria o ouro.
Mathon fez uma pausa e continuou:
— Supondo, porém, que ele pudesse dizer “Sim, já ajudei muito os
mercadores. Sei como viajar para Esmirna e comprar a preço baixo os
tapetes que as mulheres tecem. Também conheço muitas pessoas ricas na
Babilônia, a quem poderia vendê-los com grande lucro…”, então, eu diria
“Seu objetivo é sábio, e sua ambição é louvável. Terei prazer em emprestar-
lhe as cinquenta moedas de ouro se você me der uma garantia de que serão
devolvidas!”. Mas ele diria “Não tenho nenhuma garantia a dar exceto que
sou um homem honrado e vou pagar-lhe muito bem pelo empréstimo!”.
Então, eu responderia: “Cada moeda de ouro é muito valiosa para mim. Se
os ladrões roubarem o ouro na viagem para Esmirna ou roubarem os tapetes
na volta de lá, você não terá como pagar-me o empréstimo, e meu ouro será
perdido!”.
— Sabe, Rodan — ele continuou —, o ouro é a mercadoria do
prestamista de ouro. É fácil emprestá-lo. No entanto, se for emprestado de
modo imprudente, será difícil tê-lo de volta. O prestamista sábio não almeja
o risco do empreendimento, mas a garantia de um pagamento seguro.
— Tudo bem ajudar quem está em apuros — prosseguiu ele. — Tudo
bem ajudar aqueles sobre quem a mão pesada do destino se abateu. Tudo
bem ajudar quem está começando, à medida que progride e se torna um
cidadão de valor. Mas a ajuda deve ser oferecida de forma sábia, para não
corrermos o risco de, como o asno do fazendeiro, assumir o fardo que
pertence ao outro…
De novo, me afastei de sua pergunta, Rodan, mas ouça minha resposta:
guarde suas cinquenta moedas de ouro. Aquilo que seu trabalho lhe trouxe, e
o que lhe foi dado como recompensa, é somente seu, e homem nenhum
pode obrigá-lo a separar-se dele, a menos que seja esse seu desejo. Caso
queira emprestá-lo para que possa render mais ouro, faça-o com cautela e
em diversos lugares. Não gosto do ouro ocioso, mas gosto menos ainda de
grandes riscos. — Mathon fez uma pausa e perguntou:
— Há quantos anos você trabalha fazendo lanças?
— Há três anos.
— Quanto já economizou, fora o presente do rei?
— Três moedas de ouro.
— A cada ano que trabalhou, você privou-se de coisas boas para poder
guardar, a partir de seus ganhos, uma moeda de ouro?
— Exato.
— Então, privando-se dessas coisas, poderia economizar cinquenta
moedas de ouro em cinquenta anos?
— Seria o resultado de uma vida inteira de trabalho.
— Você acha que sua irmã desejaria arriscar as economias de cinquenta
anos de seu trabalho na forja de bronze para que o marido dela tentasse ser
um mercador?
— Se eu lhe explicar com essas palavras, não.
— Então, vá até ela e diga: “Durante três anos, trabalhei todos os dias,
exceto os dias de jejum, da manhã até à noite, e privei-me de muitas coisas
pelas quais ansiava de coração. Para cada ano de trabalho e privação, tenho
agora uma moeda de ouro. Você é minha irmã querida, e desejo que seu
marido faça negócios que lhe tragam grande prosperidade. Se ele me
apresentar um projeto que meu amigo Mathon considere sábio e viável,
então, com muita satisfação, lhe emprestarei minhas economias de um ano
inteiro, para que ele tenha chance de mostrar que pode ser bem-sucedido!”.
Faça isso, e, se ele tiver capacidade para o sucesso, poderá prová-lo. Se
fracassar, cará devendo um valor baixo, que poderá ter a esperança de um
dia devolver…
Sou prestamista de ouro por ter mais ouro do que necessito em meu
próprio negócio. Desejo que meu ouro excedente trabalhe para os outros e,
assim, renda mais ouro. Não quero correr o risco de perder meu ouro, pois
trabalhei muito e privei-me de muita coisa para guardá-lo. Portanto, não
empresto mais qualquer quantia se não tiver a certeza de que estará segura e
de que retornará para mim. Tampouco empresto se não estiver convencido
de que os rendimentos do empréstimo serão prontamente pagos a mim.
— Eu lhe contei, Rodan, alguns dos segredos de meu baú de garantias —
ele prosseguiu. — Por meio deles, você pode compreender as fraquezas dos
homens e sua inclinação a fazer empréstimos que não têm condições seguras
de pagar. Pode perceber quantas vezes as grandes esperanças das pessoas
quanto ao que poderiam ganhar caso dispusessem de ouro são apenas falsas
esperanças, que elas não têm a capacidade ou a experiência para
concretizar…
Agora, Rodan, você tem ouro que deveria colocar para render-lhe ainda
mais. Está a ponto de tornar-se um prestamista de ouro como eu. Se souber
resguardar seu tesouro, ele lhe proporcionará ganhos generosos, e será uma
rica fonte de prazer e lucro pelo resto de sua vida. Contudo, se permitir que
lhe escape, será uma fonte constante de pesar e remorsos enquanto sua
memória durar… O que você pretende fazer com este ouro que tem em sua
carteira?
— Mantê-lo seguro.
— Falou com sabedoria — aprovou Mathon. — Seu primeiro desejo é ter
segurança. Você imagina que, se estiver aos cuidados do marido de sua irmã,
seu ouro estará realmente seguro contra possíveis perdas?
— Receio que não, pois ele não tem sabedoria para guardar o ouro.
— Então, não se deixe convencer pelo tolo sentimento de que deve
con ar seu tesouro a alguma outra pessoa. Se deseja ajudar sua família ou
seus amigos, encontre outros modos que não tragam o risco de perder seu
tesouro. Não se esqueça de que o ouro foge de formas inesperadas daqueles
que não têm experiência em guardá-lo. Seja desperdiçando seu tesouro com
extravagâncias, seja permitindo que outros o percam por você… Depois da
segurança, o que mais deseja quanto a seu tesouro?
— Que ele produza mais ouro.
— De novo, você fala com sabedoria. Você deve fazê-lo render e
aumentar. O ouro bem emprestado pode até dobrar em valor com seus
lucros antes que um homem como você que velho. Se arriscar perdê-lo, vai
arriscar-se a perder também tudo o que ele poderia render…
Portanto, não se deixe levar por planos fantásticos de homens tolos que
acreditam saber como seu ouro pode ter rendimentos muito acima do
normal. Esses planos são obra de sonhadores, que desconhecem as leis
seguras e con áveis do comércio. Tenha expectativas conservadoras quanto a
seus ganhos, para conseguir manter e desfrutar seu tesouro. Investi-lo com
promessas de retornos extraordinários é um convite à perda…
Procure associar-se a homens hábeis e investir em negócios cujo êxito
seja garantido, de modo que seu tesouro possa ter bons rendimentos e esteja
em segurança graças a sua sabedoria e experiência…
Dessa forma, você evitará os dissabores que afetam a maioria dos
homens a quem os deuses decidiram con ar o ouro.
Quando Rodan quis agradecer-lhe pelos sábios conselhos, Mathon não
lhe deu ouvidos; ele apenas disse:
— O presente do rei lhe trará grande sabedoria. Se deseja manter suas
cinquenta moedas de ouro, deve ser cauteloso. Será tentado por muitos
projetos. Receberá muitos conselhos. Aparecerão inúmeras oportunidades de
obter grandes lucros. As histórias de minha caixa de garantias devem servir-
lhe de alerta. Ser for emprestar qualquer moeda de ouro de sua bolsa,
assegure-se antes de que ela voltará. Se quiser mais conselhos, venha me ver
de novo. Eu os darei de bom grado…
Antes de ir embora, leia o que gravei na parte de dentro da tampa de meu
baú. É algo que se aplica tanto a quem toma quanto a quem faz um
empréstimo:

É MELHOR UM
POUCO DE CAUTELA
DO QUE UM GRANDE
ARREPENDIMENTO.
AS MURALHAS DA BABILÔNIA

O velho Banzar, um guerreiro calejado de tempos passados, montava guarda


na passagem que conduzia ao alto das velhas muralhas da Babilônia. Lá em
cima, valentes defensores lutavam para manter o domínio das muralhas.
Deles dependia a sobrevivência da grande cidade e de suas centenas de
milhares de cidadãos.
Do lado de fora ouviam-se o rugido dos exércitos atacantes, o clamor de
muitos homens, o tropel de milhares de cavalos, o estrondo ensurdecedor
dos aríetes que golpeavam os portões de bronze.
Por trás dos portões, postavam-se os lanceiros, preparados para impedir
uma invasão caso os portões cedessem. Eram poucos para tamanha tarefa. A
maior parte do exército estava com o rei, muito longe, na grande expedição,
para leste, contra os elamitas. Sem nenhuma previsão de que a cidade
pudesse ser atacada durante a ausência das tropas, as forças de defesa caram
reduzidas.
Vindos inesperadamente do norte, os poderosos exércitos assírios
atacaram. Agora, as muralhas deveriam resistir, ou a Babilônia estaria
condenada.
Banzar encontrava-se rodeado por uma multidão de pessoas com
expressões assustadas, ansiosas por notícias da batalha. Com um terror
silencioso, assistiam ao des le de feridos e mortos que vinham lá de cima
pela passagem.
O ataque chegara a seu momento crucial. Durante três dias, o inimigo
rodeara a cidade para subitamente lançar toda a sua imensa força contra essa
parte da muralha e o portão.
Lá do alto, as defesas rechaçavam as plataformas e as escadas do exército
inimigo usando echas e óleo incandescente, enfrentando com lanças
qualquer atacante que conseguisse chegar ao topo da muralha. Milhares de
arqueiros inimigos descarregavam uma barragem mortal de echas contra os
defensores da cidade.
Banzar postava-se em um ponto privilegiado para receber as notícias.
Era o mais próximo ao con ito, e ele era o primeiro a saber cada vez que um
novo ataque das hordas enfurecidas era combatido.
Um velho mercador, de mãos enrugadas e trêmulas, aproximou-se.
— Diga-me! Diga-me, por favor! — ele implorou. — Eles não podem
entrar, não é? Meus lhos estão com nosso bom rei. Não há ninguém para
proteger minha velha esposa. Vão roubar todos os meus bens, minha
comida, e não deixarão nada. Somos velhos, velhos demais para defender-
nos, velhos demais para sermos escravos. Vamos passar fome. Vamos morrer.
Diga-me que não vão conseguir entrar.
— Acalme-se, bom mercador — respondeu o sentinela. — As muralhas
da Babilônia são fortes. Volte ao mercado e diga a sua mulher que as
muralhas vão proteger vocês e suas posses com a mesma segurança que
fornecem ao tesouros do rei. Fiquem perto das paredes, para não serem
feridos pelas echas que passam por cima da muralha!
Uma mulher com um bebê nos braços tomou o lugar do velho quando
este se foi.
— Senhor, que notícias tem de lá de cima? Diga-me a verdade para que
eu possa tranquilizar meu pobre marido. Ele caiu com uma febre causada
pelos ferimentos terríveis que sofreu, mas insiste em pedir sua armadura e
sua lança para proteger-me, pois eu estou grávida. Diz que a vingança de
nossos inimigos será horrível, caso consigam entrar.
— Fique tranquila, você que é mãe e que novamente será, pois as
muralhas da Babilônia vão proteger você e seus lhos. Elas são altas e
sólidas. Não ouve os gritos de nossos valentes defensores ao derramarem os
caldeirões de óleo ardente sobre os inimigos que sobem as escadas?
— Sim, ouço isso, e ouço também o rugido dos aríetes que golpeiam os
portões.
— Volte para seu marido. Diga-lhe que os portões são fortes e que
resistirão aos aríetes. E diga também que os atacantes que escalam as
muralhas são recebidos por nossas lanças. Tenha cuidado no caminho e
proteja-se depressa atrás daquelas construções.
Banzar afastou-se para o lado, abrindo passagem para reforços com
armamento pesado. Enquanto passavam, os escudos de bronze retinindo e o
passo pesado, uma garotinha puxou seu cinturão.
— Por favor, soldado, diga-me, estamos seguros? — perguntou ela. —
Estou ouvindo um barulho horrível, vejo homens sangrando. Sinto muito
medo. O que vai acontecer com a minha família, com minha mãe, meu
irmãozinho e o bebê?
O velho guerreiro calejado piscou os olhos e ergueu o queixo ao encarar
a criança.
— Não tenha medo, pequenina — tranquilizou-a. — As muralhas da
Babilônia vão proteger você e sua mãe, seu irmãozinho e o bebê. Foi para
proteger pessoas como vocês que a boa rainha Semíramis mandou construí-
las há mais de cem anos. Elas nunca foram invadidas. Volte para casa e diga a
sua mãe que as muralhas da Babilônia vão proteger vocês, e que não
precisam ter medo.
Dia após dia, o velho Banzar permaneceu em seu posto e viu os soldados
de reforços subirem pela passagem, permanecendo lá em cima até descerem
novamente, feridos ou mortos. A seu redor, o tempo todo juntavam-se
cidadãos amedrontados, perguntando angustiados se as muralhas
resistiriam. A todos ele dava a mesma resposta com a nobre dignidade de um
velho soldado: “As muralhas da Babilônia protegerão vocês!”.
Durante três semanas e cinco dias, o ataque prosseguiu de uma forma
muito violenta que nunca se amenizava. A sionomia de Banzar foi se
tornando sombria, sua mandíbula tornou-se cerrada à medida que a
passagem por trás dele foi se transformando em um lamaçal de terra
misturada com o sangue de tantos feridos pisoteado pelo uxo constante de
homens que subiam marchando e desciam cambaleando. A cada dia os
atacantes mortos se empilhavam mais e mais diante das muralhas. À noite,
eram carregados para longe e enterrados por seus camaradas.
Na quinta noite da quarta semana, porém, o clamor do lado de fora
diminuiu. As primeiras luzes do dia, iluminando as planícies, descortinaram
grandes nuvens de poeira, erguidas pelos exércitos que se retiravam. Um
grito potente ergueu-se entre os defensores. Não havia dúvida quanto a seu
signi cado. Ele foi repetido pelas tropas que estavam de prontidão por trás
das muralhas. Foi ecoado pelos cidadãos nas ruas. Varreu a cidade com a
violência de uma tempestade.
As pessoas correram para fora das casas. As ruas foram ocupadas pela
multidão agitada. O medo acumulado ao longo de semanas deu lugar a um
coro enlouquecido de alegria. Do alto da torre do Templo de Bel subiram as
chamas da vitória, e uma coluna de fumaça azul elevou-se no céu,
carregando para longe sua mensagem.
As muralhas da Babilônia uma vez mais haviam rechaçado um inimigo
poderoso e brutal, determinado a saquear seus tesouros e a derrotar e
escravizar seus cidadãos.
A Babilônia resistiu por muitos séculos porque estava totalmente
protegida. De outra forma, não teria conseguido.
Suas muralhas foram um exemplo notável da necessidade e do desejo
que o homem tem de proteção. É um desejo inerente à raça humana. O
desejo de ser protegido é tão forte hoje como sempre foi, mas nós criamos
planos melhores, mais amplos, para atingir esse objetivo.
Atualmente, por trás das inexpugnáveis muralhas de seguros, cadernetas
de poupança e investimentos con áveis, podemos resguardar-nos contra as
tragédias inesperadas que podem acontecer a qualquer momento.

NÃO PODEMOS
NOS PERMITIR VIVER
SEM CONTAR COM
UMA PROTEÇÃO
ADEQUADA.
O MERCADOR DE CAMELOS DA
BABILÔNIA

Quanto mais faminto alguém ca, com mais clareza sua mente trabalha — e
mais sensível se torna aos aromas da comida.
Tarkad, lho de Azure, com certeza, sentiu isso. Fazia dois dias que não
comia nada, exceto dois gos pequeninos roubados por cima do muro de um
jardim. Foi tudo o que conseguiu pegar antes de aparecer uma mulher
furiosa, que correu atrás dele pela rua. Os gritos agudos da perseguidora
ainda lhe soavam nos ouvidos enquanto ele percorria o mercado, e ajudavam
a controlar seus dedos inquietos, tentados a apanhar alguma fruta das cestas
das vendedoras.
Ele nunca antes havia reparado quanto alimento era trazido aos
mercados da Babilônia e como era bom o cheiro de tudo ali. Saindo do
mercado, foi até a hospedaria e cou andando de um lado para outro na
frente da taverna. Talvez encontrasse algum conhecido para lhe emprestar
uma moeda de cobre, que garantiria um sorriso do antipático dono da
hospedaria acompanhado de uma refeição generosa. Sem dinheiro, sabia
perfeitamente que não seria nem um pouco bem-vindo.
Distraído como estava, viu-se de repente cara a cara com a gura alta e
magra do homem que mais desejava evitar, Dabasir, o mercador de camelos.
De todas as pessoas que lhe haviam emprestado pequenas quantias, era
Dabasir quem mais o deixava envergonhado por não cumprir a promessa de
pagar prontamente os empréstimos.
A expressão de Dabasir iluminou-se ao vê-lo.
— Ah, aí está Tarkad, justo quem andei procurando para que pudesse me
devolver as duas moedas de cobre que lhe emprestei faz uma lua… e também
a moeda de prata que lhe emprestei antes disso. Que bom que nos
encontramos. Posso fazer bom uso das moedas hoje. Que me diz, garoto? O
que tem a me dizer?
Tarkad gaguejou, e sua face cou vermelha. Não tinha nada no estômago
vazio que lhe desse forças para discutir com o franco e direto Dabasir.
— Sinto muito, muito mesmo — balbuciou constrangido. — Mas hoje
não tenho nem moedas de cobre nem de prata para lhe pagar.
— Então, encontre-as! — insistiu Dabasir. — Com certeza, pode
conseguir algumas moedas de cobre e uma moeda de prata para retribuir a
generosidade de um velho amigo de seu pai, que ajudou você quando
precisou, não é?
— Não posso pagar a você por causa da má sorte que me persegue.
— Má sorte? Está lançando aos deuses a culpa por sua própria fraqueza!?
A má sorte persegue todo homem que pensa mais em tomar dinheiro
emprestado do que em pagar o empréstimo. Venha comigo, garoto, enquanto
almoço. Estou com fome e quero lhe contar uma história.
Tarkad hesitou diante da franqueza brutal de Dabasir, mas, pelo menos,
estava ali o convite para entrar pela cobiçada porta da taverna.
Dabasir levou-o até um canto do salão, onde os dois sentaram-se sobre
pequenos tapetes.
Quando Kauskor, o proprietário, apareceu sorrindo, Dabasir dirigiu-se a
ele com sua familiaridade habitual.
— Seu lagarto gordo do deserto, traga-me um pernil de cabrito, bem
passado e com muito caldo, e pão e muitos vegetais, porque estou faminto e
quero muita comida. Não se esqueça de meu amigo aqui. Traga-lhe uma
caneca de água. Que seja fresca, porque o dia está quente.
Tarkad sentiu o coração afundar no peito. Teria de car ali sentado,
bebendo água, enquanto assistiria àquele homem devorar um pernil de
cabrito inteiro? Ele não disse nada. Não conseguiu pensar em algo que
pudesse dizer.
Dabasir, pelo contrário, não sabia o que era silêncio. Sorrindo e
acenando cordialmente para os outros fregueses, todos conhecidos seus, ele
prosseguiu:
— Um viajante recém-chegado de Urfa me contou que há um homem
rico que tem uma pedra cortada tão na que dá para enxergar através dela.
Ele a coloca na janela de casa para que a chuva não entre. Essa pedra é
amarela, contou o viajante, que teve permissão para olhar através dela, e ele
disse que o mundo do lado de fora parecia estranho olhando por ali, muito
diferente do que é na realidade. O que você acha, Tarkad? Você diria que um
homem pode ver o mundo de uma cor diferente do que de fato é?
— Eu diria que sim — respondeu o jovem, muito mais interessado no
gordo pernil de cabrito colocado diante de Dabasir do que na história.
— Bem, eu sei que é verdade porque eu mesmo já enxerguei o mundo de
cor diferente do que ele de fato é, e vou lhe contar a história de como voltei a
enxergá-lo de novo com as cores corretas.
— Dabasir vai contar uma história — sussurrou um freguês próximo
para seu vizinho, puxando seu tapete mais para perto.
Outros fregueses trouxeram sua comida e se juntaram, formando um
semicírculo. Mastigavam de forma ruidosa junto ao ouvido de Tarkad e
roçavam nele seus ossos cheios de carne. Só ele não tinha nada o que comer.
Dabasir não lhe ofereceu nada, sequer o convidou a pegar um pedaço do pão
duro que havia caído no chão.
— Vou contar a história de como me tornei, na juventude, um mercador
de camelos — começou Dabasir, fazendo uma pausa para arrancar, numa
mordida, um belo naco do pernil de cabrito. — Alguém aqui sabia que eu já
fui um escravo na Síria?
Um murmúrio de surpresa percorreu a audiência, para satisfação de
Dabasir.
— Quando eu era jovem — ele prosseguiu, depois de mais um ataque
violento ao pernil de cabrito —, aprendi o ofício de meu pai, a confecção de
selas. Trabalhei com ele em sua o cina e consegui arrumar uma esposa.
Sendo jovem e inexperiente, eu ganhava pouco, apenas o su ciente para
sustentar de forma modesta a mim e a minha esposa. Eu ansiava por coisas
boas que estavam além de minhas possibilidades. Logo descobri que os
vendedores con avam em mim e permitiam que eu lhes pagasse depois, se
não pudesse pagar no ato…
Por ser jovem e inexperiente, eu não sabia que quem gasta mais do que
ganha está plantando os ventos de uma complacência inútil, e com certeza
colhe tempestades de problemas e humilhações. Assim, satis z aos meus
desejos de roupas nas e comprei, para minha boa esposa e para nossa casa,
objetos de luxo muito além de nossas posses…
Eu pagava como podia, e durante algum período tudo correu bem. Mas,
com o passar do tempo, descobri que não conseguiria usar meus ganhos para
viver e ao mesmo tempo pagar as dívidas. Os credores começaram a me
perseguir para que eu quitasse minhas dívidas extravagantes, e minha vida
virou um inferno. Peguei dinheiro emprestado dos amigos, mas também não
conseguia devolver a eles o dinheiro emprestado. As coisas foram de mal a
pior. Minha esposa voltou para a casa do pai dela, e eu decidi ir embora da
Babilônia e procurar outra cidade onde um jovem pudesse ter melhores
oportunidades.
— Durante dois anos — ele continuou —, levei uma vida instável e
fracassada, trabalhando para mercadores em caravanas. Então, me juntei a
um grupo de ladrões que percorriam o deserto em busca de caravanas
desarmadas. Tudo isso era indigno do lho de meu pai, mas eu estava
enxergando o mundo através de uma pedra colorida, e não percebia o grau
de degradação em que havia caído…
Tivemos sucesso em nossa primeira viagem, roubando uma valiosa carga
de ouro, sedas e mercadorias caras. Levamos os frutos de nosso saque para
Ginir3 e gastamos tudo.
— Na segunda vez — ele prosseguiu —, não tivemos tanta sorte. Logo
depois do roubo, fomos atacados pelos lanceiros de um chefe nativo a quem
as caravanas pagavam por proteção. Nossos dois líderes foram mortos, e o
restante de nós foi levado para Damasco, onde tiraram nossas roupas e nos
venderam como escravos…
Fui comprado por duas moedas de prata por um sírio que era um chefe
de mercadores do deserto. Com a cabeça raspada e usando apenas uma
tanga, eu não era muito diferente dos demais escravos. Sendo um jovem
irresponsável, achava que aquela seria apenas uma aventura, até que meu
dono me levou diante de suas quatro esposas e disse a elas que poderiam me
usar como eunuco…
Foi aí que percebi a situação desesperadora em que me encontrava.
Aqueles homens do deserto eram guerreiros ferozes. Eu estava à mercê de
sua vontade, sem armas nem meios de escapar…
Fiquei ali, assustado, enquanto as quatro mulheres me examinavam com
o olhar. Perguntava-me se poderia esperar piedade da parte delas. Sira, a
primeira esposa, era mais velha que as outras. Sua expressão permaneceu
impassível enquanto ela me olhava. Desviei meu olhar, pois não encontrara
nela consolo algum. A esposa seguinte era uma beldade arrogante que me
olhava com indiferença, como se eu não passasse de uma minhoca na terra.
As duas mais jovens riam como se tudo fosse apenas uma brincadeira
divertida…
Parecia-me que eu cara ali uma eternidade, à espera da sentença.
Supostamente, cada uma das mulheres esperava que uma das outras
decidisse. Por m, Sira disse, com uma voz fria:
“Temos eunucos su cientes, mas temos poucos cuidadores de camelos, e
são todos uns inúteis. Hoje mesmo gostaria de visitar minha mãe, que está
doente com malária, e não há nenhum escravo em quem eu con e para
conduzir meu camelo. Pergunte a esse escravo se ele é capaz de fazer isso!”
Meu mestre, então, me perguntou:
“O que você sabe sobre camelos?”
Tentando controlar o nervosismo, respondi:
“Posso fazer com que se ajoelhem, colocar cargas neles, conduzi-los em
longas viagens sem que se cansem. Se for preciso, posso reparar seus arreios.”
“O escravo parece saber o que diz”, observou meu mestre. “Se assim
deseja, senhora Sira, que com este homem para cuidar de seus camelos.”
Então, fui entregue a Sira, e naquele dia conduzi seu camelo em uma
longa jornada até a casa de sua mãe enferma. Aproveitei a oportunidade para
agradecer sua intercessão e também para dizer-lhe que eu não havia nascido
escravo, e que era lho de um homem livre, um honrado fabricante de selas
da Babilônia. Também lhe contei minha história. Seus comentários foram
desconcertantes, e mais tarde pensei muito sobre o que ela disse.
“Como pode considerar-se um homem livre quando sua fraqueza o
trouxe a esta situação? Se um homem tem dentro de si a alma de um escravo,
não irá ele tornar-se escravo, ainda que tenha nascido livre, da mesma forma
como a água escorre para o ponto mais baixo do terreno? Se tiver dentro de
si a alma de um homem livre, não irá ele tornar-se respeitado e honrado em
sua própria cidade, sem importarem seus infortúnios?”, foi o que ela disse.
Por mais um ano, continuei na condição de escravo e vivi entre escravos,
mas não conseguia me tornar um deles. Certo dia, Sira me perguntou:
“Nas horas livres, quando os demais escravos podem se reunir e
desfrutar da companhia uns dos outros, por que você ca sozinho em sua
tenda?”
“Tenho pensado no que você me disse”, respondi. “Eu me pergunto se
tenho a alma de um escravo. Não consigo me juntar a eles; então, co
sozinho.”
“Eu também co sozinha”, con denciou-me ela. “Meu dote era grande, e
meu senhor casou-se comigo por causa dele. Mas ele não me deseja. O que
toda mulher anseia é ser desejada. Por causa disso, e por ser estéril e não ter
lhos, devo continuar sozinha. Se eu fosse um homem, preferiria morrer a
ser escrava dessa forma, mas as convenções de nossa tribo tornam as
mulheres escravas.”
“O que você acha de mim, agora?” perguntei-lhe de repente. “Tenho a
alma de um homem livre ou tenho a alma de um escravo?”
“Você tem o desejo de pagar, de forma justa, as dívidas que contraiu na
Babilônia?”, ela perguntou em vez de responder a minha pergunta.
“Sim, tenho, mas não sei como poderia fazer isso.”
“Se está conformado em deixar que os anos passem, e se não faz esforços
para pagar, então, tem apenas a alma pequena de um escravo. Para ser um
homem livre é necessário ter respeito por si próprio, e homem nenhum pode
respeitar-se se não pagar suas dívidas.”
“Mas o que eu posso fazer se sou um escravo na Síria?”
“Continue sendo um escravo na Síria, já que é fraco.”
“Não sou fraco!”, respondi com veemência.
“Então, prove.”
“Como?”
“Acaso seu grande rei não enfrenta os inimigos de todas as maneiras
possíveis e com toda a sua força? Suas dívidas são seus inimigos. Elas o
zeram fugir da Babilônia. Como você não se preocupou com suas dívidas,
elas se tornaram grandes demais para você. Se você tivesse lutado contra elas
como um homem, poderia ter vencido e seria alguém honrado em sua
cidade. Mas não teve forças para combatê-las; por isso, perdeu seu orgulho e,
agora, é um escravo aqui na Síria.”
Pensei muito nessas acusações tão pesadas, e formulei várias frases
defensivas para provar que não tinha o coração de um escravo, mas me calei,
não consegui responder nada. Três dias depois, a criada de Sira levou-me à
presença de sua senhora.
“Minha mãe está de novo muito doente”, disse ela. “Sele os dois melhores
camelos de meu marido. Carregue-os com odres de água e alforjes para uma
longa viagem. A criada vai lhe dar a comida na tenda da cozinha.”
Carreguei os camelos, intrigado com a quantidade de provisões que a
criada fornecera, pois a mãe de Sira vivia a menos de um dia de viagem. A
criada montava o camelo de trás e eu seguia na frente, conduzindo o camelo
de minha senhora.
Chegamos à casa da mãe de Sira assim que escureceu. Ela dispensou a
criada e me disse:
“Dabasir, você tem a alma de um homem livre ou a alma de um
escravo?”
“Tenho a alma de um homem livre!”, a rmei.
“Agora é sua chance de prová-lo. Seu mestre está completamente bêbado,
e os homens dele perderam os sentidos. Então, pegue estes camelos e fuja.
Nesta sacola há trajes de seu senhor, para que você se disfarce. Direi que você
roubou os camelos e fugiu enquanto eu visitava minha mãe doente.”
“Você tem a alma de uma rainha”, eu lhe disse. “Gostaria muito de dar-
lhe a felicidade.”
“Não é a ‘felicidade’ o que uma esposa fugitiva encontraria em terras
distantes, entre desconhecidos. Tome seu rumo, e que os deuses do deserto o
protejam, pois o caminho é longo, e nele você não encontrará alimento nem
água.”
Não foi preciso que ela insistisse mais; agradeci-lhe efusivamente e parti
no meio da noite. Eu não conhecia aquelas terras estranhas, e tinha apenas
uma vaga ideia da direção em que se encontrava a Babilônia. Apesar disso,
lancei-me através do deserto, rumo às colinas. Montava um dos camelos e
puxava o outro. Viajei durante toda a noite e todo o dia seguinte, ciente do
destino terrível que aguardava os escravos que roubavam a propriedade de
seus mestres e tentavam fugir.
No m daquela tarde, cheguei a uma região acidentada tão inabitável
quanto o deserto. As pedras a adas feriam os cascos de meus leais camelos, e
logo eles estavam avançando com cuidado, de forma lenta e dolorosa. Não vi
nenhum homem ou animal, e compreendi perfeitamente por que evitavam
aquela terra inóspita.
O que se seguiu foi uma viagem à qual poucos homens sobreviveriam.
Dia após dia, seguimos em frente. A comida e a água se acabaram. O calor
do sol era implacável. Ao nal do nono dia, desci de minha montaria
sentindo-me fraco demais até para voltar a montar, e tive certeza de que
morreria, perdido naquela terra abandonada.
Deitei-me no chão e dormi, e não despertei até o primeiro clarão do dia.
Quando acordei e me sentei, olhei ao meu redor. Havia um frescor no ar
matutino. Meus camelos estavam deitados ali perto. À nossa volta estendia-
se uma vasta extensão coberta de pedras, areia e plantas espinhosas.
Nenhum sinal de água, nem nada que homens ou camelos pudessem comer.
Seria naquela paz silenciosa que encontraria meu m? Tinha a mente
mais lúcida do que jamais tivera. Meu corpo, nesse momento, parecia ter
pouca importância. Meus lábios rachados e ensanguentados, a língua
ressecada e inchada, o estômago vazio já não sofriam a suprema agonia do
dia anterior.
Meu olhar percorreu a distância hostil e, uma vez mais, eu me perguntei:
“Tenho a alma de um escravo ou a alma de um homem livre?”. Então, com
muita clareza, percebi que, se tivesse a alma de um escravo, deveria desistir,
deitar-me no deserto e morrer; seria um nal muito adequado para um
escravo fugitivo.
Mas e se eu tivesse a alma de um homem livre? Com certeza, faria de
tudo para voltar à Babilônia, pagar às pessoas que haviam con ado em mim,
dar felicidade a minha esposa que tanto me amava e proporcionar
tranquilidade e satisfação a meus pais.
“Suas dívidas são seus inimigos. Elas o zeram fugir da Babilônia”,
dissera-me Sira. Era isso mesmo. Por que me recusara a resistir como um
homem? Por que eu havia permitido que minha mulher voltasse para a casa
de seu pai?
Então, aconteceu algo estranho. O mundo inteiro pareceu mudar de cor,
como se antes eu o enxergasse através de uma pedra colorida que tivesse sido
removida de repente. Por m, percebi quais eram os verdadeiros valores da
vida.
Morrer no deserto! Nunca! Com uma nova visão, enxerguei tudo o que
deveria fazer. Primeiro, voltaria para a Babilônia e procuraria cada homem
com quem tivesse uma dívida a pagar. Eu lhes diria que, depois de anos
vagueando à mercê dos infortúnios, havia retornado para pagar minhas
dívidas o mais rápido que os deuses permitissem. Depois, faria uma casa
para minha esposa e me tornaria um cidadão de quem meus pais pudessem
se orgulhar.
Minhas dívidas eram meus inimigos, mas os homens a quem eu devia
eram meus amigos, pois haviam con ado em mim.
Cambaleando, coloquei-me em pé. Que importava a fome? Que
importava a sede? Não passavam de di culdades em meu caminho para a
Babilônia. Dentro de mim brotou a alma de um homem livre que retornava
para vencer seus inimigos e recompensar seus amigos. Eu estava tomado por
uma enorme determinação.
Os olhos vidrados de meus camelos brilharam com a nova energia em
minha voz rouca. Com grande esforço, depois de muitas tentativas, eles
caram em pé. Com dolorosa perseverança, tomaram o rumo norte, onde
algo dentro de mim dizia que encontraríamos a Babilônia.
Achamos água. Chegamos a terras mais férteis, onde havia capim e
frutos. Encontramos o caminho para a Babilônia, porque a alma de um
homem livre encara a vida como uma série de problemas a serem resolvidos,
e os resolve, enquanto a alma de um escravo se lamenta… “Que posso fazer
se sou apenas um escravo?”…
E você, Tarkad? Seu estômago vazio não deixa sua cabeça mais lúcida?
Está pronto para tomar o caminho de volta ao respeito por si mesmo?
Consegue enxergar o mundo com suas cores reais? Tem o desejo de pagar
suas dívidas honestas, por mais numerosas que sejam, e uma vez mais ser
um homem respeitado na Babilônia?
As lágrimas umedeceram os olhos do rapaz. Ele cou de joelhos.
— Você me mostrou o caminho. Sinto que dentro de mim existe a alma
de um homem livre — ele disse.
— Mas o que aconteceu com você depois que voltou? — perguntou um
ouvinte interessado.
— Onde existe determinação, o caminho pode ser encontrado —
respondeu Dabasir. — Eu tinha determinação, de modo que fui em busca de
um caminho. Primeiro, procurei cada homem a quem devia e supliquei que
tivesse paciência até que eu conseguisse ganhar dinheiro para lhe pagar. A
maioria recebeu-me de boa vontade. Alguns me insultaram, mas outros
ofereceram-se para me ajudar; um deles, inclusive, me deu justamente a
ajuda de que eu precisava. Foi Mathon, o prestamista de ouro. Ao saber que
eu havia cuidado de camelos na Síria, ele me enviou até o velho Nebatur, o
mercador de camelos. Ele acabara de ser contratado por nosso bom rei para
adquirir muitas cá las de camelos robustos para a grande expedição. Com
ele, meus conhecimentos sobre camelos tiveram muito bom uso. Aos poucos,
consegui devolver cada moeda de cobre e cada moeda de prata que devia.
Por m, pude erguer a cabeça e sentir que era um homem honrado entre os
demais.
Dabasir voltou-se outra vez para sua comida.
— Kauskor, sua lesma — gritou alto para ser ouvido na cozinha. — Esta
comida está fria. Traga-me mais carne recém-assada. Traga também uma
grande porção para Tarkad, lho de meu velho amigo, que está faminto e vai
comer comigo.
Assim terminou a história de Dabasir, o mercador de camelos da antiga
Babilônia. Ele encontrou seu próprio caminho ao descobrir uma grande
verdade que já era conhecida e utilizada pelos sábios muito antes de seu
tempo.
Essa verdade havia ajudado homens de todas as eras, levando-os ao
sucesso, e continuará a ajudar todos os que compreenderem seu poder
mágico. Para ser utilizada, basta não se esquecer destas palavras:

ONDE EXISTE
DETERMINAÇÃO,
O CAMINHO PODE
SER ENCONTRADO.
AS PLACAS DE ARGILA DA
BABILÔNIA

Colégio St. Swithin


Universidade Nottingham
Newark-on-Trent
Nottingham

21 de outubro de 1934

Professor Franklin Caldwell,


Aos cuidados da Expedição Cientí ca Britânica
Hillah, Mesopotâmia

Meu caro professor,

As cinco placas de argila encontradas durante sua escavação recente nas


ruínas da Babilônia chegaram no mesmo barco que sua carta. Fiquei
fascinado, e passei muitas horas agradáveis traduzindo-as. Eu deveria ter
respondido a sua carta de imediato, mas esperei até conseguir completar as
traduções que seguem anexas.
As placas chegaram sem nenhum dano, graças ao seu bom uso de
conservantes e ao excelente acondicionamento.
A história que contam vai deixá-lo tão assombrado quanto camos aqui
no laboratório. Sempre temos a expectativa de que o passado nebuloso e
distante revele histórias de romances e aventuras, do tipo das “Mil e Uma
Noites”. No entanto, quando este revela as di culdades de um homem
chamado Dabasir para pagar suas dívidas, vemos que neste bom e velho
mundo as coisas não mudaram muito em cinco mil anos.
É curioso, mas estas antigas inscrições “mexeram” comigo, como dizem
os estudantes. Como professor universitário, supõe-se que eu seja um ser
humano pensante com algum conhecimento prático sobre a maioria dos
assuntos. E de repente surge esse camarada, saído das ruínas empoeiradas da
Babilônia, apresentando um método do qual eu nunca havia ouvido falar
para quitar minhas dívidas e ao mesmo tempo ter mais ouro tilintando em
minha carteira. É uma ideia que me agrada, e seria interessante testar para
descobrir se esse método funciona tão bem hoje em dia quanto funcionava
na antiga Babilônia. A senhora Shrewsbury e eu decidimos tentar aplicá-lo
em nossas nanças, pois talvez seja de grande ajuda.
Desejando-lhe a melhor das sortes em sua nobre empreitada, e
esperando ansiosamente outra oportunidade de auxiliar, subscrevo-me,

Sinceramente, seu
Alfred H. Shrewsbury,
Departamento de Arqueologia

PLACA NÚMERO 1
Agora, quando a lua se torna cheia, eu, Dabasir, que até pouco tempo
atrás fui escravo na Síria, tendo decidido pagar todas as minhas dívidas e
tornar-me um homem rico e respeitado em minha cidade natal da Babilônia,
gravo nesta placa um registro permanente de minhas nanças, que vai me
guiar e ajudar a realizar meus maiores desejos.
Acatando os sábios conselhos de meu bom amigo Mathon, o prestamista
de ouro, decidi seguir um plano preciso que, de acordo com meu amigo,
permite a qualquer homem honrado pagar suas dívidas e alcançar a riqueza
e o respeito por si mesmo.
Este plano inclui três objetivos, que são minha esperança e meu desejo.
Primeiro, o plano deve permitir minha prosperidade futura. Portanto,
um décimo de tudo o que ganho será separado, sendo meu, para ser
guardado. Mathon fala com sabedoria ao dizer:
“O homem que mantém em sua bolsa tanto o ouro quanto a prata que
não precisa gastar é generoso com sua família e leal a seu rei.
O homem que não tem mais do que alguns cobres em sua bolsa é
indiferente a sua família e a seu rei.
Mas o homem que não tem nada em sua bolsa é cruel com sua família e
desleal a seu rei, pois seu coração é amargo.
Assim, o homem que almeja a realização deve ter moedas que tilintem
em sua bolsa e conter no coração amor por sua família e lealdade a seu rei.”

Em segundo lugar, o plano deve permitir que eu sustente minha boa


esposa, que lealmente voltou da casa de seu pai para viver comigo. Pois
Mathon diz que cuidar bem de uma mulher el enche o coração de um
homem com respeito por si mesmo e lhe dá força e determinação para
alcançar seus objetivos.
Portanto, sete décimos de tudo o que ganho serão usados para
proporcionar-nos um lar, roupas e alimento, com um pequeno excedente
que nos assegure um pouco de prazer e diversão. Contudo, Mathon insiste
em a rmar que devemos ter muito cuidado para não gastar, com esses
nobres propósitos, mais do que sete décimos de nossos ganhos. É aí que
reside o sucesso do plano. Devo viver com essa fração e nunca gastar mais ou
comprar algo que não possa pagar com ela.

PLACA NÚMERO 2
Em terceiro lugar, o plano deve permitir que minhas dívidas sejam pagas
com o que ganho.
Portanto, a cada lua cheia, dois décimos de tudo o que ganhei serão
divididos de forma honrada e justa entre aqueles que con aram em mim e
me emprestaram dinheiro. Desse modo, no devido tempo, todas as minhas
dívidas serão quitadas.
Gravo aqui o nome de cada homem a quem devo, e o montante de minha
dívida.
Fahru, o tecelão, 2 moedas de prata, 6 de cobre.
Shijar, o fabricante de colchões, 1 moeda de prata.
Ahmar, meu amigo, 3 moedas de prata, 1 de cobre.
Zankar, meu amigo, 4 moedas de prata, 7 de cobre.
Askamir, meu amigo, 1 moeda de prata, 3 de cobre.
Harinsir, o joalheiro, 6 moedas de prata, 2 de cobre.
Diarbeker, amigo de meu pai, 4 moedas de prata, 1 de cobre.
Alkahad, proprietário da casa, 14 moedas de prata.
Mathon, o prestamista de ouro, 9 moedas de prata.
Birejik, o fazendeiro, 1 moeda de prata, 7 de cobre.

(Daqui em diante, desintegrado. Não pode ser decifrado.)

PLACA NÚMERO 3
A esses credores devo, no total, 119 moedas de prata e 141 moedas de
cobre. Por ter tais dívidas, e não conseguir ver um modo de pagá-las, cometi
a tolice de permitir que minha esposa voltasse para a casa de seu pai, deixei
minha cidade natal e fui em busca de fortuna fácil em outro lugar, apenas
para encontrar o desastre e ser vendido, na situação degradante de escravo.
Agora que Mathon me ensinou como é possível pagar minhas dívidas em
pequenas parcelas, com o uso de meus ganhos, percebo como fui tolo ao
fugir das consequências de minhas extravagâncias.
Portanto, visitei meus credores e expliquei a eles que não disponho de
recursos para pagar toda a dívida de uma vez, mas que tenho capacidade de
ganhar dinheiro e planejo usar dois décimos de tudo o que ganho para pagar
essas dívidas por igual e de forma honesta. É a quantia de que posso dispor, e
não mais. Portanto, eles serão pacientes, e com o tempo todas as minhas
obrigações serão totalmente cumpridas.
Ahmar, que eu considerava meu melhor amigo, insultou-me de tal modo
que saí humilhado de nosso encontro. Birejik, o fazendeiro, implorou que eu
lhe pagasse antes de todos porque precisava muito de ajuda. Alkahad, o
proprietário da casa, foi bastante desagradável e ameaçou criar problemas
para mim, a menos que eu acertasse tudo com ele de imediato. Todos os
demais aceitaram de bom grado a minha proposta.
Assim, estou mais decidido do que nunca a prosseguir, e convencido de
que é mais fácil pagar as dívidas justas do que evitá-las. Ainda que não possa
atender às necessidades e às demandas de alguns dos credores, tratarei a
todos de forma imparcial.

PLACA NÚMERO 4
É lua cheia novamente. Tenho trabalhado muito, com a mente livre.
Minha boa esposa apoiou-me no propósito de pagar meus credores. Graças a
nossa determinação, durante a lua que passou, ganhei a soma de 19 moedas
de prata ao comprar para Nebatur camelos de bom fôlego e pernas fortes.
Eu dividi esse montante de acordo com o plano. Separei um décimo e o
guardei para mim mesmo; dividi sete décimos com minha boa esposa para
pagar nossas despesas; distribuí dois décimos entre meus credores da forma
mais equitativa que as moedas de cobre permitiram.
Não vi Ahmar, mas deixei a parte dele com sua esposa. Birejik cou tão
feliz que quase beijou a minha mão. Só o velho Alkahad reclamou e disse que
eu deveria pagar mais rápido. Assegurei-lhe que, se eu estivesse bem
alimentado e livre de preocupações, conseguiria pagar tudo logo, mas ainda
não é o caso. Todos os demais me agradeceram e elogiaram meus esforços.
Ao nal de uma lua, minha dívida reduziu-se em quase quatro moedas
de prata, e, além disso, tenho quase duas moedas de prata que ninguém
cobrará de mim. Sinto o coração leve como há muito não sentia.
De novo, a lua está cheia. Trabalhei muito, mas tive pouco êxito, e
consegui comprar poucos camelos. Ganhei apenas onze moedas de prata.
Minha boa esposa e eu seguimos o plano; no entanto, não compramos
roupas novas e estamos comendo praticamente apenas vegetais. Ainda assim,
paguei a nós mesmos um décimo das onze moedas e vivemos com sete
décimos. Fiquei surpreso quando Ahmad elogiou o pagamento, embora
fosse pequeno. Birejik também o elogiou. Alkahad cou furioso; porém,
quando lhe disse que, se não quisesse sua parte, podia devolvê-la a mim, ele
se resignou. Os outros, como nas outras vezes, caram satisfeitos.

Outra vez a lua está cheia e eu estou muito feliz. Encontrei uma excelente
cá la e comprei muitos camelos robustos, e meus ganhos foram de 42
moedas de prata. Nesta lua, minha mulher e eu compramos sandálias e as
roupas de que tanto necessitávamos. Também tivemos carne e aves em
nossas refeições. Pagamos mais de oito moedas de prata a nossos credores.
Nem Alkahad reclamou.
O plano é excelente, pois nos tira das dívidas e nos permite acumular
uma riqueza só nossa, para guardarmos.
Três luas cheias se passaram desde a última vez que z inscrições nesta
argila. A cada lua, guardei um décimo de tudo o que ganhei. A cada lua,
minha boa esposa e eu vivemos com sete décimos, mesmo quando foi difícil.
A cada lua, paguei a meus credores dois décimos de meus ganhos.
Na bolsa, tenho agora 21 moedas de prata, que são minhas. Elas me
permitem andar de cabeça erguida e me dão orgulho quando estou entre
meus amigos.
Minha esposa mantém a casa em ordem e se veste bem. Vivemos felizes
juntos.
O plano tem um valor inestimável. Acaso não transformou o ex-escravo
em um homem honrado?

PLACA NÚMERO 5
A lua está cheia novamente e lembrei-me de que muito tempo se passou
desde a última vez em que z inscrições na argila. Doze luas, na verdade,
vieram e se foram. Mas hoje não deixarei de fazer meu registro, porque foi o
dia em que paguei a última de minhas dívidas. Cheios de gratidão, minha
boa esposa e eu celebramos com um grande banquete a vitória que, graças a
nossa determinação, alcançamos.
Muitas coisas ocorreram durante a visita nal a meus credores, e eu as
recordarei durante muito tempo. Ahmar pediu-me perdão por suas palavras
ásperas, e disse que eu era um dos homens que ele mais desejava ter como
amigo. O velho Alkahad não é tão mau, no m das contas, pois ele disse:
“No passado, você era um pedaço de argila mole, espremido e moldado
por qualquer mão que o tocasse, mas agora é um pedaço de bronze, capaz de
ser a ado e ganhar um gume. Se, em algum momento, precisar de prata ou
ouro, procure-me.”
Ele não é o único que me tem em alta estima. Muitos outros dirigiram-se
a mim com respeito. Minha boa esposa me olha com um brilho nos olhos
que daria con ança a qualquer homem.
E, no entanto, foi o plano que me fez ter sucesso. Ele permitiu que eu
pagasse todas as minhas dívidas e tivesse ouro e prata tilintando em minha
bolsa. Eu o recomendo a quem quiser prosperar. Pois, de fato, se ele permitiu
a um ex-escravo pagar as dívidas e ter ouro na bolsa, pode ajudar qualquer
homem a alcançar a independência. Não deixarei de segui-lo, pois tenho
certeza de que ele me tornará um homem rico.

***

Colégio St. Swithin


Universidade Nottingham
Newark-on-Trent
Nottingham

7 de novembro de 1936
Professor Franklin Caldwell
Aos cuidados da Expedição Cientí ca Britânica
Hillah, Mesopotâmia

Meu caro professor,

Caso encontre, em suas próximas escavações nas ruínas da Babilônia, o


fantasma de um antigo residente, um velho mercador de camelos chamado
Dabasir, faça-me um favor. Diga-lhe que as inscrições que ele fez naquelas
placas de argila, tanto tempo atrás, valeram-lhe a gratidão eterna de um casal
de acadêmicos aqui na Inglaterra.
Deve lembrar-se de que, um ano atrás, eu lhe escrevi dizendo que a
senhora Shrewsbury e eu pretendíamos seguir o plano dele para pagar as
dívidas e, ao mesmo tempo, guardar ouro que tilintasse na carteira. Você
deve ter imaginado nossa condição desesperada, embora tentássemos ocultá-
la dos amigos.
Passamos anos submetidos a uma terrível humilhação em razão de
muitas dívidas antigas, cheios de preocupação e com medo de que algum de
nossos credores zesse um escândalo, forçando-nos a abandonar a
universidade. Para pagar essas dívidas, usávamos cada centavo que podíamos
tirar de nossa renda, mas nada era su ciente para equilibrar as contas. Ainda
por cima, precisávamos fazer todas as compras onde quer que nos dessem
crédito, mesmo pagando mais caro.
A coisa virou um círculo vicioso, que só piorava em vez de melhorar.
Nossos esforços eram inúteis. Não podíamos nos mudar para um lugar mais
barato porque devíamos ao senhorio. Parecia não haver nada a fazer para
melhorar nossa situação.
Então, apareceu seu conhecido, o velho mercador de camelos da
Babilônia, com um plano que era exatamente o que almejávamos. Ele nos
convenceu a seguir seu sistema. Fizemos uma lista de todas as nossas dívidas,
que levamos conosco e mostramos a todos a quem devíamos.
Expliquei a eles que, na situação em que eu me encontrava, era
simplesmente impossível pagar-lhes. Eles podiam veri car isso por si
mesmos, analisando os números. Disse-lhes, então, que a única maneira que
eu via de pagar tudo seria separando vinte por cento de minha renda todo
mês para ser dividida entre todos. Desse modo, eu pagaria tudo em pouco
mais de dois anos. No meio-tempo, faríamos todas as nossas compras à vista,
e eles ainda teriam a vantagem de ser pagos em dinheiro ao comprarmos em
seus estabelecimentos.
Foram todos bastante compreensivos. O dono da mercearia, um sujeito
muito sábio, expressou-se de um modo que ajudou a convencer os demais.
Ele disse algo como:
“Se pagarem em dinheiro tudo o que compram, e também pagarem aos
poucos o que devem, será melhor do que a situação atual, pois faz três anos
que vocês não me pagam”.
Por m, consegui fazer com que todos assinassem um acordo por meio
do qual comprometiam-se a não nos causar problemas desde que vinte por
cento de nossa renda fosse destinada a pagar as nossas dívidas regularmente.
Em seguida, começamos a planejar como viver com os setenta por cento
restantes. Estávamos decididos a sempre guardar dez por cento de nossa
renda. A ideia de ter prata e talvez ouro tilintando na carteira era muito
atraente.
Mudar nossos hábitos foi uma espécie de aventura. Foi divertido
encontrar estratégias que nos permitissem viver de forma confortável com
setenta por cento de nossos ganhos. Começamos com o aluguel,
conseguindo uma boa redução. A seguir, passamos a examinar nossas
marcas favoritas de chá e coisas assim, e tivemos a boa surpresa de descobrir
que muitas vezes podíamos comprar produtos de melhor qualidade por
menores preços.
A história é longa demais para uma carta, mas, de qualquer modo, não
foi um processo difícil. Fomos bem-sucedidos e mantivemos o bom humor.
É um alívio ver as nanças em ordem e não nos sentirmos mais assombrados
pelas contas a pagar.
Não posso deixar de contar-lhe sobre os dez por cento que em teoria
tilintariam em nossa bolsa. Bem, eles não tilintaram por muito tempo. Não,
não ria antes da hora. Esta é a melhor parte: começar a juntar dinheiro que
você não pretende gastar. Administrar esse dinheiro extra proporciona muito
mais satisfação do que seria obtida gastando-o.
Depois de desfrutarmos bastante do tilintar de nosso dinheiro,
encontramos um uso mais lucrativo para ele. Fizemos um investimento no
qual passamos a depositar os dez por cento de nossa renda todo mês. Esta
mostrou ser a parte mais satisfatória de nossa recuperação. É o primeiro
pagamento que fazemos quando recebo meu salário, o pagamento que
fazemos a nós mesmos.
Saber que nosso investimento está crescendo de forma consistente dá
uma sensação grati cante de segurança. Quando me aposentar como
professor, nossas economias somarão uma quantia bastante confortável,
su ciente para que seus rendimentos nos bastem daí em diante.
Conseguimos tudo isso apenas com nosso salário. É difícil acreditar, mas
é verdade, estamos pagando aos poucos todas as nossas dívidas, e, ao mesmo
tempo, nosso investimento cresce. Além do mais, estamos ainda melhor do
que antes em termos nanceiros. Quem imaginaria que pudesse haver tanta
diferença entre seguir um plano nanceiro e simplesmente continuar
levando as coisas do jeito que estavam?
No nal do ano que vem, quando tivermos quitado todas as dívidas
antigas, teremos mais dinheiro para investir, além de uma quantia extra
destinada a viagens. Estamos decididos a não permitir nunca mais que
nossos gastos mensais excedam setenta por cento de nossa renda.
Agora, você pode entender por que gostaríamos de agradecer àquele
velho camarada cujo plano nos salvou de um verdadeiro inferno. Ele sabia,
pois passou por tudo isso. Ele queria usar suas experiências tão sofridas para
ajudar outras pessoas. Foi por esse motivo que passou tantas horas gravando
pacientemente sua mensagem na argila.
Ele tinha uma mensagem para transmitir a seus companheiros de
sofrimento, uma mensagem tão importante que, depois de cinco mil anos,
ela se ergueu das ruínas da Babilônia tão verdadeira e vital quanto no dia em
que foi enterrada.

Sinceramente, seu
Alfred H. Shrewsbury,
Departamento de Arqueologia
O HOMEM MAIS SORTUDO DA
BABILÔNIA

À frente de sua caravana, Sharru Nada, o príncipe mercador da Babilônia,


cavalgava orgulhoso. Apreciador de roupas nas, usava túnicas caras e
atraentes. Também gostava de bons cavalos e montava com elegância um
brioso garanhão árabe. Olhando-o, seria difícil adivinhar sua idade
avançada. Com certeza, não seria possível perceber que em seu íntimo ele
estava perturbado.
A viagem desde Damasco era longa, e as adversidades do deserto eram
muitas, mas não eram essas as causas de sua preocupação. Tampouco eram
as tribos árabes, brutais e sempre ávidas por saquear caravanas ricas, que lhe
causavam medo, pois sua caravana tinha inúmeros guardas montados como
garantia de proteção.
O que lhe causava preocupação era o jovem a seu lado, o qual ele
trouxera de Damasco. Chamava-se Hadan Gula, era neto de seu sócio de
outras épocas, Arad Gula, com quem sentia ter uma dívida de gratidão que
nunca poderia ser paga. Ele queria fazer algo pelo neto do amigo, mas,
quanto mais pensava, mais difícil lhe parecia. O próprio jovem era o motivo.
Sharru Nada olhou para os anéis e os brincos do jovem e pensou: “Ele
acha adequado que homens usem joias. Tem a mesma expressão forte do
avô, que, no entanto, não usava roupas tão vistosas. Apesar de tudo, pedi que
ele viesse comigo com a esperança de poder ajudá-lo a começar a vida por
conta própria e escapar do desastre em que o pai transformou a herança
familiar…”.
Hadan Gula interrompeu seus pensamentos dizendo:
— Por que você trabalha tanto, cavalgando, nestas longas viagens, com
sua caravana? Você nunca tira algum tempo para aproveitar a vida?
Sharru Nada sorriu e disse:
— Aproveitar a vida? O que você faria para aproveitar a vida se fosse eu?
— Se eu tivesse uma fortuna como a sua, viveria como um príncipe.
Jamais atravessaria este deserto tão quente. Gastaria os shekels assim que
entrassem em minha bolsa. Usaria as túnicas mais caras e as joias mais raras.
Seria essa a vida que eu levaria, uma vida que valeria a pena viver.
Os dois homens riram.
— Seu avô não usava joias — disse Sharru Nada antes de re etir; então,
continuou, em tom de brincadeira: — Você não reservaria algum tempo para
o trabalho?
— O trabalho foi feito para escravos — respondeu Hadan Gula.
Sharru Nada mordeu o lábio, mas não disse nada até que o caminho os
levou ao alto da encosta. Ali, deteve sua montaria e apontou para o vale
verdejante a distância.
— Veja, este é o vale. Se olhar para longe, vai distinguir vagamente as
muralhas da Babilônia. Aquela torre é o Templo de Bel. Se tiver olhos
aguçados, poderá até ver a fumaça do fogo eterno que arde lá em cima.
— Então, aquela é a Babilônia? Sempre desejei ver a cidade mais rica do
mundo! — exclamou Hadan Gula. — Foi na Babilônia que meu avô
começou sua fortuna. Queria que ainda estivesse vivo. Não teríamos tantas
di culdades.
— Por que desejar que o espírito de seu avô permanecesse na Terra além
do tempo que lhe cabia? Você e seu pai podem muito bem continuar o bom
trabalho dele.
— Infelizmente, nenhum de nós tem o dom que ele tinha. Meu pai e eu
não conhecemos o segredo dele para atrair as moedas de ouro.
Sharru Nada não respondeu. Em vez disso, deu rédeas a sua montaria e
cavalgou pensativo caminho abaixo, rumo ao vale. Atrás dele vinha a
caravana, erguendo uma nuvem de poeira avermelhada. Algum tempo
depois, chegaram à estrada real e viraram para o sul, em meio às plantações
irrigadas.
Três velhos que aravam um campo despertaram a atenção de Sharru
Nada. Estranho… pareciam familiares. Que bobagem! Ninguém passa por
um campo quarenta anos depois e vê ali os mesmos homens trabalhando. No
entanto, algo dentro dele dizia que eram os mesmos. Um deles segurava o
arado com a mão trêmula. Os outros seguiam com di culdade ao lado dos
bois, golpeando-os em vão para que continuassem avançando.
Quarenta anos antes ele invejara aqueles homens. Com muita alegria,
teria trocado de lugar com eles. Mas quanta diferença agora! Ele olhou com
orgulho para trás, para a caravana que o seguia, camelos e asnos de primeira,
carregados com valiosas mercadorias de Damasco. Aquilo tudo era apenas
parte de suas muitas posses.
Então, ele apontou para os lavradores e disse:
— Eles ainda aram o mesmo campo de quarenta anos atrás.
— Parece que sim, mas por que acha que são os mesmos?
— Eu já os vi ali antes — respondeu Sharru Nada.
As lembranças corriam velozes por sua mente. Por que não podia
enterrar o passado e viver no presente? Então, ele viu, como em um quadro,
o rosto sorridente de Arad Gula. A barreira entre ele próprio e o rapaz
arrogante a seu lado dissolveu-se.
Mas como ele poderia ajudar um jovem que se achava tão superior, com
seu desejo por luxos e suas mãos repletas de joias? Ele poderia oferecer
trabalho em abundância para quem desejasse trabalhar, mas nada tinha a
oferecer para homens que se consideravam superiores demais para a labuta.
No entanto, devia a Arad Gula algo mais do que uma tentativa frustrada. Ele
e Arad Gula nunca tinham agido desse modo. Não eram desse tipo de
homem.
Então, um plano surgiu em sua mente de forma súbita. Havia
di culdades. Deveria levar em conta a própria família e a posição que
alcançara. Seria cruel e magoaria. Como era um homem de decisões rápidas,
pôs de lado as objeções e decidiu agir.
— Você gostaria de saber como seu honrado avô e eu formamos nossa
sociedade, que nos propiciou tantos lucros? — ele perguntou.
— Por que não me conta apenas como ganha as moedas de ouro? É o que
preciso saber — retrucou o jovem.
Sharru Nada ignorou a resposta e continuou:
— Comecemos com aqueles homens que estão arando. Eu não era mais
velho do que você quando os vi pela primeira vez. Enquanto a leira de
homens da qual fazíamos parte se aproximava deles, o bom e velho Megiddo,
o fazendeiro, criticou a forma descuidada como eles aravam. Megiddo estava
acorrentado ao meu lado e disse: “Veja que sujeitos preguiçosos. O homem
que segura o arado não se esforça para arar fundo, e os outros não mantêm
os bois no sulco. Como querem ter uma boa colheita arando tão mal?”.
— Você disse que Megiddo estava acorrentado ao seu lado? — Hadan
Gula perguntou surpreso.
— Sim, com coleiras de bronze no pescoço, e havia um longa corrente
pesada entre nós. Ao lado dele estava Zabado, o ladrão de ovelhas. Eu o
conhecera em Harroun. Na ponta, tinha um homem a quem chamávamos de
Pirata, pois ele não nos revelara seu nome. Achávamos que fosse marinheiro,
porque tinha no peito uma tatuagem de duas serpentes entrelaçadas, à moda
dos homens do mar. A coluna era organizada de tal forma que eles
caminhavam em leiras de quatro homens.
— Você estava acorrentado como um escravo? — indagou Hadan Gula,
incrédulo.
— Seu avô não lhe contou que fui escravo?
— Ele falava muito de você, mas nunca mencionou isso.
— Ele era um homem a quem se podia con ar os segredos mais íntimos.
Você também é um homem em quem posso con ar, não é? — Sharru Nada
olhou-o bem nos olhos.
— Você pode con ar em meu silêncio, mas estou surpreso. Pode me
contar como acabou virando um escravo?
Sharru Nada encolheu os ombros.
— Qualquer homem pode virar um escravo. Foram a casa de jogos e a
cerveja de cevada que me levaram ao desastre. Fui vítima da insensatez de
meu irmão. Em uma briga, ele matou um amigo e, em seu desespero para
impedir que meu irmão fosse julgado segundo as leis, meu pai me entregou à
viúva como garantia. Como ele não conseguiu juntar prata su ciente para
me libertar, ela cou furiosa e me vendeu para um mercador de escravos.
— Que vergonha… e que injustiça! — exclamou Hadan Gula. — Mas,
conte-me, como você recuperou a liberdade?
— Chegarei lá, mais tarde. Deixe-me continuar a história. Quando
passamos por eles, os lavradores riram de nós. Um deles tirou seu chapéu
velho e fez uma reverência gritando “Bem-vindos à Babilônia, convidados do
rei! Ele espera por vocês nas muralhas da cidade, onde será servido um
grande banquete de tijolos de barro e sopa de cebolas.” Então, todos riram às
gargalhadas.
Pirata cou furioso e insultou-os vigorosamente.
“Por que dizem que o rei nos espera nas muralhas?”, eu perguntei a ele.
“Estamos indo para as muralhas, para carregar tijolos até cairmos de
exaustão. Talvez, antes que você caia, eles o espanquem até a morte. Em
mim, não baterão. Vou matá-los”, ele disse.
Então, Megiddo falou:
“Para mim, não faz sentido que um mestre espanque até a morte escravos
bem-dispostos, que dão duro no trabalho. Os mestres gostam dos bons
escravos e tratam-nos bem.”
“Quem quer dar duro?”, comentou Zabado. “Aqueles lavradores são
espertos. Não vão car exaustos. Só ngem que estão se esforçando.”
“Você não consegue progredir fazendo corpo mole”, observou Megiddo.
“Em um bom dia de trabalho, você ara um hectare, e qualquer mestre sabe
disso. Mas, quando você ara só meio hectare, isso é fazer corpo mole. Eu não
faço corpo mole. Eu gosto de trabalhar e gosto de fazer um bom trabalho,
pois o trabalho é o melhor amigo que conheço. Ele me trouxe todas as coisas
boas que já tive… minha fazenda, vacas e plantações, tudo.”
“Claro… e onde estão essas coisas agora?”, debochou Zabado. “Para mim,
vale mais a pena ser esperto e ir tocando as coisas sem trabalhar. Prestem
atenção: se formos vendidos para trabalhar nas muralhas, vou carregar odres
de água ou fazer alguma outra coisa fácil, enquanto vocês, que gostam de
trabalhar, vão carregar tijolos e se matar”, ele deu uma boa risada.
Fui dominado pelo terror naquela noite. Não consegui dormir. Eu estava
perto da corda do guarda e, enquanto os outros dormiam, chamei a atenção
de Godoso, que montava guarda no primeiro turno. Ele era um salteador
árabe, o tipo de malfeitor que, se roubasse sua bolsa, também acharia
necessário cortar sua garganta.
“Diga-me, Godoso”, sussurrei. “Quando chegarmos à Babilônia, vamos
ser vendidos para trabalhar nas muralhas?”
“Quer saber por quê?”, indagou ele, descon ado.
“Você não entende?”, lamentei-me. “Sou jovem, quero viver. Não quero
trabalhar até a morte ou morrer espancado nas muralhas. Tenho alguma
chance de conseguir um bom mestre?”
“Vou dizer uma coisa”, respondeu ele, sussurrando. “Você é um bom
sujeito, não cria problema para Godoso. Outras vezes, vamos primeiro ao
mercado de escravos. Agora, escuta. Quando compradores vêm, diz que você
é bom trabalhador, gosta de trabalhar duro para bom mestre. Faz quererem
comprar. Se não convencer eles comprar, no dia seguinte, você carrega
tijolos. Trabalho muito duro.”
Depois que ele foi embora, quei deitado na areia quente olhando as
estrelas e pensando no trabalho. O que Megiddo dissera sobre o trabalho ser
seu melhor amigo me fez questionar se o trabalho também seria meu melhor
amigo. Com certeza, sim, se me ajudasse a sair daquela situação.
Quando Megiddo acordou, sussurrei-lhe as boas notícias. Era nosso
único raio de esperança enquanto seguíamos rumo à Babilônia. No m da
tarde, aproximamo-nos das muralhas e vimos longas leiras de homens
subindo e descendo por íngremes caminhos diagonais, como formigas
negras. Quando chegamos mais perto, camos assombrados ao nos
depararmos com os milhares de homens que trabalhavam; alguns cavavam o
fosso, outros usavam a terra para fazer tijolos de barro. A maior parte estava
carregando os tijolos em grandes cestas, subindo pelos caminhos até onde
estavam os pedreiros.4
Feitores insultavam os retardatários e estalavam seus açoites nas costas
daqueles que não conseguiam manter-se na la. Vimos pobres sujeitos
exaustos que cambaleavam e caíam sob suas cestas pesadas, incapazes de
car em pé outra vez. Se o açoite não conseguia fazer com que se erguessem,
eles eram empurrados para o lado e abandonados, contorcendo-se em
agonia. Logo, seriam arrastados para a beira da estrada, onde
permaneceriam junto aos demais corpos à espera de túmulos não
consagrados. Estremeci ao contemplar essa cena horrível. Então, era aquilo o
que aguardava o lho de meu pai, caso fracassasse no mercado de escravos.
Godoso estava certo. Fomos levados, através dos portões da cidade, para
a prisão dos escravos e, na manhã seguinte, nos conduziram aos cercados no
mercado. Ali, os homens se amontoavam apavorados, e apenas os açoites dos
guardas conseguiam fazer com que continuassem andando, para que os
compradores pudessem examiná-los. Ansiosos, Megiddo e eu falávamos com
qualquer homem que permitisse que nos dirigíssemos a ele.
O vendedor de escravos trouxe os soldados da guarda real, que
algemaram Pirata e o espancaram brutalmente quando ele protestou.
Quando o levaram, senti pena dele.
Megiddo pressentiu que logo nos separaríamos. Num momento em que
não havia compradores por perto, com muita veemência, ele tentou inculcar
em minha mente como o trabalho seria valioso para mim no futuro:
“Há homens que odeiam o trabalho. Eles o transformam em seu inimigo.
É melhor tratar o trabalho como um amigo. Procure gostar dele. Não se
importe se é árduo. Se você tem em mente como será boa a casa que está
construindo, então, não importa se as vigas de madeira são pesadas e se o
poço de onde é tirada a água para a argamassa está distante. Prometa-me,
garoto, que, se conseguir um mestre, trabalhará para ele o mais arduamente
que puder. Se ele não reconhecer seu empenho, não se importe. Lembre-se: o
trabalho, quando bem-feito, faz bem para quem o faz. Ele o torna um
homem melhor!”, ele fez uma pausa quando um fazendeiro corpulento veio
até o cercado e nos examinou com um olhar crítico.
Megiddo, então, perguntou sobre a fazenda e as plantações dele, e logo o
convenceu de que seria um escravo útil. Depois de uma dura barganha com
o vendedor de escravos, o fazendeiro tirou de dentro da túnica uma bolsa de
ouro, e logo Megiddo se foi, atrás de seu novo mestre.
Alguns outros homens foram vendidos ao longo da manhã. No meio do
dia, Godoso con denciou-me que o vendedor estava desgostoso e não caria
ali outra noite mais. Ao anoitecer, levaria o restante dos homens para o
comprador do rei. Eu já me desesperava quando um homem grande e
agradável veio até a muralha e perguntou se entre nós havia algum padeiro.
Aproximei-me dele e disse:
“Por que um bom padeiro como você iria querer outro padeiro, de
qualidade inferior? Não seria mais fácil ensinar suas próprias habilidades a
um homem bem-disposto? Olhe para mim, sou jovem, forte e gosto de
trabalhar. Dê-me uma chance, e farei de tudo para ganhar ouro e prata para
sua bolsa.”
Ele cou impressionado com minha disposição e começou a negociar
com o vendedor, que, desde que me comprara, nunca havia reparado em
mim, mas que agora louvava com eloquência minhas capacidades, minha
boa saúde e minha boa disposição. Senti-me como um boi gordo sendo
vendido a um açougueiro. Por m, para minha grande felicidade, o negócio
foi fechado. Fui embora atrás de meu novo mestre, sentindo-me o homem
mais sortudo da Babilônia.
Gostei muito de minha nova casa. Nana-Naid, meu mestre, ensinou-me
como moer a cevada no moinho de pedra que se erguia no pátio, como
acender o fogo no forno e também como moer bem na a farinha de
gergelim para os bolos de mel. Eu tinha um leito no barracão onde ele
armazenava seus grãos. A velha criada escrava, Swasti, alimentava-me bem e
gostava do modo como eu a ajudava nas tarefas pesadas.
Ali estava a chance pela qual ansiara de tornar-me valioso para meu
mestre e de talvez encontrar um meio de ganhar minha liberdade.
Pedi a Nana-Naid que me ensinasse como sovar o pão e como assá-lo.
Ele o fez, muito feliz com minha disposição. Depois, quando eu já podia
fazer isso bem, pedi que me mostrasse como fazer bolos de mel, e em breve
era eu quem assava toda a produção. Meu mestre achava ótimo car à toa,
mas Swasti sacudiu a cabeça em desaprovação.
“Não trabalhar é ruim para qualquer homem”, declarou ela.
Achei que aquele seria o momento de pensar em um modo pelo qual eu
pudesse começar a ganhar dinheiro para comprar minha liberdade. Como a
última fornada terminava ao meio-dia, imaginei que Nana-Naid aprovaria se
eu encontrasse alguma atividade lucrativa para o período da tarde, desde que
eu dividisse os ganhos com ele. Então, tive a ideia de assar mais bolos de mel
e vendê-los nas ruas da cidade aos homens que tivessem fome.
Apresentei meu plano a Nana-Naid da seguinte forma:
“Se, depois que eu terminar de assar os pães, usar minhas tardes para
ganhar dinheiro para você, não seria justo que dividíssemos os ganhos, de
modo que eu pudesse ter dinheiro para gastar em coisas que todo homem
deseja e das quais necessita?”
“Seria justo, sim, seria justo”, ele admitiu.
Quando lhe contei sobre meu plano de vender nossos bolos de mel, ele o
apreciou.
“Eis o que vamos fazer”, ele sugeriu. “Você vende dois por uma moeda;
eu co com metade das moedas para pagar a farinha, o mel e a lenha usada
para assá-los. Do restante, metade é minha e a outra metade é sua.”
Fiquei muito satisfeito com essa oferta generosa, em que poderia car
com um quarto de minhas vendas. Naquela noite, trabalhei até tarde para
fazer um tabuleiro no qual expor os bolos. Nana-Naid me deu uma de suas
túnicas velhas para que eu tivesse uma boa aparência e Swasti me ajudou a
remendá-la e lavá-la.
No dia seguinte, assei uma quantidade extra de bolos de mel. Pareciam
tostados e apetitosos no tabuleiro enquanto eu percorria a rua, anunciando
aos gritos minha mercadoria. No início, ninguém pareceu interessar-se, e
isso me desanimou. Mas eu insisti e, no decorrer da tarde, à medida que as
pessoas foram cando com fome, os bolos começaram a sair, e logo o
tabuleiro cou vazio.
Nana-Naid cou satisfeito com meu sucesso e, com prazer, pagou a
minha parte. Fiquei encantado por ter meu próprio dinheiro. Megiddo
estava certo quando disse que um mestre apreciava o bom trabalho de seus
escravos. Naquela noite, eu estava tão entusiasmado com meu sucesso que
mal consegui dormir, e tentei calcular quanto poderia ganhar em um ano, e
quantos anos seriam necessários para comprar minha liberdade.
Passei a sair todos os dias com meu tabuleiro de bolos, e logo consegui
clientes xos. Um deles era ninguém menos do que seu avô, Arad Gula. Ele
era mercador e vendia tapetes para as donas de casa. Percorria a cidade de
ponta a ponta, acompanhado de um burrico carregado de tapetes e de um
escravo negro que cuidava do animal. Ele comprava dois bolos para si e dois
para seu escravo, sempre fazendo uma pausa para conversar comigo
enquanto comia.
Um dia, seu avô me disse algo de que sempre me lembrarei:
“Gosto de seus bolos, garoto, mas gosto ainda mais do empenho com que
você os vende. Esse espírito pode levá-lo longe no caminho do sucesso!”
Consegue entender, Hadan Gula, o que essas palavras de incentivo
signi caram para um garoto escravo, sozinho em uma cidade grande e
lutando com todas as forças para sair daquela situação humilhante?
À medida que os meses se passavam, continuei a colocar moedas em
minha bolsa. Ela começava a ter um peso reconfortante, pendurada à minha
cintura. O trabalho estava demonstrando ser meu melhor amigo, como
Megiddo dissera. Sentia-me feliz, mas Swasti estava preocupada.
“Estou com medo por seu mestre, que está passando tempo demais nas
casas de jogos”, queixou-se ela.
Certo dia, tive a grande felicidade de encontrar meu amigo Megiddo na
rua. Ele conduzia para o mercado três burricos carregados com vegetais.
“Estou indo muito bem”, disse ele. “Meu mestre gosta do meu trabalho,
pois agora sou capataz. Ele con a em mim para vender seus produtos no
mercado, e também mandou buscar minha família. O trabalho está me
ajudando a superar minhas grandes di culdades. Algum dia, vai ajudar a
comprar minha liberdade, e terei novamente minha própria fazenda!”
Com o tempo, Nana-Naid passou a esperar com impaciência cada vez
maior meu retorno depois das vendas. Assim que eu voltava, ele conferia
avidamente nosso dinheiro e fazia a divisão. Também me encorajava a
procurar novos fregueses e a aumentar as vendas.
Frequentemente eu atravessava os portões da cidade para atender os
feitores dos escravos que construíam as muralhas. Eu odiava voltar àqueles
cenários desagradáveis, mas os feitores eram compradores generosos. Um
dia, eu me surpreendi ao ver Zabado esperando na la para encher seu cesto
com tijolos. Estava magro demais e encurvado, e suas costas estavam
marcadas pelos vergões e pelas feridas das chibatadas dos feitores. Fiquei
com pena dele e lhe dei um bolo, que ele en ou na boca como se fosse um
animal faminto. Vendo seu olhar de cobiça, eu saí correndo antes que ele
pudesse arrancar de mim o meu tabuleiro.
Então, certo dia, seu avô, Arad Gula, me perguntou: “Por que você
trabalha tanto?”. Foi quase a mesma pergunta que você me fez hoje, lembra?
E eu lhe repeti o que Megiddo dissera sobre o trabalho, e lhe falei que, de
fato, este revelava ser meu melhor amigo. Mostrei-lhe orgulhoso minha bolsa
cheia de moedas e disse que estava economizando para comprar minha
liberdade.
“E, quando for livre, o que você fará?”, ele quis saber.
“Pretendo virar um mercador”, eu respondi.
Depois de ouvir isso, ele me con denciou algo de que eu nunca havia
suspeitado:
“Você não sabe, mas eu também sou escravo. Trabalho em sociedade
com meu mestre…”
— Cale-se! — exclamou Hadan Gula. — Não quero ouvir mentiras que
difamem meu avô. Ele não era um escravo! — Seus olhos ardiam de fúria.
Sharru Nada permaneceu calmo. Depois de uma pausa, ele disse:
— Eu o respeito e o honro por ter superado todas as adversidades,
tornando-se um cidadão importante de Damasco. E você, que é neto dele, foi
forjado no mesmo molde? É homem o bastante para encarar os fatos ou
prefere viver sob falsas ilusões?
Hadan Gula empertigou-se na sela. Então, com profunda emoção na voz,
respondeu:
— Meu avô era amado por todos. Seus grandes feitos foram incontáveis.
Quando houve a grande fome, acaso não foi ele quem comprou grãos no
Egito? E não foi a caravana dele que os levou para Damasco e os distribuiu
entre a população, para que ninguém morresse de fome? Agora, vem você
dizer que ele não passava de um escravo desprezível na Babilônia!
— Se tivesse continuado escravo na Babilônia, talvez pudesse ser
chamado de desprezível, mas ele se tornou um grande homem em Damasco
por seu esforço pessoal, e os próprios deuses perdoaram seus infortúnios e o
honraram com respeito — respondeu Sharru Nada, que então prosseguiu: —
Depois de me contar que era escravo, ele disse que estivera muito ansioso
para reaver sua liberdade. Agora que tinha dinheiro su ciente para comprá-
la, estava preocupado com o que deveria fazer. Já não estava vendendo bem,
e temia car sem a proteção de seu mestre…
Eu o reprovei por sua indecisão.
“Não se prenda mais a seu mestre”, eu lhe disse. “Recupere a sensação de
ser um homem livre. Aja como um homem livre e seja bem-sucedido como
um! Decida o que pretende realizar, e o trabalho vai ajudá-lo a concretizar
esse desejo!”
Ele seguiu caminho declarando-se feliz, porque eu o zera se
envergonhar de sua covardia.5
Um dia, voltei a cruzar os portões para fora da cidade e me surpreendi ao
ver uma grande multidão reunida. Quando pedi explicação a um homem, ele
disse:
“Não ouviu falar? Um escravo fugitivo matou um dos guardas do rei e foi
trazido para julgamento. Vai ser açoitado até a morte pelo crime, e até o
próprio rei estará aqui.”
A multidão ao redor do cativeiro era tão compacta que eu nem quis me
aproximar, por medo de que virassem meu tabuleiro de bolos de mel. Então,
subi numa muralha em ruínas para ver por sobre as pessoas. Tive a sorte de
ver o próprio Nabucodonosor em sua carruagem dourada. Jamais havia visto
semelhante esplendor e tão belas túnicas e cortinados de tecidos dourados e
veludo.
Não consegui ver o açoitamento, embora ouvisse os gritos do pobre
escravo. Fiquei pensando e me perguntei como alguém tão nobre quanto
nosso elegante rei era capaz de assistir a tamanho sofrimento. Contudo,
quando vi que ele ria e gracejava com seus nobres, percebi que era um
homem cruel, e compreendi por que os escravos que construíam as muralhas
eram tratados de forma tão desumana.
Depois que o escravo morreu, seu corpo foi pendurado em um poste por
uma perna, para que todos o vissem. Quando a multidão começou a
diminuir, cheguei mais perto. Em seu peito, vi tatuadas duas serpentes
entrelaçadas. Era o Pirata.
Quando voltei a encontrar-me com Arad Gula, ele era outro homem. Ele
me cumprimentou cheio de entusiasmo dizendo:
“Veja, o escravo que você conheceu é agora um homem livre. Havia
mágica em suas palavras. Minhas vendas e meus lucros já estão aumentando.
Minha esposa está radiante de felicidade. Ela é uma mulher livre, sobrinha
de meu mestre, e deseja muito que nos mudemos para outra cidade, onde
ninguém sabe que fui um escravo. Assim, nossos lhos estarão a salvo de
alguma rejeição por conta dos infortúnios do pai. O trabalho tornou-se meu
maior aliado. Ele permitiu que eu reconquistasse minha con ança e minha
habilidade para as vendas!”.
Eu quei muito feliz por poder devolver, ainda que fosse uma pequena
parte, o incentivo que ele me dera.
Certa noite, Swasti veio falar comigo, muito angustiada:
“Seu mestre está com problemas. Receio por ele. Alguns meses atrás, ele
perdeu muito dinheiro nas mesas de jogo. Ele não está pagando ao
fazendeiro pelos grãos nem pelo mel, e também não paga ao prestamista.
Eles estão irritados e o ameaçando!”.
“Por que devemos nos preocupar com a irresponsabilidade dele? Não
somos seus guardiões!”, eu respondi sem pensar.
“Rapaz tolo, você não está entendendo. Ele entregou seu título ao
prestamista como garantia de um empréstimo. Pela lei, você pode ser tirado
de nosso dono e vendido. Não sei o que fazer. Ele é um bom mestre. Ah, por
que deveria ter semelhante problema?”
Os temores de Swasti tinham fundamento. Enquanto eu estava assando
os pães na manhã seguinte, o prestamista apareceu com um homem a quem
chamou de Sasi. Este homem me examinou com o olhar e disse que eu
serviria.
O prestamista não esperou que meu mestre voltasse, e disse a Swasti que
lhe informasse que havia me levado. Levaram-me embora apenas com a
túnica que me vestia e a bolsa de moedas bem presa ao cinto, deixando a
fornada de pães pela metade.
Fui arrancado de meus sonhos mais acalentados assim como o furacão
arranca a árvore da oresta e a atira ao mar revolto. De novo, uma casa de
jogos e a cerveja de cevada haviam me causado um desastre.
Sasi era um homem grosseiro e rude. Enquanto ele me conduzia pela
cidade, eu lhe falei do bom trabalho que havia feito para Nana-Naid e disse-
lhe que esperava fazer um bom trabalho para ele. Sua resposta não foi
encorajadora.
“Não gosto do trabalho que estou fazendo, e meu mestre também não”,
ele disse. “O rei pediu a ele que me mandasse construir um trecho do Grande
Canal. O mestre me mandou comprar mais escravos, dar duro no trabalho e
terminar rápido. Ora, como pode um homem terminar rápido uma obra tão
grande?”, ele concluiu.
Imagine um deserto sem uma árvore sequer, apenas moitas rasteiras e
um sol que ardia com tamanha fúria que esquentava a água nos barris a
ponto de mal conseguirmos bebê-la. Então, imagine leiras de homens,
descendo até a mais profunda escavação e subindo com pesados cestos de
terra por trilhas empoeiradas, do nascer ao pôr do sol. Imagine a comida
sendo servida em cochos abertos, dos quais nos servíamos como se fôssemos
porcos. Não tínhamos tendas nem leitos de palha onde dormir. Foi nessa
situação que me encontrei. Enterrei minha bolsa em um local que marquei
perguntando-me se algum dia voltaria a desenterrá-la.
No início, trabalhei com boa vontade, mas, à medida que os meses se
arrastavam, senti meu espírito ser derrotado. Então veio uma febre, causada
pelo calor, e dominou meu corpo exausto. Perdi o apetite e mal conseguia
comer o carneiro com legumes que nos serviam. À noite, virava-me de um
lado para o outro, infeliz, sem conseguir dormir.
Em minha angústia, perguntava-me se não teria sido melhor o plano de
Zabado: fazer corpo mole e não se matar de trabalhar. Lembrei-me, porém,
da última vez em que o vi e reconheci que não era um bom plano.
Pensei em Pirata e em sua amargura, e perguntei-me se não deveria lutar
e matar. A lembrança de seu corpo ensanguentado mostrou que esse plano
também não servia.
Recordei-me, então, de meu último encontro com Megiddo. Suas mãos
estavam profundamente calejadas por conta do trabalho duro, mas seu
coração estava leve e havia felicidade em seu semblante. O plano dele era o
melhor.
Contudo, eu estava tão disposto a trabalhar quanto Megiddo; ele próprio
não teria trabalhado com mais determinação do que eu. Então, por que meu
trabalho não me trazia felicidade e sucesso? Seria o trabalho que trazia a
felicidade a Megiddo, ou felicidade e sucesso dependiam apenas dos deuses?
Estaria eu destinado a trabalhar pelo resto de minha vida sem realizar
nenhum desejo, sem felicidade ou sucesso? Essas questões misturavam-se
em minha mente, e eu não encontrava respostas. Sentia-me totalmente
perdido.
Dias depois, quando minhas forças pareciam estar chegando ao m e eu
ainda não havia encontrado uma resposta para minhas perguntas, Sasi
mandou me chamar. Um mensageiro fora mandado por meu mestre para me
levar de volta à Babilônia. Desenterrei minha preciosa bolsa, envolvi-me nos
farrapos que restavam de minha túnica e coloquei-me a caminho.
Enquanto cavalgávamos, a mesma imagem de um furacão que rodopiava,
jogando-me de um lado a outro, passava o tempo todo por minha mente
febril. Eu parecia estar vivendo as estranhas palavras de um cântico de
minha cidade natal, Harroun:

Fustigando um homem como um furacão,


atingindo-o como uma tormenta,
cujo curso ninguém consegue seguir,
cujo destino ninguém pode prever.

Estaria eu destinado a ser para sempre punido por algo que não sabia o
que era? Que novos sofrimentos e decepções me aguardavam?
Imagine minha surpresa quando, ao entrarmos no pátio da casa de meu
mestre, vi Arad Gula à minha espera. Ele me ajudou a desmontar e abraçou-
me como a um irmão há muito perdido.
Quando fomos embora, eu teria seguido atrás dele como um escravo
deve seguir seu mestre, mas ele não permitiu. Ele passou o braço por meus
ombros e disse:
“Procurei você por toda parte. Quando já havia quase perdido as
esperanças, encontrei Swasti, que me falou sobre o prestamista, e ele me
indicou seu nobre proprietário. Foi uma negociação difícil, e ele me fez pagar
um preço exorbitante, mas você vale a pena. Sua loso a e sua iniciativa têm
sido minha inspiração neste meu novo caminho de sucesso.”
“A loso a de Megiddo, não a minha”, interrompi.
“A loso a de Megiddo e a sua. Graças a vocês dois, estamos indo para
Damasco, e preciso de você para ser meu sócio. Veja, em um instante, você
será um homem livre!”, ele exclamou.
Dizendo isso, ele tirou de sob sua túnica a placa de argila contendo meu
título. Ergueu-a bem alto e atirou-a para que se partisse em uma centena de
pedaços no calçamento da rua. Com alegria, pisoteou os fragmentos até
reduzi-los a poeira.
Lágrimas de gratidão encheram meus olhos. Eu sabia que era o homem
mais sortudo da Babilônia.
Como vê, no momento de maior a ição, o trabalho mostrou ser meu
melhor amigo. A disposição para trabalhar foi o que me permitiu escapar de
terminar como escravo nas muralhas. Também impressionou tanto seu avô
que ele me escolheu como seu sócio…
Neste momento, Hadan Gula perguntou:
— Quer dizer que o trabalho foi a chave secreta de meu avô para as
moedas de ouro?
— Era a única chave que ele tinha quando o conheci — respondeu
Sharru Nada. — Seu avô gostava de trabalhar. Os deuses aprovaram seus
esforços e recompensaram-no de forma generosa.
— Começo a entender — disse Hadan Gula, pensativo. — O trabalho
atraiu os muitos amigos que ele tinha, pois eles admiravam seu empenho e o
sucesso que este lhe proporcionou. O trabalho trouxe o respeito de que ele
tanto gozava em Damasco. O trabalho trouxe todas as coisas que desejo. E eu
achava que o trabalho só servia para os escravos.
— A vida está repleta de prazeres dos quais os homens podem desfrutar
— comentou Sharru Nada. — Cada um tem seu lugar, e me alegra que o
trabalho não seja exclusivo dos escravos. Se assim fosse, eu seria privado de
meu maior prazer. Há muitas coisas das quais gosto, mas nada toma o lugar
do trabalho.
Sharru Nada e Hadan Gula cavalgaram às sombras das imensas muralhas
até chegar aos grandes portões de bronze da Babilônia. Ao se aproximarem,
os guardas do portão aprumaram-se e, respeitosamente, saudaram aquele
cidadão honrado. De cabeça erguida, Sharru Nada conduziu a longa
caravana através dos portões e pelas ruas da cidade.
— Eu sempre desejei ser como meu avô — confessou-lhe Hadan Gula. —
Nunca soube que tipo de homem ele era. Foi você quem me revelou. Agora
que sei, eu o admiro ainda mais, e estou ainda mais decidido a ser como ele.
Acho que nunca poderei pagar a você por me revelar a verdadeira chave para
o sucesso dele. De hoje em diante, usarei essa chave. Começarei de forma
humilde, como ele começou, pois isso é muito mais adequado à minha
verdadeira situação do que joias e roupas nas.
Dizendo isso, Hadan Gula tirou os brincos e os anéis. Então, puxou as
rédeas de seu cavalo, deixou-se atrasar e passou a cavalgar com profundo
respeito atrás do líder da caravana.
UM RESUMO HISTÓRICO DA
BABILÔNIA

Nas páginas da história não há uma cidade mais fascinante do que a


Babilônia. O próprio nome evoca visões de riqueza e esplendor, e seus
tesouros compostos de objetos de ouro e joias eram extraordinários. É
natural imaginarmos que uma cidade tão rica se situava em uma região de
exuberância tropical, circundada por abundantes recursos naturais, como
orestas e minas, mas não era esse o caso. A Babilônia localizava-se às
margens do rio Eufrates, em um vale plano e árido. Não tinha orestas nem
minas, nem mesmo pedras para construções. Sequer estava situada próxima
a uma rota natural de comércio. As chuvas eram insu cientes para manter a
agricultura.
Essa grande cidade é um exemplo notável da capacidade do ser humano
de alcançar grandes objetivos usando os meios disponíveis. Todos os
recursos usados em sua criação e manutenção foram desenvolvidos pelo ser
humano, e todas as suas riquezas também resultaram do trabalho humano. A
Babilônia tinha apenas dois recursos naturais, o solo fértil e a água do rio.
Em um dos maiores feitos de engenharia de todos os tempos, os babilônios
desviaram as águas do rio por meio de represas e imensos canais de
irrigação. Os longos canais atravessavam o vale árido, levando ao solo fértil
as águas que proporcionavam a vida. Constituíram um dos primeiros
grandes projetos de construção que se conhece. Jamais o mundo tinha visto
colheitas tão abundantes como as que esse sistema de irrigação propiciou.
Por sorte, durante sua longa existência, a Babilônia foi governada por
linhagens sucessivas de reis para os quais conquistas e saques tinham
importância secundária. A cidade esteve envolvida em várias guerras, mas
em sua maioria foram con itos locais ou defensivos, contra invasores de
outras nações que cobiçavam a riqueza babilônica. Seus notáveis governantes
entraram para a história em virtude de sua sabedoria, seu
empreendedorismo e sua justiça. A Babilônia não produziu monarcas
pretensiosos, que ansiavam conquistar o mundo conhecido para que todas as
nações prestassem tributo a seu ego.
A Babilônia já não existe mais como cidade. Quando desapareceram as
forças humanas que a construíram e mantiveram por milhares de anos, ela
rapidamente se converteu em uma ruína deserta. O local onde, no passado, a
cidade se erguia está localizado a cerca de mil quilômetros a leste do Canal
de Suez, próximo ao norte do Golfo Pérsico, na Ásia. A latitude é de cerca de
30 graus a norte do Equador, praticamente a mesma da cidade de Yuma, no
estado do Arizona. Seu clima era semelhante ao dessa cidade norte-
americana — quente e seco.
O Vale do Eufrates, que no passado foi uma região agrícola populosa e
irrigada, é hoje, novamente, um deserto árido varrido pelos ventos. Os
capins escassos e os arbustos do deserto lutam para sobreviver em meio às
areias sopradas pelo vento. Os campos férteis, as grandes cidades e as longas
caravanas de ricos mercadores já não existem. Desde aproximadamente o
início da era cristã, os únicos habitantes são bandos nômades de árabes que
garantem sua magra existência pastoreando pequenos rebanhos.
O vale está pontilhado de pequenos montes. Durante séculos, foram
considerados simples colinas, até que chamaram a atenção dos arqueólogos
por conta dos cacos de cerâmica e tijolos que as tempestades ocasionais
revelavam. Museus europeus e americanos patrocinaram expedições para
executar escavações cientí cas nessa região. Pás e picaretas logo revelaram
que as colinas eram antigas cidades. Poderiam até ser chamadas de “túmulos
de cidades”.
A Babilônia foi uma das cidades desenterradas nessas escavações.
Durante vinte séculos, os ventos haviam soprado sobre ela as areias do
deserto, e todas as paredes construídas com tijolos, ao carem expostas,
haviam se desintegrado e voltado a ser terra. Foi isto que se tornou a rica
Babilônia: uma pilha de pó abandonada por tanto tempo que ninguém mais
se lembrava de seu nome, até que a remoção paciente do entulho de séculos
revelou as ruas e as ruínas de seus nobres templos e palácios.
Muitos cientistas consideram que a civilização que existiu na Babilônia e
em outras cidades do Vale do Eufrates é a mais antiga da qual há registros
con rmados, havendo sido feitas datações que remontam a 8 mil anos,
aproximadamente. É interessante mencionar os métodos usados para tais
datações. Nas ruínas da Babilônia foram encontradas descrições de um
eclipse solar; os astrônomos calcularam com facilidade a data em que um
eclipse semelhante foi visível na Babilônia, e assim puderam estabelecer a
relação entre o calendário deles e o nosso.
Dessa forma, foi possível provar que, há cerca de 8 mil anos, os sumérios,
habitantes da Babilônia, viviam em cidades muradas; por quantos séculos
cidades assim já existiam antes disso é algo que só podemos especular. Os
habitantes dessas cidades não eram simples bárbaros que viviam protegidos
por muralhas. Eram um povo culto e esclarecido. A julgar pela história
escrita, foram os primeiros engenheiros, os primeiros astrônomos, os
primeiros matemáticos, os primeiros nancistas e o primeiro povo a ter uma
língua escrita.
Já falamos dos sistemas de irrigação que transformaram o vale árido em
um paraíso agrícola. Os vestígios desses canais ainda podem ser traçados,
embora estejam em sua maioria tomados pela areia. Alguns eram tão largos
que, quando vazios, uma dúzia de cavalos poderia cavalgar lado a lado por
seu leito. Em tamanho, poderiam igualar-se aos maiores canais dos estados
de Colorado e Utah, ou até superá-los.
Além de irrigar as terras do vale, os engenheiros babilônios executaram
outro projeto igualmente grandioso. Por meio de um elaborado sistema de
canais, conseguiram drenar uma imensa área pantanosa na foz dos rios
Eufrates e Tigre, tornando-a apta para a agricultura.
Heródoto, viajante e historiador grego, visitou a Babilônia em seu apogeu
e nos deixou a única descrição conhecida feita por um estrangeiro. Seus
escritos trazem uma minuciosa descrição da cidade e de alguns costumes
incomuns de seus habitantes. Ele menciona a notável fertilidade do solo e a
colheita abundante de trigo e cevada que obtinham.
A glória da Babilônia desapareceu, mas sua sabedoria foi preservada e
chegou até nós graças ao método de registro escrito que criaram. Naquela
época distante, o papel não havia sido inventado. Em lugar disso, os
babilônios laboriosamente gravavam seus escritos em placas de argila úmida.
Depois de moldadas, as placas eram cozidas e se transformavam em
ladrilhos duros, com 15 centímetros de largura por 20 centímetros de
comprimento e 2,5 centímetros de espessura.
Tais placas de argila, também chamadas de tabletes ou tabuletas, eram
usadas da mesma maneira como usamos a escrita hoje. Nelas eram gravadas
lendas, poesias, histórias, transcrições de decretos reais, as leis do país,
títulos de propriedade, notas promissórias e até cartas que eram levadas por
mensageiros a cidades distantes. Essas placas nos fornecem um vislumbre
dos assuntos íntimos dos babilônios. Por exemplo, em uma placa que
evidentemente era parte dos registros de um comerciante da área rural lê-se
que, numa determinada data, um cliente trouxe uma vaca e a trocou por sete
sacas de trigo, das quais três foram entregues no ato e quatro caram
reservadas para o cliente.
Os arqueólogos recuperaram bibliotecas inteiras com centenas de
milhares de placas que permaneceram a salvo por terem cado soterradas
nas cidades destruídas.
As imensas muralhas que rodeavam a cidade constituíam uma das mais
notáveis construções da Babilônia. Os povos da Antiguidade as incluíram
entre as Sete Maravilhas do Mundo Antigo, junto à grande Pirâmide de Gizé,
no Egito. Atribui-se à rainha Semíramis a construção das primeiras
muralhas, no período inicial de construção da cidade, mas os pesquisadores
modernos não conseguiram encontrar vestígios das muralhas originais ou
determinar sua altura exata. Com base em citações feitas por autores antigos,
estima-se que tivessem de quinze a dezoito metros de altura, sendo
revestidas externamente com tijolos cozidos e protegidas por um profundo
fosso cheio de água.
As muralhas mais recentes e mais famosas começaram a ser construídas
cerca de 600 anos antes de Cristo pelo rei Nabopolassar.6 Ele planejou a
reconstrução numa escala tão grandiosa que não viveu para ver a obra
terminada. Quem a concluiu foi seu lho, Nabucodonosor, cujo nome é
familiar nos anais da história bíblica.
A altura e a extensão das novas muralhas eram assombrosas. Fontes
con áveis relatam que atingiam cerca de 50 metros de altura, o equivalente à
altura de um moderno prédio de quinze andares. Estima-se que sua extensão
total tenha sido de 14 a 18 quilômetros, sendo tão largas que uma carruagem
de seis cavalos poderia circular no alto delas. Pouco restou dessa tremenda
estrutura exceto uma parte das fundações e do fosso. Além da ação dos
elementos, os árabes completaram a destruição extraindo os tijolos para
erguer construções em outros locais.
Contra as muralhas da Babilônia lançaram-se, sucessivamente, os
exércitos vitoriosos de quase todos os conquistadores daquela era de guerras
e invasões. Uma legião de reis sitiou a Babilônia, sempre em vão. Os
exércitos invasores da época eram respeitáveis. Os historiadores mencionam
forças de 10 mil cavaleiros, 25 mil carruagens e 1.200 regimentos de
infantaria com mil homens por regimento. Habitualmente, eram necessários
dois ou três anos de preparação para reunir material bélico e estabelecer
depósitos de alimentos ao longo do trajeto planejado.
A organização da cidade da Babilônia assemelhava-se muito à estrutura
de uma cidade moderna. Havia ruas e lojas, vendedores ambulantes
ofereciam suas mercadorias nos bairros residenciais, sacerdotes o ciavam
em templos magní cos. Dentro da cidade, uma área murada interna
abrigava os palácios reais. Essas muralhas interiores, dizia-se, seriam mais
altas que aquelas que protegiam a cidade.
Os babilônios eram hábeis artesãos, dedicados à escultura, à pintura, à
tecelagem, à ourivesaria e à metalurgia, e também à fabricação de armas e
implementos agrícolas. Os ourives criavam joias de grande valor artístico.
Várias amostras foram recuperadas dos túmulos dos cidadãos ricos e
encontram-se expostas nos principais museus do mundo.
Numa época muito remota, em que o resto do mundo ainda usava
machados de pedra para cortar árvores, e lanças e echas com ponta de sílex
para caçar e guerrear, os babilônios empregavam machados, lanças e echas
com pontas de metal. Eram hábeis nancistas e comerciantes. Até onde
sabemos, foram os inventores do dinheiro como forma de troca, das notas
promissórias e dos títulos de propriedade por escrito.
A Babilônia não foi invadida por exércitos inimigos até cerca de 540 anos
antes de Cristo. Mesmo então, suas muralhas não capitularam. A história da
queda da Babilônia é muito incomum. Ciro, um dos grandes conquistadores
da época, planejava atacar a cidade e tinha esperança de transpor suas
muralhas inexpugnáveis. O rei da Babilônia, Nabonido,7 foi convencido por
seus conselheiros a avançar contra Ciro, enfrentando-o sem esperar que a
cidade fosse sitiada. Na derrota que se seguiu, o exército babilônico fugiu
para longe da cidade. Ciro, então, entrou pelos portões abertos e tomou
conta da cidade, sem encontrar resistência.
Depois disso, o poder e o prestígio da cidade declinaram gradualmente e,
alguns séculos depois, a Babilônia foi abandonada, deixada à mercê dos
ventos e das tempestades que a devolveram à terra deserta sobre a qual sua
grandeza fora erguida. A cidade havia caído para nunca mais se reerguer,
mas muito devemos à sua civilização.
A passagem do tempo transformou em pó as orgulhosas paredes de seus
templos, mas a sabedoria da Babilônia persiste.
SOBRE O AUTOR

George Samuel Clason nasceu em Louisiana, Missouri, em novembro de


1874. Frequentou a Universidade de Nebraska e serviu no exército dos
Estados Unidos durante a Guerra Hispano-Americana. Empresário bem-
sucedido, fundou a Clason Map Company, em Denver, Colorado, e publicou
o primeiro atlas rodoviário dos Estados Unidos e do Canadá. Em 1926,
lançou o primeiro de uma famosa série de pan etos sobre economia e
sucesso nanceiro, ilustrando suas ideias com parábolas ambientadas na
antiga Babilônia. Seus pan etos, amplamente distribuídos por bancos e
companhias de seguro, foram lidos por milhões de pessoas. O mais famoso
deles é O homem mais rico da Babilônia, parábola que dá nome a este livro.
As parábolas babilônicas, desde então, tornaram-se um clássico motivacional
moderno.
1. O shekel é uma das mais antigas unidades de peso, utilizada posteriormente para denominar a
moeda corrente do povo israelita. Supõe-se que tenha surgido na Mesopotâmia por volta de 3000 a.C.
(N.E.)
2. Ishtar é uma antiga deusa mesopotâmica associada ao amor, ao erotismo, à fecundidade e à
fertilidade. Apesar de ser alvo de culto em todas as cidades sumérias, era especialmente devotada em
Ur. Ela foi, a princípio, adorada na Suméria e, mais tarde, cultuada pelos acadianos, babilônios e
assírios. Era também conhecida como Inana, principalmente entre os sumérios. (N.E.)
3. Ginir é uma cidade localizada no sudeste da Etiópia. (N.E.)
4. As famosas construções da antiga Babilônia, suas muralhas, seus templos, seus jardins suspensos e
os grandes canais foram erguidos por trabalho escravo, sobretudo de prisioneiros de guerra, o que
explica o tratamento desumano que recebiam. Essa força de trabalho também incluía muitos cidadãos
da Babilônia e de suas províncias, vendidos como escravos por seus crimes ou por seus problemas
nanceiros. Era comum que os homens penhorassem a si mesmos, suas esposas e seus lhos como
garantia do pagamento de empréstimos, decisões legais ou outras obrigações. Quando a dívida não era
paga, as pessoas nessa situação eram vendidas como escravos. (N.A.)
5. Na antiga Babilônia, os costumes relativos aos escravos eram estritamente regulados pelas leis,
embora possam nos parecer inconsistentes. Por exemplo, um escravo poderia possuir qualquer tipo de
propriedade, até mesmo outros escravos, sobre os quais seu dono não tinha direito algum. Os escravos
casavam-se livremente com não escravos. Os lhos de mães livres eram livres. A maioria dos
mercadores da cidade era composta de escravos. Muitos deles tinham sociedades com seus mestres e
eram ricos por direito. (N.A.)
6. Nabopolassar foi um líder caldeu que se ergueu contra o despótico domínio da Assíria
aproveitando-se da morte de Assurbanípal, em 627 a.C., e de Candalanu, o rei-títere que governava a
Babilônia. (N.E.)
7. Nabonido foi o último rei da Babilônia, governando-a entre 556 e 539 a.C. (N.E.)
Sumário
Capa
Créditos
Folha de rosto
Sumário
Prefácio à edição brasileira
Introdução
O homem que almejava o ouro
O homem mais rico da babilônia
As sete formas de encher uma bolsa vazia
Encontrando a deusa da boa sorte
As cinco leis do ouro
O prestamista de ouro da babilônia
As muralhas da babilônia
O mercador de camelos da babilônia
As placas de argila da babilônia
O homem mais sortudo da babilônia
Um resumo histórico da babilônia
Sobre o autor

Você também pode gostar