Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Saltar para o conteúdo

Língua nova norueguesa

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Mapa da Noruega mostrando as comunas onde se usa Bokmål e Nynorsk
  Bokmål
  Nynorsk
  Neutra
Mapa dos dialetos da Noruega
  Norueguês do leste - Østlandsk
  Norueguês do centro - Trøndersk
  Norueguês do oeste - Vestlandsk
  Norueguês do norte - Nordlandsk

O novo norueguês, língua nova norueguesa ou neonorueguês[1] (em norueguês: Nynorsk; PRONÚNCIA) é uma das duas formas de escrita (målform) da língua norueguesa — o Bokmål e o Nynorsk.[2][3] É usado por 10%-15% dos noruegueses.[4][5]

A outra forma de escrita é o dano-norueguês (Bokmål), utilizada por 85%-90% da população do país.[5] Em 1929, ficou estabelecida a existência das duas formas oficiais do norueguês escrito, gozando do mesmo estatuto linguístico e jurídico.[6][7]

Português Bokmål Nynorsk
um homem pequeno en liten mann ein liten mann
uma mulher pequena en liten kvinne ei lita kvinne
os barcos båtene båtane
as casas husene husa

Desde os tempos dos viquingues, vários dialetos da língua norueguesa são falados no território do país. Apesar de serem mutuamente inteligíveis, cada um deles apresenta características distintas, especialmente na fonética, semântica e na morfologia. A partir da União de Calmar, no século XVI, a Noruega e seu povo ficaram sob o domínio da Dinamarca. Esse domínio teve reflexos diretos também na língua, pois o dinamarquês passou a ser a língua oficial do reino, tendo sido a única língua oficial por vários séculos em todo o território norueguês. Posteriormente, a partir da separação da Dinamarca em 1809, uma nova ortografia norueguesa, o riksmaal, altamente baseada na norma dinamarquesa, foi adotada na Noruega.

Descontentamento

[editar | editar código-fonte]

Entretanto, os habitantes das regiões menos urbanas (consequentemente menos sujeitas às imposições dinamarquesas) não se sentiam à vontade ou representados pela variante oficial. Inúmeras características de seus dialetos não eram representadas, fazendo com que certos falantes sentissem mesmo que escreviam uma língua estrangeira na escola.

Um pesquisador e poeta norueguês de origem rural, Ivar Andreas Aasen, é hoje creditado pelo "nascimento" do novo norueguês, a partir de pesquisas intensas nos falares, dialetos e variantes do interior da Noruega, especialmente do oeste do país. A publicação do seu livro Gramática dos dialetos noruegueses foi um marco importante na história do novo norueguês, pois tornou conhecidas diversas formas diferentes do norueguês oficial.

Referências

  1. Correia, Paulo (Outono de 2021). «Nomes de línguas ISO 639-1 ainda não registadas em dicionários» (PDF). A Folha - Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias. ISSN 1830-7809. Consultado em 11 de janeiro de 2022 
  2. «Nynorska» (em sueco). Enciclopédia Nacional Sueca. Consultado em 26 de maio de 2013 
  3. «Nynorsk» (em norueguês). Grande Enciclopédia Norueguesa. Consultado em 26 de maio de 2013 
  4. «Nynorskbrukarar etter alder 1995-2000» (PDF) (em norueguês). Ivar Aasen-tunet. Consultado em 26 de maio de 2013. Arquivado do original (PDF) em 9 de novembro de 2011 
  5. a b Lars S. Vikør. «Fakta om norsk språk: Bokmål og nynorsk i dag» (em norueguês). Språkrådet. Consultado em 26 de maio de 2013. Arquivado do original em 1 de outubro de 2009 
  6. Lars S. Vikør. «Norsk» (em norueguês). Store norske leksikon (Grande Enciclopédia Norueguesa). Consultado em 19 de outubro de 2021. Norsk skriftspråk og normert talemål finnes i to hovedvarianter, bokmål og nynorsk 
  7. Yuri Fabri Venancio. «Um estudo etimológico de internacionalismos - Cognatos na língua portuguesa e norueguesa» (PDF). Universidade de São Paulo. Consultado em 3 de dezembro de 2021 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]