Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traduc... more Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traducción, entendida como proceso, para proponer un esquema funcional de los diferentes elementos que en este proceso intervienen; y queremos, asimismo, definir algunos conceptos traductológicos e intentar unificarlos desde el punto de vista neurocognitivo y semiótico. Para ello nos basaremos en los últimos avances en técnicas de neuroimagen, en trabajos provenientes de la lingüística cognitiva y en la semiótica. En el siglo XX, la mayoría de las investigaciones en neurología relacionadas con el lenguaje se han centrado en el análisis del cerebro como un órgano monolingüe, con excepciones puntuales, incluso en el siglo XIX, como la discusión de la afasia en pacientes bilingües (Pearce 2005). Los pacientes se han considerado como monolingües incluso para establecer o comprobar modelos neurocognitivos (Annoni et al. 2012). Sin embargo, como veremos en el presente trabajo, a finales del siglo XX y sobre todo a principios del XXI también han proliferado los estudios sobre el cerebro bilingüe.
This review article attempts to examine the different structures of the nervous system, both cent... more This review article attempts to examine the different structures of the nervous system, both central and peripheral, involved in the language process. After questioning the classical model that attributes language functions exclusively to Broca's and Wernicke's areas, it is hypothesized that language is based on complex neural networks interconnected with cognitive areas. Starting from the premise that all stimuli can be categorized, that is to say, transformable and codifiable in the form of language, it is stipulated that for a correct interaction with the environment and a fruitful linguistic communication, the coordination, functioning and communication between different neuroanatomical structures they are necessary factors whose description and explanation are systematically presented.
Las hablas andaluzas y la enseñanza de la lengua: actas de las XII Jornadas sobre la Enseñanza de la Lengua Española, 2007, ISBN 978-84-338-4625-9, págs. 213-218, 2007
“Traducir” es, en espanol como en muchos otros idiomas, ante todo una metafora (mas propiamente, ... more “Traducir” es, en espanol como en muchos otros idiomas, ante todo una metafora (mas propiamente, una catacresis). Traducĕre, to translate, prekladať: conducir, llevar, trasladar algo de aqui hasta ahi. ?Que se traslada? ?Desde donde? ?Hasta donde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organizacion) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metaforas, como se sabe, son elasticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aqui reunidos, damos una pequena, pero significativa, muestra del universo –otros, acaso, dirian el abismo– que se abre con tan solo mirar –otras metaforas– mas alla de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formacion semiotica, de apropiacion de la alteridad, de construccion identitaria, de recreacion y traicion artistica, de estructuracion corporal, cognoscitiva, de mediacion intercultural y a muchos, muchos mas todavia. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plurimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber donde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traduccion.
Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traduc... more Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traducción, entendida como proceso, para proponer un esquema funcional de los diferentes elementos que en este proceso intervienen; y queremos, asimismo, definir algunos conceptos traductológicos e intentar unificarlos desde el punto de vista neurocognitivo y semiótico. Para ello nos basaremos en los últimos avances en técnicas de neuroimagen, en trabajos provenientes de la lingüística cognitiva y en la semiótica. En el siglo XX, la mayoría de las investigaciones en neurología relacionadas con el lenguaje se han centrado en el análisis del cerebro como un órgano monolingüe, con excepciones puntuales, incluso en el siglo XIX, como la discusión de la afasia en pacientes bilingües (Pearce 2005). Los pacientes se han considerado como monolingües incluso para establecer o comprobar modelos neurocognitivos (Annoni et al. 2012). Sin embargo, como veremos en el presente trabajo, a finales del siglo XX y sobre todo a principios del XXI también han proliferado los estudios sobre el cerebro bilingüe.
The aim of this paper is to propose a classification of nouns based on a neurolinguistic model th... more The aim of this paper is to propose a classification of nouns based on a neurolinguistic model that can be expressed mathematically. We will propose a taxonomy based on 3 axes: a) the source of the stimuli: the sensory and somatosensory system as well as the limbic system as the emotional centre. b) Encoding of stimuli: modality, intensity, timing, location. And c) The presence of operators used by the brain to process the information of the first axe. Since every stimulus has a temporal and spatial dimension we can introduce the notion of hyperspace applied to this field and will propose a hyperspace created by the brain that comprehends four dimensions (3 spatial and time) to represent the noun mathematically. This representation will help us to propose a classification of the noun.
The aim of this paper is to review the different structures of the nervous system, both central a... more The aim of this paper is to review the different structures of the nervous system, both central and peripheral, involved in the language process. The classical model in which language functions are attributed to and localized in the areas of Broca and Wernicke is questioned, and the hypothesis that language is based on interconnections of complex neural networks and cognitive areas, is presented. On the basis of the premise that every stimulus is categorizable, that is, transformable and codifiable in the form of language, it is stipulated that in order to reach a correct interaction with the surroundings and an effective linguistic communication, the coordination, functioning and communication between different neuroanatomical structures whose description and explanation are systematically presented, are much needed factors.
Este artículo de revisión intenta examinar las diferentes estructuras del sistema nervioso, tanto central como periférico, involucradas en el proceso del lenguaje. Tras cuestionar el modelo clásico que atribuye las funciones del lenguaje exclusivamente a las áreas de Broca y Wernicke, se presenta la hipótesis de que el lenguaje se basa en redes neuronales complejas interconectadas con áreas cognitivas. A punto de partida de la premisa de que todo estímulo es categorizable, es decir transformable y codificable en forma de lenguaje, se estipula que para una correcta interacción con el entorno y una comunicación lingüística fructífera, la coordinación, funcionamiento y comunicación entre diferentes estructuras neuroanatómicas son factores necesarios cuya descripción y explicación se presentan de manera sistemática.
The object of our study is the structure: particle harf + noun in Arabic. Specifically huruf al-d... more The object of our study is the structure: particle harf + noun in Arabic. Specifically huruf al-dżar. The textbooks for teaching the Arabic language and a several studies based on English and Polish established that al-dżar is genetiv. In the case of contrastive English-Arabic grammar, comparative analysis is most revealing, but in the context of teaching the Arabic language to Poles where in the Polish language there are seven cases, the matter requires revision. On the basis of the Arabic grammar, we will mention them, and then compare and analyze the appropriate case and its structure in the Polish language.
Keywords: huruf al-dżar-genitive-Polish cases-contrastive grammar-Arabic grammar.
The aim of this contribution is to present space and time location, factuality-counterfactuality ... more The aim of this contribution is to present space and time location, factuality-counterfactuality and polarity as the basic neurocognitive elements to build a cognitive model to analyze deception. The brain locates information in space and in time, and creates a hyperspace in which it is not only locates the perceived but also operates within the hyperspace. To build this hyperspace we consider also the neurological evidence of the truth-deception, and polarity. All these elements can lead to build a hyperspace which can be divided in scenes. Based on the regions of our hyperspace we can see that a scene that occurs in a region of the hyperspace. If we express in a way that is a switch in the Es axis, from positive to negative or from negative to positive, we are deceiving.
Monografía: En los límites de la Traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural. Alfar Universidad. Serie Estudios Literarios. Ed. Mirko Lampis. , 2019
Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traduc... more Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traducción, entendida como proceso, para proponer un esquema funcional de los diferentes elementos que en este proceso intervienen; y queremos, asimismo, definir algunos conceptos traductológicos e intentar unificarlos desde el punto de vista neurocognitivo y semiótico. Para ello nos basaremos en los últimos avances en técnicas de neuroimagen, en trabajos provenientes de la lingüística cognitiva y en la semiótica. En el siglo XX, la mayoría de las investigaciones en neurología relacionadas con el lenguaje se han centrado en el análisis del cerebro como un órgano monolingüe, con excepciones puntuales, incluso en el siglo XIX, como la discusión de la afasia en pacientes bilingües (Pearce 2005). Los pacientes se han considerado como monolingües incluso para establecer o comprobar modelos neurocognitivos (Annoni et al. 2012). Sin embargo, como veremos en el presente trabajo, a finales del siglo XX y sobre todo a principios del XXI también han proliferado los estudios sobre el cerebro bilingüe.
Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traduc... more Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traducción, entendida como proceso, para proponer un esquema funcional de los diferentes elementos que en este proceso intervienen; y queremos, asimismo, definir algunos conceptos traductológicos e intentar unificarlos desde el punto de vista neurocognitivo y semiótico. Para ello nos basaremos en los últimos avances en técnicas de neuroimagen, en trabajos provenientes de la lingüística cognitiva y en la semiótica. En el siglo XX, la mayoría de las investigaciones en neurología relacionadas con el lenguaje se han centrado en el análisis del cerebro como un órgano monolingüe, con excepciones puntuales, incluso en el siglo XIX, como la discusión de la afasia en pacientes bilingües (Pearce 2005). Los pacientes se han considerado como monolingües incluso para establecer o comprobar modelos neurocognitivos (Annoni et al. 2012). Sin embargo, como veremos en el presente trabajo, a finales del siglo XX y sobre todo a principios del XXI también han proliferado los estudios sobre el cerebro bilingüe.
This review article attempts to examine the different structures of the nervous system, both cent... more This review article attempts to examine the different structures of the nervous system, both central and peripheral, involved in the language process. After questioning the classical model that attributes language functions exclusively to Broca's and Wernicke's areas, it is hypothesized that language is based on complex neural networks interconnected with cognitive areas. Starting from the premise that all stimuli can be categorized, that is to say, transformable and codifiable in the form of language, it is stipulated that for a correct interaction with the environment and a fruitful linguistic communication, the coordination, functioning and communication between different neuroanatomical structures they are necessary factors whose description and explanation are systematically presented.
Las hablas andaluzas y la enseñanza de la lengua: actas de las XII Jornadas sobre la Enseñanza de la Lengua Española, 2007, ISBN 978-84-338-4625-9, págs. 213-218, 2007
“Traducir” es, en espanol como en muchos otros idiomas, ante todo una metafora (mas propiamente, ... more “Traducir” es, en espanol como en muchos otros idiomas, ante todo una metafora (mas propiamente, una catacresis). Traducĕre, to translate, prekladať: conducir, llevar, trasladar algo de aqui hasta ahi. ?Que se traslada? ?Desde donde? ?Hasta donde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organizacion) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metaforas, como se sabe, son elasticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aqui reunidos, damos una pequena, pero significativa, muestra del universo –otros, acaso, dirian el abismo– que se abre con tan solo mirar –otras metaforas– mas alla de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formacion semiotica, de apropiacion de la alteridad, de construccion identitaria, de recreacion y traicion artistica, de estructuracion corporal, cognoscitiva, de mediacion intercultural y a muchos, muchos mas todavia. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plurimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber donde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traduccion.
Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traduc... more Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traducción, entendida como proceso, para proponer un esquema funcional de los diferentes elementos que en este proceso intervienen; y queremos, asimismo, definir algunos conceptos traductológicos e intentar unificarlos desde el punto de vista neurocognitivo y semiótico. Para ello nos basaremos en los últimos avances en técnicas de neuroimagen, en trabajos provenientes de la lingüística cognitiva y en la semiótica. En el siglo XX, la mayoría de las investigaciones en neurología relacionadas con el lenguaje se han centrado en el análisis del cerebro como un órgano monolingüe, con excepciones puntuales, incluso en el siglo XIX, como la discusión de la afasia en pacientes bilingües (Pearce 2005). Los pacientes se han considerado como monolingües incluso para establecer o comprobar modelos neurocognitivos (Annoni et al. 2012). Sin embargo, como veremos en el presente trabajo, a finales del siglo XX y sobre todo a principios del XXI también han proliferado los estudios sobre el cerebro bilingüe.
The aim of this paper is to propose a classification of nouns based on a neurolinguistic model th... more The aim of this paper is to propose a classification of nouns based on a neurolinguistic model that can be expressed mathematically. We will propose a taxonomy based on 3 axes: a) the source of the stimuli: the sensory and somatosensory system as well as the limbic system as the emotional centre. b) Encoding of stimuli: modality, intensity, timing, location. And c) The presence of operators used by the brain to process the information of the first axe. Since every stimulus has a temporal and spatial dimension we can introduce the notion of hyperspace applied to this field and will propose a hyperspace created by the brain that comprehends four dimensions (3 spatial and time) to represent the noun mathematically. This representation will help us to propose a classification of the noun.
The aim of this paper is to review the different structures of the nervous system, both central a... more The aim of this paper is to review the different structures of the nervous system, both central and peripheral, involved in the language process. The classical model in which language functions are attributed to and localized in the areas of Broca and Wernicke is questioned, and the hypothesis that language is based on interconnections of complex neural networks and cognitive areas, is presented. On the basis of the premise that every stimulus is categorizable, that is, transformable and codifiable in the form of language, it is stipulated that in order to reach a correct interaction with the surroundings and an effective linguistic communication, the coordination, functioning and communication between different neuroanatomical structures whose description and explanation are systematically presented, are much needed factors.
Este artículo de revisión intenta examinar las diferentes estructuras del sistema nervioso, tanto central como periférico, involucradas en el proceso del lenguaje. Tras cuestionar el modelo clásico que atribuye las funciones del lenguaje exclusivamente a las áreas de Broca y Wernicke, se presenta la hipótesis de que el lenguaje se basa en redes neuronales complejas interconectadas con áreas cognitivas. A punto de partida de la premisa de que todo estímulo es categorizable, es decir transformable y codificable en forma de lenguaje, se estipula que para una correcta interacción con el entorno y una comunicación lingüística fructífera, la coordinación, funcionamiento y comunicación entre diferentes estructuras neuroanatómicas son factores necesarios cuya descripción y explicación se presentan de manera sistemática.
The object of our study is the structure: particle harf + noun in Arabic. Specifically huruf al-d... more The object of our study is the structure: particle harf + noun in Arabic. Specifically huruf al-dżar. The textbooks for teaching the Arabic language and a several studies based on English and Polish established that al-dżar is genetiv. In the case of contrastive English-Arabic grammar, comparative analysis is most revealing, but in the context of teaching the Arabic language to Poles where in the Polish language there are seven cases, the matter requires revision. On the basis of the Arabic grammar, we will mention them, and then compare and analyze the appropriate case and its structure in the Polish language.
Keywords: huruf al-dżar-genitive-Polish cases-contrastive grammar-Arabic grammar.
The aim of this contribution is to present space and time location, factuality-counterfactuality ... more The aim of this contribution is to present space and time location, factuality-counterfactuality and polarity as the basic neurocognitive elements to build a cognitive model to analyze deception. The brain locates information in space and in time, and creates a hyperspace in which it is not only locates the perceived but also operates within the hyperspace. To build this hyperspace we consider also the neurological evidence of the truth-deception, and polarity. All these elements can lead to build a hyperspace which can be divided in scenes. Based on the regions of our hyperspace we can see that a scene that occurs in a region of the hyperspace. If we express in a way that is a switch in the Es axis, from positive to negative or from negative to positive, we are deceiving.
Monografía: En los límites de la Traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural. Alfar Universidad. Serie Estudios Literarios. Ed. Mirko Lampis. , 2019
Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traduc... more Con el presente trabajo pretendemos estudiar los elementos neurocognitivos generales de la traducción, entendida como proceso, para proponer un esquema funcional de los diferentes elementos que en este proceso intervienen; y queremos, asimismo, definir algunos conceptos traductológicos e intentar unificarlos desde el punto de vista neurocognitivo y semiótico. Para ello nos basaremos en los últimos avances en técnicas de neuroimagen, en trabajos provenientes de la lingüística cognitiva y en la semiótica. En el siglo XX, la mayoría de las investigaciones en neurología relacionadas con el lenguaje se han centrado en el análisis del cerebro como un órgano monolingüe, con excepciones puntuales, incluso en el siglo XIX, como la discusión de la afasia en pacientes bilingües (Pearce 2005). Los pacientes se han considerado como monolingües incluso para establecer o comprobar modelos neurocognitivos (Annoni et al. 2012). Sin embargo, como veremos en el presente trabajo, a finales del siglo XX y sobre todo a principios del XXI también han proliferado los estudios sobre el cerebro bilingüe.
A Proposal for a Hyperspace to represent the Natural Languages
The aim of this paper is to define and to present a mathematical space that can be used for the m... more The aim of this paper is to define and to present a mathematical space that can be used for the mathematical representation of natural languages. The “brain space”, which have been proposed in this paper, is based on Minkowski’s space and was chosen as the space to model this proposal, rising from the evidence that the neurocongnitive processes of perception and categorization occur in a hyperspace of 3 dimensions + time. It can be shown that the proposed hyperspace is in accordance with the intrinsic characteristics of the brain’s functioning, i,e. those established under the latest advances in neurolinguistics.
“Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, ... more “Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducĕre, to translate, prekladať: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se traslada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña pero significativa muestra del universo –otros, acaso, dirían el abismo– que se abre con tan solo mirar –otras metáforas– más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.
Uploads
Papers by Nizar El Imrani
in the language process. The classical model in which language functions are attributed to and localized in the areas
of Broca and Wernicke is questioned, and the hypothesis that language is based on interconnections of complex
neural networks and cognitive areas, is presented. On the basis of the premise that every stimulus is categorizable,
that is, transformable and codifiable in the form of language, it is stipulated that in order to reach a correct interaction
with the surroundings and an effective linguistic communication, the coordination, functioning and communication
between different neuroanatomical structures whose description and explanation are systematically presented, are
much needed factors.
Este artículo de revisión intenta examinar las diferentes estructuras del sistema nervioso, tanto central como
periférico, involucradas en el proceso del lenguaje. Tras cuestionar el modelo clásico que atribuye las funciones
del lenguaje exclusivamente a las áreas de Broca y Wernicke, se presenta la hipótesis de que el lenguaje se basa
en redes neuronales complejas interconectadas con áreas cognitivas. A punto de partida de la premisa de que
todo estímulo es categorizable, es decir transformable y codificable en forma de lenguaje, se estipula que para una
correcta interacción con el entorno y una comunicación lingüística fructífera, la coordinación, funcionamiento y
comunicación entre diferentes estructuras neuroanatómicas son factores necesarios cuya descripción y explicación
se presentan de manera sistemática.
Keywords: huruf al-dżar-genitive-Polish cases-contrastive grammar-Arabic grammar.
in the language process. The classical model in which language functions are attributed to and localized in the areas
of Broca and Wernicke is questioned, and the hypothesis that language is based on interconnections of complex
neural networks and cognitive areas, is presented. On the basis of the premise that every stimulus is categorizable,
that is, transformable and codifiable in the form of language, it is stipulated that in order to reach a correct interaction
with the surroundings and an effective linguistic communication, the coordination, functioning and communication
between different neuroanatomical structures whose description and explanation are systematically presented, are
much needed factors.
Este artículo de revisión intenta examinar las diferentes estructuras del sistema nervioso, tanto central como
periférico, involucradas en el proceso del lenguaje. Tras cuestionar el modelo clásico que atribuye las funciones
del lenguaje exclusivamente a las áreas de Broca y Wernicke, se presenta la hipótesis de que el lenguaje se basa
en redes neuronales complejas interconectadas con áreas cognitivas. A punto de partida de la premisa de que
todo estímulo es categorizable, es decir transformable y codificable en forma de lenguaje, se estipula que para una
correcta interacción con el entorno y una comunicación lingüística fructífera, la coordinación, funcionamiento y
comunicación entre diferentes estructuras neuroanatómicas son factores necesarios cuya descripción y explicación
se presentan de manera sistemática.
Keywords: huruf al-dżar-genitive-Polish cases-contrastive grammar-Arabic grammar.