In Making German Jewish Literature Anew, Katja Garloff traces the emergence of a new Jewish liter... more In Making German Jewish Literature Anew, Katja Garloff traces the emergence of a new Jewish literature in Germany and Austria from 1990 to the present. The rise of new generations of authors who identify as both German and Jewish, and who often sustain additional affiliations with places such as France, Russia, or Israel, affords a unique opportunity to analyze the foundational moments of diasporic literature. Making German Jewish Literature Anew is structured around a series of founding gestures: performing authorship, remaking memory, and claiming places. Garloff contends that these founding gestures are literary strategies that reestablish the very possibility of a German Jewish literature several decades after the Holocaust. Making German Jewish Literature Anew offers fresh interpretations of second-generation authors such as Maxim Biller, Doron Rabinovici, and Barbara Honigmann as well as of third-generation authors, many of whom come from Eastern European and/or mixed-religion backgrounds. These more recent writers include Benjamin Stein, Lena Gorelik, and Katja Petrowskaja. Throughout the book, Garloff asks what exactly marks a given text as Jewish—the author's identity, intended audience, thematic concerns, or stylistic choices—and reflects on existing definitions of Jewish literature.
The 1990 reunification of Germany gave rise to a new generation of writers who write in German, identify as both German and Jewish, and often also sustain cultural affiliations with places such as Russia, Azerbaijan, or Israel. This edited volume traces the development of this new literature into the present, offers fresh interpretations of individual works, and probes the very concept of "German Jewish literature." A central theme is the transformation of memory at a time when the Holocaust is moving into greater historical distance while the influx of new immigrant groups to Germany brings other past trauma into view. The volume's ten original essays by scholars from Europe and the US reframe the debates about Holocaust memory and contemporary German culture. The concluding interviews with authors Mirna Funk and Olga Grjasnowa offer a glimpse into the future of German Jewish literature.
Contributors: Luisa Banki, Caspar Battegay, Helen Finch, Mirna Funk, Katja Garloff, Olga Grjasnowa, Elizabeth Loentz, Andree Michaelis-König, Agnes Mueller, Jessica Ortner, Jonathan Skolnik, Stuart Taberner.
Since the late eighteenth century, writers and thinkers have used the idea of love—often unrequited or impossible love—to comment on the changing cultural, social, and political position of Jews in the German-speaking countries. In Mixed Feelings, Katja Garloff asks what it means for literature (and philosophy) to use love between individuals as a metaphor for group relations. This question is of renewed interest today, when theorists of multiculturalism turn toward love in their search for new models of particularity and universality.
Mixed Feelings is structured around two transformative moments in German Jewish culture and history that produced particularly rich clusters of interfaith love stories. Around 1800, literature promoted the rise of the Romantic love ideal and the shift from prearranged to love-based marriages. In the German-speaking countries, this change in the theory and practice of love coincided with the beginnings of Jewish emancipation, and both its supporters and opponents linked their arguments to tropes of love. Garloff explores the generative powers of such tropes in Moses Mendelssohn, G. E. Lessing, Friedrich Schlegel, Dorothea Veit, and Achim von Arnim.
Around 1900, the rise of racial antisemitism had called into question the promises of emancipation and led to a crisis of German Jewish identity. At the same time, Jewish-Christian intermarriage prompted public debates that were tied up with racial discourses and concerns about procreation, heredity, and the mutability and immutability of the Jewish body. Garloff shows how modern German Jewish writers such as Arthur Schnitzler, Else Lasker-Schüler, and Franz Rosenzweig wrest the idea of love away from biologist thought and reinstate it as a model of sociopolitical relations. She concludes by tracing the relevance of this model in post-Holocaust works by Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Barbara Honigmann.
When Paul Celan was charged with plagiarism in 1960, the ensuing public debate in West Germany threw the poet into a major personal crisis even though most German critics immediately came to his defense. This crisis coincided with a transformative moment in the history of Holocaust remembrance, its first generational reimagining in the wake of a number of highly publicized criminal trials. Words from Abroad takes its lead from this disjunction between public ritual and private crisis to chart the emergence of a new literary diaspora, examining German Jewish writers who were dislocated in the course of World War II and began rewriting their own displacement more than a decade after the war. The idea of diaspora had ceased to be a constructive element of Jewish culture in Germany during the nineteenth-century process of emancipation and assimilation, though this book argues that it becomes crucial in articulating the possibility of German Jewish identity after the Holocaust. Along with the works of Paul Celan, Words from Abroad examines selected German Jewish writers such as Peter Weiss and Nelly Sachs. The study of these authors is framed by theoretical reflections on the play of distance and proximity in German Jewish intellectuals after the Holocaust, including Theodor W. Adorno, Jean Améry, and Günther Anders. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, trauma theory, and psychoanalytical theory, author Katja Garloff offers an original and nuanced reading of the way in which these writers, in the wake of the Holocaust, experienced and variously created a vision of dispersion as both traumatic and productive. Words from Abroad is an important tool in investigating the works of these German Jewish writers and thinkers, but it is also a contribution to the interdisciplinary scholarship on trauma and displacement itself.
Franz Kafka belonged to a generation of Prague Jews who questioned the bourgeois-liberal model of... more Franz Kafka belonged to a generation of Prague Jews who questioned the bourgeois-liberal model of assimilation to which their parents had subscribed more or less uncritically. For the parent generation, assimilation to German culture had not been entirely a matter of choice-the Habsburg rulers had tried to homogenize the diverse populations in the empire, for instance, by requiring Jews to adopt German surnames and use the German language in Jewish schools-but it had created new social and economic opportunities that many welcomed. Kafka's generation was more aware of the precarious in-between position in which assimilated Prague Jews found themselves. On the one hand, most ethnic Germans never fully accepted them, but rather perpetuated antisemitic prejudice that, after the rise of political and racial antisemitism during the second half of the nineteenth century, changed in character but not in strength. On the other hand, their strong identification with German culture rendered the Jews suspicious in the eyes of many Czechs, who since the beginning of the Habsburg rule in the seventeenth century had developed their own nationalist movement and fought for greater political and cultural autonomy. Kafka's 'Brief an den Vater' ('Letter to his Father', 1919) offers a sociopsychological portrayal of this generation of Jews who were suspended between different ethnicities, cultures and religions. Kafka suggests that his father was unable to transform his vaguely felt attachment to Judaism into a meaningful heritage or any other form of empowerment, which is one of the reasons why the child Kafka could experience religion only as empty ritual and rote learning. Hermann Kafka's ambivalent relationship to Judaism caused him to react strongly negatively when his adult son eventually became interested in things Jewish: Because I was the mediator, Judaism became abominable to you, Judaic scriptures unreadable; they 'disgusted you'. .. your 'disgust'. .. could only mean that unconsciously you acknowledged the weakness of your Judaism
Looking closely at Benjamin Stein's innovative use of paratext in his 2010 novel "Die Leinwand" (... more Looking closely at Benjamin Stein's innovative use of paratext in his 2010 novel "Die Leinwand" (The Canvass), this essay argues that Stein's self-conscious play with the book title, blurb, and glossary challenges the notion of contemporary German Jewish writers as "ethnic authors." Stein also engages with the phenomenon of the fake Holocaust memoir (i.e. Wilkomirski's "Fragments") on the level of paratext, for example by highlighting the ways in which authorial gestures such as datelines serve to verify an author’s ability to tell the story of his or her life.
In Making German Jewish Literature Anew, Katja Garloff traces the emergence of a new Jewish liter... more In Making German Jewish Literature Anew, Katja Garloff traces the emergence of a new Jewish literature in Germany and Austria from 1990 to the present. The rise of new generations of authors who identify as both German and Jewish, and who often sustain additional affiliations with places such as France, Russia, or Israel, affords a unique opportunity to analyze the foundational moments of diasporic literature. Making German Jewish Literature Anew is structured around a series of founding gestures: performing authorship, remaking memory, and claiming places. Garloff contends that these founding gestures are literary strategies that reestablish the very possibility of a German Jewish literature several decades after the Holocaust. Making German Jewish Literature Anew offers fresh interpretations of second-generation authors such as Maxim Biller, Doron Rabinovici, and Barbara Honigmann as well as of third-generation authors, many of whom come from Eastern European and/or mixed-religion backgrounds. These more recent writers include Benjamin Stein, Lena Gorelik, and Katja Petrowskaja. Throughout the book, Garloff asks what exactly marks a given text as Jewish—the author's identity, intended audience, thematic concerns, or stylistic choices—and reflects on existing definitions of Jewish literature.
The 1990 reunification of Germany gave rise to a new generation of writers who write in German, identify as both German and Jewish, and often also sustain cultural affiliations with places such as Russia, Azerbaijan, or Israel. This edited volume traces the development of this new literature into the present, offers fresh interpretations of individual works, and probes the very concept of "German Jewish literature." A central theme is the transformation of memory at a time when the Holocaust is moving into greater historical distance while the influx of new immigrant groups to Germany brings other past trauma into view. The volume's ten original essays by scholars from Europe and the US reframe the debates about Holocaust memory and contemporary German culture. The concluding interviews with authors Mirna Funk and Olga Grjasnowa offer a glimpse into the future of German Jewish literature.
Contributors: Luisa Banki, Caspar Battegay, Helen Finch, Mirna Funk, Katja Garloff, Olga Grjasnowa, Elizabeth Loentz, Andree Michaelis-König, Agnes Mueller, Jessica Ortner, Jonathan Skolnik, Stuart Taberner.
Since the late eighteenth century, writers and thinkers have used the idea of love—often unrequited or impossible love—to comment on the changing cultural, social, and political position of Jews in the German-speaking countries. In Mixed Feelings, Katja Garloff asks what it means for literature (and philosophy) to use love between individuals as a metaphor for group relations. This question is of renewed interest today, when theorists of multiculturalism turn toward love in their search for new models of particularity and universality.
Mixed Feelings is structured around two transformative moments in German Jewish culture and history that produced particularly rich clusters of interfaith love stories. Around 1800, literature promoted the rise of the Romantic love ideal and the shift from prearranged to love-based marriages. In the German-speaking countries, this change in the theory and practice of love coincided with the beginnings of Jewish emancipation, and both its supporters and opponents linked their arguments to tropes of love. Garloff explores the generative powers of such tropes in Moses Mendelssohn, G. E. Lessing, Friedrich Schlegel, Dorothea Veit, and Achim von Arnim.
Around 1900, the rise of racial antisemitism had called into question the promises of emancipation and led to a crisis of German Jewish identity. At the same time, Jewish-Christian intermarriage prompted public debates that were tied up with racial discourses and concerns about procreation, heredity, and the mutability and immutability of the Jewish body. Garloff shows how modern German Jewish writers such as Arthur Schnitzler, Else Lasker-Schüler, and Franz Rosenzweig wrest the idea of love away from biologist thought and reinstate it as a model of sociopolitical relations. She concludes by tracing the relevance of this model in post-Holocaust works by Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Barbara Honigmann.
When Paul Celan was charged with plagiarism in 1960, the ensuing public debate in West Germany threw the poet into a major personal crisis even though most German critics immediately came to his defense. This crisis coincided with a transformative moment in the history of Holocaust remembrance, its first generational reimagining in the wake of a number of highly publicized criminal trials. Words from Abroad takes its lead from this disjunction between public ritual and private crisis to chart the emergence of a new literary diaspora, examining German Jewish writers who were dislocated in the course of World War II and began rewriting their own displacement more than a decade after the war. The idea of diaspora had ceased to be a constructive element of Jewish culture in Germany during the nineteenth-century process of emancipation and assimilation, though this book argues that it becomes crucial in articulating the possibility of German Jewish identity after the Holocaust. Along with the works of Paul Celan, Words from Abroad examines selected German Jewish writers such as Peter Weiss and Nelly Sachs. The study of these authors is framed by theoretical reflections on the play of distance and proximity in German Jewish intellectuals after the Holocaust, including Theodor W. Adorno, Jean Améry, and Günther Anders. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, trauma theory, and psychoanalytical theory, author Katja Garloff offers an original and nuanced reading of the way in which these writers, in the wake of the Holocaust, experienced and variously created a vision of dispersion as both traumatic and productive. Words from Abroad is an important tool in investigating the works of these German Jewish writers and thinkers, but it is also a contribution to the interdisciplinary scholarship on trauma and displacement itself.
Franz Kafka belonged to a generation of Prague Jews who questioned the bourgeois-liberal model of... more Franz Kafka belonged to a generation of Prague Jews who questioned the bourgeois-liberal model of assimilation to which their parents had subscribed more or less uncritically. For the parent generation, assimilation to German culture had not been entirely a matter of choice-the Habsburg rulers had tried to homogenize the diverse populations in the empire, for instance, by requiring Jews to adopt German surnames and use the German language in Jewish schools-but it had created new social and economic opportunities that many welcomed. Kafka's generation was more aware of the precarious in-between position in which assimilated Prague Jews found themselves. On the one hand, most ethnic Germans never fully accepted them, but rather perpetuated antisemitic prejudice that, after the rise of political and racial antisemitism during the second half of the nineteenth century, changed in character but not in strength. On the other hand, their strong identification with German culture rendered the Jews suspicious in the eyes of many Czechs, who since the beginning of the Habsburg rule in the seventeenth century had developed their own nationalist movement and fought for greater political and cultural autonomy. Kafka's 'Brief an den Vater' ('Letter to his Father', 1919) offers a sociopsychological portrayal of this generation of Jews who were suspended between different ethnicities, cultures and religions. Kafka suggests that his father was unable to transform his vaguely felt attachment to Judaism into a meaningful heritage or any other form of empowerment, which is one of the reasons why the child Kafka could experience religion only as empty ritual and rote learning. Hermann Kafka's ambivalent relationship to Judaism caused him to react strongly negatively when his adult son eventually became interested in things Jewish: Because I was the mediator, Judaism became abominable to you, Judaic scriptures unreadable; they 'disgusted you'. .. your 'disgust'. .. could only mean that unconsciously you acknowledged the weakness of your Judaism
Looking closely at Benjamin Stein's innovative use of paratext in his 2010 novel "Die Leinwand" (... more Looking closely at Benjamin Stein's innovative use of paratext in his 2010 novel "Die Leinwand" (The Canvass), this essay argues that Stein's self-conscious play with the book title, blurb, and glossary challenges the notion of contemporary German Jewish writers as "ethnic authors." Stein also engages with the phenomenon of the fake Holocaust memoir (i.e. Wilkomirski's "Fragments") on the level of paratext, for example by highlighting the ways in which authorial gestures such as datelines serve to verify an author’s ability to tell the story of his or her life.
Uploads
Books by Katja Garloff
Making German Jewish Literature Anew offers fresh interpretations of second-generation authors such as Maxim Biller, Doron Rabinovici, and Barbara Honigmann as well as of third-generation authors, many of whom come from Eastern European and/or mixed-religion backgrounds. These more recent writers include Benjamin Stein, Lena Gorelik, and Katja Petrowskaja. Throughout the book, Garloff asks what exactly marks a given text as Jewish—the author's identity, intended audience, thematic concerns, or stylistic choices—and reflects on existing definitions of Jewish literature.
Camden House, September 2018
https://boydellandbrewer.com/german-jewish-literature-after-1990-hb.html
The 1990 reunification of Germany gave rise to a new generation of writers who write in German, identify as both German and Jewish, and often also sustain cultural affiliations with places such as Russia, Azerbaijan, or Israel. This edited volume traces the development of this new literature into the present, offers fresh interpretations of individual works, and probes the very concept of "German Jewish literature." A central theme is the transformation of memory at a time when the Holocaust is moving into greater historical distance while the influx of new immigrant groups to Germany brings other past trauma into view. The volume's ten original essays by scholars from Europe and the US reframe the debates about Holocaust memory and contemporary German culture. The concluding interviews with authors Mirna Funk and Olga Grjasnowa offer a glimpse into the future of German Jewish literature.
Contributors: Luisa Banki, Caspar Battegay, Helen Finch, Mirna Funk, Katja Garloff, Olga Grjasnowa, Elizabeth Loentz, Andree Michaelis-König, Agnes Mueller, Jessica Ortner, Jonathan Skolnik, Stuart Taberner.
URL: http://www.cornellpress.cornell.edu/book/?GCOI=80140100494770&fa=author&person_id=5410
Since the late eighteenth century, writers and thinkers have used the idea of love—often unrequited or impossible love—to comment on the changing cultural, social, and political position of Jews in the German-speaking countries. In Mixed Feelings, Katja Garloff asks what it means for literature (and philosophy) to use love between individuals as a metaphor for group relations. This question is of renewed interest today, when theorists of multiculturalism turn toward love in their search for new models of particularity and universality.
Mixed Feelings is structured around two transformative moments in German Jewish culture and history that produced particularly rich clusters of interfaith love stories. Around 1800, literature promoted the rise of the Romantic love ideal and the shift from prearranged to love-based marriages. In the German-speaking countries, this change in the theory and practice of love coincided with the beginnings of Jewish emancipation, and both its supporters and opponents linked their arguments to tropes of love. Garloff explores the generative powers of such tropes in Moses Mendelssohn, G. E. Lessing, Friedrich Schlegel, Dorothea Veit, and Achim von Arnim.
Around 1900, the rise of racial antisemitism had called into question the promises of emancipation and led to a crisis of German Jewish identity. At the same time, Jewish-Christian intermarriage prompted public debates that were tied up with racial discourses and concerns about procreation, heredity, and the mutability and immutability of the Jewish body. Garloff shows how modern German Jewish writers such as Arthur Schnitzler, Else Lasker-Schüler, and Franz Rosenzweig wrest the idea of love away from biologist thought and reinstate it as a model of sociopolitical relations. She concludes by tracing the relevance of this model in post-Holocaust works by Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Barbara Honigmann.
URL: http://www.wsupress.wayne.edu/books/detail/words-abroad
When Paul Celan was charged with plagiarism in 1960, the ensuing public debate in West Germany threw the poet into a major personal crisis even though most German critics immediately came to his defense. This crisis coincided with a transformative moment in the history of Holocaust remembrance, its first generational reimagining in the wake of a number of highly publicized criminal trials. Words from Abroad takes its lead from this disjunction between public ritual and private crisis to chart the emergence of a new literary diaspora, examining German Jewish writers who were dislocated in the course of World War II and began rewriting their own displacement more than a decade after the war. The idea of diaspora had ceased to be a constructive element of Jewish culture in Germany during the nineteenth-century process of emancipation and assimilation, though this book argues that it becomes crucial in articulating the possibility of German Jewish identity after the Holocaust.
Along with the works of Paul Celan, Words from Abroad examines selected German Jewish writers such as Peter Weiss and Nelly Sachs. The study of these authors is framed by theoretical reflections on the play of distance and proximity in German Jewish intellectuals after the Holocaust, including Theodor W. Adorno, Jean Améry, and Günther Anders. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, trauma theory, and psychoanalytical theory, author Katja Garloff offers an original and nuanced reading of the way in which these writers, in the wake of the Holocaust, experienced and variously created a vision of dispersion as both traumatic and productive. Words from Abroad is an important tool in investigating the works of these German Jewish writers and thinkers, but it is also a contribution to the interdisciplinary scholarship on trauma and displacement itself.
Papers by Katja Garloff
Making German Jewish Literature Anew offers fresh interpretations of second-generation authors such as Maxim Biller, Doron Rabinovici, and Barbara Honigmann as well as of third-generation authors, many of whom come from Eastern European and/or mixed-religion backgrounds. These more recent writers include Benjamin Stein, Lena Gorelik, and Katja Petrowskaja. Throughout the book, Garloff asks what exactly marks a given text as Jewish—the author's identity, intended audience, thematic concerns, or stylistic choices—and reflects on existing definitions of Jewish literature.
Camden House, September 2018
https://boydellandbrewer.com/german-jewish-literature-after-1990-hb.html
The 1990 reunification of Germany gave rise to a new generation of writers who write in German, identify as both German and Jewish, and often also sustain cultural affiliations with places such as Russia, Azerbaijan, or Israel. This edited volume traces the development of this new literature into the present, offers fresh interpretations of individual works, and probes the very concept of "German Jewish literature." A central theme is the transformation of memory at a time when the Holocaust is moving into greater historical distance while the influx of new immigrant groups to Germany brings other past trauma into view. The volume's ten original essays by scholars from Europe and the US reframe the debates about Holocaust memory and contemporary German culture. The concluding interviews with authors Mirna Funk and Olga Grjasnowa offer a glimpse into the future of German Jewish literature.
Contributors: Luisa Banki, Caspar Battegay, Helen Finch, Mirna Funk, Katja Garloff, Olga Grjasnowa, Elizabeth Loentz, Andree Michaelis-König, Agnes Mueller, Jessica Ortner, Jonathan Skolnik, Stuart Taberner.
URL: http://www.cornellpress.cornell.edu/book/?GCOI=80140100494770&fa=author&person_id=5410
Since the late eighteenth century, writers and thinkers have used the idea of love—often unrequited or impossible love—to comment on the changing cultural, social, and political position of Jews in the German-speaking countries. In Mixed Feelings, Katja Garloff asks what it means for literature (and philosophy) to use love between individuals as a metaphor for group relations. This question is of renewed interest today, when theorists of multiculturalism turn toward love in their search for new models of particularity and universality.
Mixed Feelings is structured around two transformative moments in German Jewish culture and history that produced particularly rich clusters of interfaith love stories. Around 1800, literature promoted the rise of the Romantic love ideal and the shift from prearranged to love-based marriages. In the German-speaking countries, this change in the theory and practice of love coincided with the beginnings of Jewish emancipation, and both its supporters and opponents linked their arguments to tropes of love. Garloff explores the generative powers of such tropes in Moses Mendelssohn, G. E. Lessing, Friedrich Schlegel, Dorothea Veit, and Achim von Arnim.
Around 1900, the rise of racial antisemitism had called into question the promises of emancipation and led to a crisis of German Jewish identity. At the same time, Jewish-Christian intermarriage prompted public debates that were tied up with racial discourses and concerns about procreation, heredity, and the mutability and immutability of the Jewish body. Garloff shows how modern German Jewish writers such as Arthur Schnitzler, Else Lasker-Schüler, and Franz Rosenzweig wrest the idea of love away from biologist thought and reinstate it as a model of sociopolitical relations. She concludes by tracing the relevance of this model in post-Holocaust works by Gershom Scholem, Hannah Arendt, and Barbara Honigmann.
URL: http://www.wsupress.wayne.edu/books/detail/words-abroad
When Paul Celan was charged with plagiarism in 1960, the ensuing public debate in West Germany threw the poet into a major personal crisis even though most German critics immediately came to his defense. This crisis coincided with a transformative moment in the history of Holocaust remembrance, its first generational reimagining in the wake of a number of highly publicized criminal trials. Words from Abroad takes its lead from this disjunction between public ritual and private crisis to chart the emergence of a new literary diaspora, examining German Jewish writers who were dislocated in the course of World War II and began rewriting their own displacement more than a decade after the war. The idea of diaspora had ceased to be a constructive element of Jewish culture in Germany during the nineteenth-century process of emancipation and assimilation, though this book argues that it becomes crucial in articulating the possibility of German Jewish identity after the Holocaust.
Along with the works of Paul Celan, Words from Abroad examines selected German Jewish writers such as Peter Weiss and Nelly Sachs. The study of these authors is framed by theoretical reflections on the play of distance and proximity in German Jewish intellectuals after the Holocaust, including Theodor W. Adorno, Jean Améry, and Günther Anders. Drawing on postcolonial theory, diaspora studies, trauma theory, and psychoanalytical theory, author Katja Garloff offers an original and nuanced reading of the way in which these writers, in the wake of the Holocaust, experienced and variously created a vision of dispersion as both traumatic and productive. Words from Abroad is an important tool in investigating the works of these German Jewish writers and thinkers, but it is also a contribution to the interdisciplinary scholarship on trauma and displacement itself.