5de224090a649
5de224090a649
5de224090a649
Ковалев,
Л.А. Сафаралиева
ПРОИЗНОШЕНИЕ,
УДАРЕНИЕ, ИНТОНАЦИЯ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Учебное пособие
для иностранных студентов начального
и продвинутого этапов обучения
Москва
Российский университет дружбы народов
2014
1
УДК 811.161.1'342(075.8) Утверждено
ББК -1*81.2Рус я73 РИС Ученого совета
Г83 Российского университета
дружбы народов
Рецензенты:
доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка
юридического факультета РУДН Д.А. Парамонов,
кандидат филологических наук, доцент кафедры общего
и русского языкознания Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина С.В. Редькин,
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка
и методики его преподавания РУДН Е.А. Рубцова
Григорьева, Э. М.
Г83 Произношение, ударение, интонация в русском языке :
учебное пособие / Э. М. Григорьева, Ю. В. Ковалев,
Л. А. Сафаралиева. – Москва : РУДН, 2014. – 234 с.
ISBN 978-5-209-05770-3
УДК 811.161.1'342(075.8)
ББК -1*81.2Рус я73
2
ОТ АВТОРОВ
3
коммуникации в разных речевых ситуациях средствами спе-
цифической для каждого коммуникативно-модального типа
(вида и подвида) интонации. Так, интонация
ОВ/повествований специфична в силу лингвистической аде-
кватности средств выражения их предметного содержания и
несовместима по семам их целевой установки в одной ком-
муникативной ситуации общения. Интонация ЧВ, побуди-
тельных и оптативных типов, напротив, специфична в силу
различия лексико-грамматических средств, выражающих
разное во всех «положение дел». Это определило появление
в языке нового (двухъярусного), единого для всех коммуни-
кативных типов предложений принципа построения. Суть
его состоит в том, что единой базой для выражения их раз-
личного предметного содержания и сем специфической для
каждого типа интонации (проявляющейся на акцентно-
мелодической оси) служат фонетические единицы, органи-
зующие их лексико-грамматическое построение на линейно-
динамической оси. Кроме того, в современном русском язы-
ке интонация выполняет не только функцию противопостав-
ления коммуникативных значений предложений различных
типов, несовместимых в одной ситуации общения, но и
функцию организации их синтагматического и актуального
членения, а также выражения эмоциональных значений (в
зависимости от ситуации общения в диапазоне от нуля до
аффекта) (см.: Григорьева, 1999, КД).
Известно, что отсутствие навыков правильного про-
изношения у иностранных студентов (в силу незнания общих
правил или отдельных законов орфоэпии своего родного и
изучаемого языка) мешает слушателям, затрудняя понимание
ими смысла услышанного (неправильно выраженного гово-
рящим). Ибо отсутствие знаний и умений правильного про-
изношения воздействует (согласно законам «обратной свя-
зи») не только на слушающего, но и на самого говорящего
субъекта, так как и говорящий, и слушающий правильно
4
(адекватно) слышат и понимают только то, что умеют произ-
носить сами.
Учёными установлена прямая пропорциональная за-
висимость между степенью овладения произносительными
навыками и умением правильно воспроизводить речь на слух
(как иноязычную, так и родную). Это напрямую вытекает из
«моторной» теории о восприятии и воспроизведении компо-
нентов речи. Отсюда следует важный вывод: успешное и
экономное обучение устному языку даже для целей общения
на специальные темы невозможно без овладения навыками
произносительной (артикуляционной) стороны языка, тесно
связанной с передачей смысла всего речевого сообщения.
В этом отношении нет принципиальных различий в
обучении языку учащихся как классических, так и языковых
вузов. Как в тех, так и в других учащиеся после изучения зву-
ков в изолированном положении должны изучать их в слоге,
фонетическом слове, синтагме и, наконец, в целой фразе.
Для этого учащимся необходимо овладеть умением
фонетически грамотно (в соответствии со смысловым содер-
жанием) членить тексты (как звучащие, так и письменные)
на отдельные смысловые части – синтагмы, в качестве кото-
рых могут выступать отдельные слова (в русском языке од-
носложные), словосочетания и фразы. Нужно овладеть зна-
ниями и навыками ритмико-интонационных особенностей
звучания изучаемого текста (например, интонации повество-
вания или вопроса, интонации завершённости / незавершён-
ности высказывания, интонации перечисления, а также офи-
циально-вежливого обращения, в отличие, напр., от разго-
ворно-вопросительной интонации). Это значит, что при обу-
чении не следует ограничиваться отработкой отдельных (так
называемых «трудных» в усвоении) звуков. Необходимо ра-
ботать над усвоением целого комплекса артикуляционных
действий, т.е. тренировать сам уклад так называемых «про-
износительных» органов речи.
5
Исследования правил артикуляции и законов воспри-
ятия речи, проведённые в Институте физиологии им.
И.П. Павлова (см.: Чистович Л.А., Кожевников В.А. и др.,
1965, с. 186), показали, что для правильного восприятия уст-
ной речи важно знание всех особенностей звуков, состав-
ляющих речезвуковой поток данного конкретного языка, а не
только тех, которые принято считать релевантными. «…Для
понимания слова, с точки зрения слушателей, далеко не без-
различно, какой вариант фонемы применит говорящий в том
или ином слове» (Бернштейн С.И., 1937, с. 26 и др.). Ибо с
точки зрения адекватного понимания как звучащей, так и
письменной речи важны не только те звуковые образования,
которые находятся в наименьшей зависимости от комбина-
торных условий, «…важны все конкретные звуки, соответст-
вующие тем или иным комбинаторным условиям (Берн-
штейн С.И., 1937, там же). В таком случае, если даже зада-
ча усвоения правил произношения не будет выполнена пол-
ностью, то в основном её решение пойдёт всё же по верному
пути.
6
ВВЕДЕНИЕ
7
исторического развития русского языка заимствованные сло-
ва приспосабливались к произношению исконно русских
слов, но некоторые из них сохранили своеобразные произно-
сительные черты. Внимание авторов пособия привлекли осо-
бенности произношения твёрдых/мягких согласных перед
гласным Е (это слова из разных областей техники, науки,
культуры, политики). Трудности в выборе произносительно-
го варианта здесь определяются степенью освоения заимст-
вованного слова русским языком. Прочно вошедшие в рус-
ский язык слова произносятся так же, как и русские, то есть с
мягким согласным перед Е (аптека [апт,ека]). В других заим-
ствованных словах перед гласным Е произносится твёрдый
согласный (кафе – [кафэ]). Третью подгруппу составляют
слова с вариативным произношением (декан [д,екан] и [дэ-
кан]). Чтобы облегчить студентам усвоение этого материала,
в пособии приводится сокращённый список трудных для
произношения заимствованных слов.
Тема 2 «Понятия синтагмы и интонации», вклю-
чающая четыре подтемы, посвящена описанию основных
компонентов русской интонации: частоты основного тона
(ЧОТ), интенсивности, длительности, темпа, тембра, а также
видов и значения пауз (подтема 2.1.). Подтема 2.2 («Типы
ИК») посвящена описанию особенностей интонационных
конструкций (ИК), теоретические сведения о которых из-
влечены из работ Е.А. Брызгуновой.
Обучение иностранцев русской интонации представ-
ляет известные трудности. С целью их устранения описаны
особенности строения схем и условия реализации типов ИК,
выявленных Е.А. Брызгуновой. Схема передаёт характер
строения каждой из типов ИК, отражает значимые и незна-
чимые изменения частоты основного тона (ЧОТ), чтобы
учащиеся не только различали части ИК и ясно представляли
себе, но и могли самостоятельно вычерчивать кривую дви-
жения тона в каждой части (предударной, ударной и заудар-
ной) каждого типа ИК.
8
Подтема 2.3 «Синтагматическое членение предло-
жения (основное / дополнительное): предложение односин-
тагменное / многосинтагменное» посвящена изложению
правил синтагматического членения различных (односин-
тагменных и многосинтагменных) типов предложений в рус-
ском языке, имеющих особенности интонационного оформ-
ления. Даётся понятие синтагмы. Обращается особое внима-
ние на характер обусловленности типов синтагматического
членения: 1) лексико-грамматической структурой предложе-
ния; 2) отношением говорящего к содержанию высказыва-
ния. Анализируется способ простого членения предложения
и слитное произношение синтагм, характеризуются случаи
основного и дополнительного типов членения предложения,
правила передвижения интонационного центра, связанного с
выделением темы и ремы и др. Учёт степени трудности ус-
воения вопросительной интонации при работе над текстами
в период изучения вопросительных предложений с разным
синтаксическим строением обусловил выделение их описа-
ния в отдельную подтему 2.4. Так, подтема 2.4 «Вопроси-
тельные предложения с разной грамматической структурой
и интонационной организацией: а) без вопросительного сло-
ва; б) с вопросительными словами» посвящена описанию
правил употребления основных типов ИК и их синонимично-
го использования в предложениях (особенно вопросительно-
го типа) с различной структурной (лексико-грамматической)
устроенностью. Обращается внимание на условия реализа-
ции разных типов ИК при одном и том же лексико-
грамматическом наполнении вопросительных предложений.
Это, с одной стороны, дифференцирует в предложении сред-
ства выражения таких значений, как вопрос/сообщение, во-
прос/оценка и т.д.; с другой стороны, – подчёркивает тот
факт, что акустические признаки того или иного типа инто-
национной конструкции (ИК) являются лишь одним из спо-
собов суперсегментного выражения коммуникативных зна-
чений предложения, выступающих в непременном взаимо-
9
действии с ситуацией общения, как обусловленные только
ею. Отличие интонационных (суперсегментных) средств от
сегментных состоит в том, что, проявляясь на акцентно-
мелодической (а/м) оси построения предложения, они не су-
ществуют без средств сегментных (фонетических). Таким
образом, при одинаковом лексико-грамматическом составе,
но в разных речевых ситуациях смысловые различия пред-
ложений могут быть выражены только средствами интона-
ции (например, путём изменения величины ЧОТ на главно-
ударном слоге важного по смыслу слова во фразе, а также
путём передвижения интонационного центра). Особое вни-
мание уделяется описанию различных типов вопросительных
предложений и ответов на них, правил реализации типов ИК
в вопросительных предложениях с разной грамматической
устроенностью: со значениями противопоставления, пере-
числения, сопоставления, с интонацией объявления, поясне-
ния; описанию случаев, когда перед студентами-
иностранцами возникают трудности при обучении интона-
ции разных типов ИК, например, в предложениях с вопроси-
тельным словом и сопоставительным союзом А, где в зави-
симости от контекста образуются различные произноситель-
ные варианты интонации вопроса со значением перечисле-
ния, например: а) перечисления нераспространённых преди-
катов (где в свою очередь возможны два варианта); б) пере-
числения непредикатов вопроса, а также при обучении навы-
ков интонации противопоставления, пояснения, объявления.
На основании изложенного изучение этих тем целесообразно
не в самом начале обучения, а в конце курса.
Подтема 1.1 подготовлена совместно Э.М. Григорье-
вой и Ю.В. Ковалёвым, подтема 1.2 – Ю.В. Ковалёвым, под-
тема 2.1 – Л.А. Кузнецовой, подтемы 2.2 и 2.3 – совместно
Э.М. Григорьевой и Ю.В. Ковалёвым, подтема 2.4 –
Э.М. Григорьевой.
10
10
ТЕМА I
ТРУДНОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ СЛОВ
РУССКОГО ЯЗЫКА
11
11
для преподавателей, создающих учебные пособия по русско-
му языку как иностранному.
12
12
В отдельных случаях отсутствуют формы мн. ч. имён
существительных. Это значит, что они их не имеют.
Кроме того, в целях сокращения объёма материала
пособия, а также, учитывая, что сведения об ударении в име-
нах существительных наиболее полно отражены в нашем
предыдущем пособии (см.: Ковалёв Ю.В., Григорьева Э.М.,
Логинова С.А., Чигарова С.В. Трудности произношения,
ударения, интонации: справочное пособие. М.: РУДН, 2010. –
С. 33–90), мы сократили количество примеров в списке имён
существительных до 2–3 на каждую букву алфавита.
Имена существительные
с неподвижным ударением
Схема 1
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Армяни́н – армяни́на – армяни́ну – армяни́на – армя-
ни́ном – об армяни́не; армя́не – армя́н – армя́нам – армя́н –
армя́нами – об армя́нах.
13
13
Архео́лог – архео́лога – архео́логу – архео́лога –
архео́логом – об архео́логе; архео́логи – архео́логов –
архео́логам – архео́логов – архео́логами – об архео́логах.
Берё́за – берё́зы – берё́зе – берё́зу – берё́зой – о берё́зе;
берё́зы – берё́з – берё́зам – берё́зы – берё́зами – о берё́зах.
Блю́до – блю́да – блю́ду – блю́до – блю́дом – о блю́де;
блю́да – блю́д – блю́дам – блю́да – блю́дами – о блю́дах.
Верблю́д – верблю́да – верблю́ду – верблю́да – верб-
лю́дом – о верблю́де; верблю́ды – верблю́дов – верблю́дам –
верблю́дов – верблю́дами – о верблю́дах.
Верниса́ж – верниса́жа – верниса́жу – верниса́ж – вер-
ниса́жем – о верниса́же; верниса́жи – верниса́жей – верни-
са́жам – верниса́жи – верниса́жами – о верниса́жах.
Го́спиталь – го́спиталя – го́спиталю – го́спиталь –
го́спиталем – о го́спитале; го́спитали – го́спиталей –
го́спиталям – го́спитали – го́спиталями – о го́спиталях.
Гру́нт – гру́нта – гру́нту – гру́нт – гру́нтом – о гру́нте
(но: на гру́нте и на грунту́); гру́нты – гру́нтов – гру́нтам –
гру́нты – гру́нтами – о гру́нтах.
Дека́н – дека́на – дека́ну – дека́на – дека́ном – о де-
ка́не; дека́ны – дека́нов – дека́нам – дека́нов – дека́нами –
о дека́нах.
Диа́гноз – диа́гноза – диа́гнозу – диа́гноз –
диа́гнозом – о диа́гнозе; диа́гнозы – диа́гнозов – диа́гнозам –
диа́гнозы – диа́гнозами – о диа́гнозах.
Досу́г – досу́га – досу́гу – досу́г – досу́гом – о досу́ге.
За́суха – за́сухи – за́сухе – за́суху – за́сухой – о за́сухе;
за́сухи – за́сух – за́сухам – за́сухи – за́сухами – о за́сухах.
Зу́бр – зу́бра – зу́бру – зу́бра – зу́бром – о зу́бре;
зу́бры – зу́бров – зу́брам – зу́бров – зу́брами – о зу́брах.
Ка́пля – ка́пли – ка́пле – ка́плю – ка́плей – о ка́пле;
ка́пли – ка́пель – ка́плям – ка́пли – ка́плями – о ка́плях.
Карма́н – карма́на – карма́ну – карма́н – карма́ном –
о карма́не; карма́ны – карма́нов – карма́нам – карма́ны – кар-
ма́нами – о карма́нах.
14
14
Кварта́л – кварта́ла – кварта́лу – кварта́л – кварта́лом –
о кварта́ле; кварта́лы – кварта́лов – кварта́лам – кварта́лы –
кварта́лами – о кварта́лах.
Ло́зунг – ло́зунга – ло́зунгу – ло́зунг – ло́зунгом –
о ло́зунге; ло́зунги – ло́зунгов – ло́зунгам – ло́зунги –
ло́зунгами – о ло́зунгах.
Магази́н – магази́на – магази́ну – магази́н – мага-
зи́ном – о магази́не; магази́ны – магази́нов – магази́нам – ма-
гази́ны – магази́нами – о магази́нах.
Ме́сяц – ме́сяца – ме́сяцу – ме́сяц – ме́сяцем –
о ме́сяце; ме́сяцы – ме́сяцев – ме́сяцам – ме́сяцы –
ме́сяцами – о ме́сяцах.
Не́рв – не́рва – не́рву – не́рв – не́рвом – о не́рве;
не́рвы – не́рвов – не́рвам – не́рвы – не́рвами – о не́рвах.
О́трасль – о́трасли – о́трасли – о́трасль – о́траслью –
об о́трасли; о́трасли – о́траслей – о́траслям – о́трасли –
о́траслями – об о́траслях.
О́черк – о́черка – о́черку – о́черк – о́черком –
об о́черке; о́черки – о́черков – о́черкам – о́черки – о́черками –
об о́черках.
Пейза́ж – пейза́жа – пейза́жу – пейза́ж – пейза́жем –
о пейза́же; пейза́жи – пейза́жей – пейза́жам – пейза́жи – пей-
за́жами – о пейза́жах.
Пе́сня – пе́сни – пе́сне – пе́сню – пе́сней – о пе́сне;
пе́сни – пе́сен – пе́сням – пе́сни – пе́снями – о пе́снях.
Ре́ктор – ре́ктора – ре́ктору – ре́ктора – ре́ктором –
о ре́кторе; ре́кторы – ре́кторов – ре́кторам – ре́кторов –
ре́кторами – о ре́кторах.
Рома́н – рома́на – рома́ну – рома́н – рома́ном – о ро-
ма́не; рома́ны – рома́нов – рома́нам – рома́ны – рома́нами –
о рома́нах.
Созы́в – созы́ва – созы́ву – созы́в – созы́вом – о со-
зы́ве; созы́вы – созы́вов – созы́вам – созы́вы – созы́вами –
о созы́вах.
15
15
Сре́дство – сре́дства – сре́дству – сре́дство –
сре́дством – о сре́дстве; сре́дства – сре́дств – сре́дствам –
сре́дства – сре́дствами – о сре́дствах.
Терро́р – терро́ра – терро́ру – терро́р – терро́ром –
о терро́ре.
Ти́гр – ти́гра – ти́гру – ти́гра – ти́гром – о ти́гре;
ти́гры – ти́гров – ти́грам – ти́гров – ти́грами – о ти́грах.
Уро́д – уро́да – уро́ду – уро́да – уро́дом – об уро́де;
уро́ды – уро́дов – уро́дам – уро́дов – уро́дами – об уро́дах.
У́тро – у́тра – у́тру – у́тро – у́тром – об у́тре; у́тра –
у́тр – у́трам – у́тра – у́трами – об у́трах.
Фаза́н – фаза́на – фаза́ну – фаза́на – фаза́ном – о фа-
за́не; фаза́ны – фаза́нов – фаза́нам – фаза́нов – фаза́нами –
о фаза́нах.
Фла́г – фла́га – фла́гу – фла́г – фла́гом – о фла́ге;
фла́ги – фла́гов – фла́гам – фла́ги – фла́гами – о фла́гах.
Хо́бот – хо́бота – хо́боту – хо́бот – хо́ботом – о хо́боте;
хо́боты – хо́ботов – хо́ботам – хо́боты – хо́ботами –
о хо́ботах.
Хри́п – хри́па – хри́пу – хри́п – хри́пом – о хри́пе;
хри́пы – хри́пов – хри́пам – хри́пы – хри́пами – о хри́пах.
Ци́ркуль – ци́ркуля – ци́ркулю – ци́ркуль – ци́ркулем –
о ци́ркуле; ци́ркули – ци́ркулей – ци́ркулям – ци́ркули –
ци́ркулями – о ци́ркулях.
Цыга́н – цыга́на – цыга́ну – цыга́на – цыга́ном – о цы-
га́не; цыга́не – цыга́н – цыга́нам – цыга́н – цыга́нам – о цы-
га́нах.
Шофё́р – шофё́ра – шофё́ру – шофё́ра – шофё́ром –
о шофё́ре; шофё́ры – шофё́ров – шофё́рам – шофё́ров –
шофё́рами – о шофё́рах.
Шри́фт – шри́фта – шри́фту – шри́фт – шри́фтом –
о шри́фте; шри́фты – шри́фтов – шри́фтам – шри́фты –
шри́фтами – о шри́фтах.
Я́ рус – я́руса – я́русу – я́рус – я́русом – о я́русе;
я́русы – я́русов – я́русам – я́русы – я́русами – о я́русах.
16
16
Разряд II. Существительные с неподвижным ударе-
нием на окончании.
Схема 2
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Бага́ж – багажа́ – багажу́ – бага́ж – багажо́м – о бага-
же́; багажи́ – багаже́й – багажа́м – багажи́ – багажа́ми – о ба-
гажа́х.
Банда́ж – бандажа́ – бандажу́ – банда́ж – бандажо́м –
о бандаже́; бандажи́ – бандаже́й – бандажа́м – бандажи́ –
бандажа́ми – о бандажа́х.
Ви́нт – винта́ – винту́ – ви́нт – винто́м – о винте́; вин-
ты́ – винто́в – винта́м – винты́ – винта́ми – о винта́х.
Вира́ж – виража́ – виражу́ – вира́ж – виражо́м – о ви-
раже́; виражи́ – вираже́й – виража́м – виражи́ – виража́ми –
о виража́х.
Во́ждь – вождя́ – вождю́ – вождя́ – вождё́м – о вожде́;
вожди́ – вожде́й – вождям – вожде́й – вождя́ми – о вождя́х.
17
17
Гара́ж – гаража́ – гаражу́ – гара́ж – гаражо́м – о гара-
же́; гаражи́ – гараже́й – гаража́м – гаражи́ – гаража́ми – о га-
ража́х.
Ге́рб – герба́ – гербу́ – ге́рб – гербо́м – о гербе́; гербы́ –
гербо́в – герба́м – гербы́ – герба́ми – о герба́х.
Дека́брь – декабря́ – декабрю́ – дека́брь – декабрё́м –
о декабре́; декабри́ – декабре́й – декабря́м – декабри́ – декаб-
ря́ми – о декабря́х.
До́ждь – дождя́ – дождю́ – до́ждь – дождё́м – о дожде́;
дожди́ – дожде́й – дождя́м – дожди́ – дождя́ми – о дождя́х.
Живо́т – живота́ – животу́ – живо́т – живото́м – о жи-
воте́; животы́ – живото́в – живота́м – животы́ – живота́ми –
о живота́х.
Жара́ – жары́ – жаре́ – жару́ – жаро́й – о жаре́.
Каба́н – кабана́ – кабану́ – кабана́ – кабано́м – о каба-
не́; кабаны́ – кабано́в – кабана́м – кабано́в – кабана́ми – о ка-
бана́х.
Каза́к – казака́ – казаку́ – казака́ – казако́м – о казаке́;
казаки́ – казако́в – казака́м – казако́в – казака́ми – о казака́х.
Креме́нь – кремня́ – кремню́ – креме́нь – кремнём –
о кремне́; кремни́ – кремне́й – кремня́м – кремни́ – крем-
ня́ми – о кремня́х.
Крест – креста́ – кресту́ – кре́ст – кресто́м – о кресте́;
кресты – кресто́в – креста́м – кресты – креста́ми – о креста́х.
Крюк – крюка́ – крюку́ – крюк – крюко́м – о крюке́
(но: на крюке́ и на крюку́); крюки́ – крюко́в – крюка́м – крю-
ки́ – крюка́ми – о крюка́х.
Ле́щ – леща́ – лещу́ – леща́ – лещо́м – о леще́; лещи́ –
леще́й – леща́м – леще́й – леща́ми – о леща́х.
Лиша́й – лишая́ – лишаю́ – лиша́й – лишаё́м – о лишае́;
лишаи́ – лишаё́в – лишая́м – лишаи́ – лишая́ми – о лишая́х.
Матери́к – материка́ – материку́ – матери́к – матери-
ко́м – о материке́; материки́ – материко́в – материка́м – мате-
рики́ – материка́ми – о материка́х.
18
18
Минда́ль – миндаля́ – миндалю́ – минда́ль – минда-
лё́м – о миндале́.
Нажда́к – наждака́ – наждаку́ – нажда́к – наждако́м –
о наждаке́; наждаки́ – наждако́в – наждака́м – наждаки́ –
наждака́ми – о наждака́х.
Нашаты́рь – нашатыря́ – нашатырю́ – нашаты́рь –
нашатырё́м – о нашатыре́.
Но́ж – ножа́ – ножу́ – но́ж – ножо́м – о ноже́; ножи́ –
ноже́й – ножа́м – ножи́ – ножа́ми – о ножа́х.
Но́ль – ноля́ – нолю́ – но́ль – нолё́м – о ноле́; ноли́ –
ноле́й – ноля́м – ноли́ – ноля́ми – о ноля́х.
Ого́нь – огня́ – огню́ – ого́нь – огнём – об огне́; огни́ –
огне́й – огня́м – огни́ – огня́ми – об огня́х.
Огуре́ц – огурца́ – огурцу́ – огуре́ц – огурцо́м –
об огурце́; огурцы́ – огурцо́в – огурца́м – огурцы́ – огур-
ца́ми – об огурца́х.
Оте́ц – отца́ – отцу́ – отца́ – отцо́м – об отце́; отцы́ –
отцо́в – отца́м – отцо́в – отца́ми – об отца́х.
Пау́к – паука́ – пауку́ – паука́ – пауко́м – о пауке́; пау-
ки́ – пауко́в – паука́м – пауко́в – паука́ми – о паука́х.
Песо́к – песка́ – песку́ – песо́к – песко́м – о песке́; пес-
ки́ – песко́в – песка́м – пески́ – песка́ми – о песка́х.
Плавни́к – плавника́ – плавнику́ – плавни́к – плавни-
ко́м – о плавнике́; плавники́ – плавнико́в – плавника́м – плав-
ники́ – плавника́ми – о плавника́х.
Реве́нь – ревеня́ – ревеню́ – реве́нь – ревенё́м –
о ревене́.
Реме́нь – ремня́ – ремню́ – реме́нь – ремнё́м – о ремне́;
ремни́ – ремне́й – ремня́м – ремни́ – ремня́ми – о ремня́х.
Рубе́ж – рубежа́ – рубежу́ – рубе́ж – рубежо́м – о ру-
беже́; рубежи́ – рубеже́й – рубежа́м – рубежи́ – рубежа́ми –
о рубежа́х.
Рубе́ц – рубца́ – рубцу́ – рубе́ц – рубцо́м – о рубце́;
рубцы́ – рубцо́в – рубца́м – рубцы́ – рубца́ми – о рубца́х.
19
19
Ру́бль – рубля́ – рублю́ – ру́бль – рублё́м – о рубле́;
рубли́ – рубле́й – рубля́м – рубли́ – рубля́ми – о рубля́х.
Сапо́г – сапога́ – сапогу́ – сапо́г – сапого́м – о сапоге́;
сапоги́ – сапо́г – сапога́м – сапоги́ – сапога́ми – о сапога́х.
Свине́ц – свинца́ – свинцу́ – свине́ц – свинцо́м –
о свинце́.
Скамья́ – скамьи́ – скамье́ – скамью́ – скамьё́й – о ска-
мье́; скамьи́ – скаме́й – скамья́м – скамьи́ – скамья́ми –
о скамья́х.
Таба́к – табака́ – табаку́ – таба́к – табако́м – о табаке́;
табаки́ – табако́в – табака́м – табаки́ – табака́ми – о табака́х.
Тира́ж – тиража́ – тиражу́ – тира́ж – тиражо́м – о ти-
раже́; тиражи́ – тираже́й – тиража́м – тиражи́ – тиража́ми –
о тиража́х.
У́зел – узла́ – узлу́ – у́зел – узло́м – об узле́; узлы́ – уз-
ло́в – узла́м – узлы́ – узла́ми – об узла́х.
Утю́г – утюга́ – утюгу́ – утю́г – утюго́м – об утюге́;
утюги́ – утюго́в – утюга́м – утюги́ – утюга́ми – об утюга́х.
Фити́ль – фитиля́ – фитилю́ – фити́ль – фитилё́м –
о фитиле́; фитили́ – фитиле́й – фитиля́м – фитили́ – фити-
ля́ми – о фитиля́х.
Хво́ст – хвоста́ – хвосту́ – хво́ст – хвосто́м – о хвосте́;
хвосты́ – хвосто́в – хвоста́м – хвосты́ – хвоста́ми – о хвоста́х.
Хо́лм – холма́ – холму́ – хо́лм – холмо́м – о холме́;
холмы́ – холмо́в – холма́м – холмы́ – холма́ми – о холма́х.
Хруста́ль – хрусталя́ – хрусталю́ – хруста́ль – хруста-
лё́м – о хрустале́.
Чертёж – чертежа́ – чертежу́ – чертё́ж – чертежо́м –
о чертеже́; чертежи́ – чертеже́й – чертежа́м – чертежи́ – чер-
тежа́ми – о чертежа́х.
Чесно́к – чеснока́ – чесноку́ – чесно́к – чесноко́м –
о чесноке́.
Чугу́н – чугуна́ – чугуну́ – чугу́н – чугуно́м – о чугуне́;
чугуны́ – чугуно́в – чугуна́м – чугуны́ – чугуна́ми – о чугу-
на́х.
20
20
Ши́п – шипа́ – шипу́ – ши́п – шипо́м – о шипе́; шипы́ –
шипо́в – шипа́м – шипы́ – шипа́ми – о шипа́х.
Щи́т – щита́ – щиту́ – щи́т – щито́м – о щите́; щиты́ –
щито́в – щита́м – щиты́ – щита́ми – о щита́х.
Штри́х – штриха́ – штриху́ – штри́х – штрихо́м –
о штрихе́; штрихи́ – штрихо́в – штриха́м – штрихи́ – штри-
ха́ми – о штриха́х.
Щаве́ль – щавеля́ – щавелю́ – щаве́ль – щавелё́м –
о щавеле́.
Эта́ж – этажа́ – этажу́ – эта́ж – этажо́м – об этаже́;
этажи́ – этаже́й – этажа́м – этажи́ – этажа́ми – об этажа́х.
Язы́к – языка́ – языку́ – язы́к – языко́м – о языке́; язы-
ки́ – языко́в – языка́м – языки́ – языка́ми – о языка́х.
Янта́рь – янтаря́ – янтарю́ – янта́рь – янтарё́м – о янта-
ре́; янтари́ – янтаре́й – янтаря́м – янтари́ – янтаря́ми – о янта-
ря́х.
Ячме́нь – ячменя́ – ячменю́ – ячме́нь – ячменё́м –
о ячмене́.
21
21
Примеры: бо́к – бо́ка – бо́ку – бо́к – бо́ком – о бо́ке;
бока́ – боко́в – бока́м – бока́ – бока́ми – о бока́х;
пра́во – пра́ва – пра́ву – пра́во – пра́вом – о пра́ве;
права́ – пра́в – права́м – права́ – права́ми – о права́х.
Схема 3
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Бо́рт – бо́рта – бо́рту – бо́рт – бо́ртом – о бо́рте (но: на
борту́); борта́ – борто́в – борта́м – борта́ – борта́ми – о борта́х.
Бу́фер – бу́фера – бу́феру – бу́фер – бу́фером –
о бу́фере; буфера́ – буферо́в – буфера́м – буфера́ – буфе-
ра́ми – о буфера́х.
Ва́л – ва́ла – ва́лу – ва́л – ва́лом – о ва́ле; валы́ – ва-
ло́в – вала́м – валы́ – вала́ми – о вала́х.
Ве́к – ве́ка – ве́ку – ве́к – ве́ком – о ве́ке; века́ – веко́в –
века́м – века́ – века́ми – о века́х.
Ве́с – ве́са – ве́су – ве́с – ве́сом – о ве́се; веса́ – весо́в –
веса́м – веса́ – веса́ми – о веса́х.
Го́л – го́ла – го́лу – го́л – го́лом – о го́ле; голы́ – го-
ло́в – гола́м – голы́ – гола́ми – о гола́х.
Го́род – го́рода – го́роду – го́род – го́родом – о го́роде;
города́ – городо́в – города́м – города́ – города́ми – о города́х.
Де́ло – де́ла – де́лу – де́ло – де́лом – о де́ле; дела́ –
де́л – дела́м – дела́ – дела́ми – о дела́х.
Дире́ктор – дире́ктора – дире́ктору – дире́ктора – ди-
ре́ктором – о дире́кторе; директора́ – директоро́в – директо-
ра́м – директоро́в – директора́ми – о директора́х.
До́ктор – до́ктора – до́ктору – до́ктора – до́ктором –
о до́кторе; доктора́ – докторо́в – доктора́м – докторо́в – док-
тора́ми – о доктора́х.
22
22
До́м – до́ма – до́му – до́м – до́мом – о до́ме; дома́ –
домо́в – дома́м – дома́ – дома́ми – о дома́х.
Ко́рм – ко́рма – ко́рму – ко́рм – ко́рмом – о ко́рме;
корма́ – кормо́в – корма́м – корма́ – корма́ми – о корма́х.
Кра́й – кра́я – кра́ю – кра́й – кра́ем – о кра́е (но:
“в краю́ родном”); края́ – краё́в – края́м – края́ – края́ми –
о края́х.
Кру́г – кру́га – кру́гу – кру́г – кру́гом – о кру́ге; круги́ –
круго́в – круга́м – круги́ – круга́ми – о круга́х.
Ле́с – ле́са – ле́су – ле́с – ле́сом – о ле́се (но: в лесу́);
леса́ – ле́сов – леса́м – леса́ – леса́ми – о леса́х.
Ла́герь (туристский) – ла́геря – ла́герю – ла́герь –
ла́герем – о ла́гере; лагеря́ – лагере́й – лагеря́м – лагеря́ – ла-
геря́ми – о лагеря́х.
Лу́г – лу́га – лу́гу – лу́г – лу́гом – о лу́ге (но: на лугу́);
луга́ – луго́в – луга́м – луга́ – луга́ми – о луга́х.
О́рден – о́рдена – о́рдену – о́рден – о́рденом –
об о́рдене; ордена́ – ордено́в – ордена́м – ордена́ – ордена́ми –
об ордена́х.
О́рдер – о́рдера – о́рдеру – о́рдер – о́рдером –
об о́рдере; ордера́ – ордеро́в – ордера́м – ордера́ – ордера́ми –
об ордера́х.
О́круг – о́круга – о́кругу – о́круг – о́кругом –
об о́круге; округа́ – округо́в – округа́м – округа́ – округа́ми –
об округа́х.
Ме́х – ме́ха – ме́ху – ме́х – ме́хом – о ме́хе (но: на ме́хе
и на меху́); меха́ – мехо́в – меха́м – меха́ – меха́ми – о меха́х.
Па́рус – па́руса – па́русу – па́рус – па́русом – о па́русе;
паруса́ – парусо́в – паруса́м – паруса́ – паруса́ми – о паруса́х.
Пле́мя – пле́мени – пле́мени – пле́мя – пле́менем –
о пле́мени; племена́ – племё́н – племена́м – племена́ – племе-
на́ми – о племена́х.
Профе́ссор – профе́ссора – профе́ссору – профе́ссора –
профе́ссором – о профе́ссоре; профессора́ – профессоро́в –
23
23
профессора́м – профессоро́в – профессора́ми – о профессо-
ра́х.
Сло́во – сло́ва – сло́ву – сло́во – сло́вом – о сло́ве; сло-
ва́ – сло́в – слова́м – слова́ – слова́ми – о слова́х.
Со́боль – со́боля – со́болю – со́боля – со́болем –
о со́боле; соболя́ – соболе́й – соболя́м – соболе́й – соболя́ми –
о соболя́х.
Со́рт – со́рта – со́рту – со́рт – со́ртом – о со́рте; сорта́ –
сорто́в – сорта́м – сорта́ – сорта́ми – о сорта́х.
Спи́рт – спи́рта – спи́рту – спи́рт – спи́ртом – о спи́рте
(но: в спи́рте и в спирту́); спирты́ – спирто́в – спирта́м –
спирты́ – спирта́ми – о спирта́х.
Су́п – су́па – су́пу – су́п – су́пом – о су́пе; супы́ – су-
по́в – супа́м – супы́ – супа́ми – о супа́х.
Счё́т – счё́та – счё́ту – счё́т – счё́том – о счё́те; счета́ –
счето́в – счета́м – счета́ – счета́ми – о счета́х.
Те́ло – те́ла – те́лу – те́ло – те́лом – о те́ле; тела́ – те́л –
тела́м – тела́ – тела́ми – о тела́х.
То́м – то́ма – то́му – то́м – то́мом – о то́ме; тома́ – то-
мо́в – тома́м – тома́ – тома́ми – о тома́х.
То́н (в значении “цвет”) – то́на – то́ну – то́н – то́ном –
о то́не; тона́ – тоно́в – тона́м – тона́ – тона́ми – о тона́х.
То́рг – то́рга – то́ргу – то́рг – то́ргом – о то́рге (но: на
торгу́); торги́ – торго́в – торга́м – торги́ – торга́ми – о торга́х.
Хлеб – хле́ба – хле́бу – хле́б – хле́бом – о хле́бе; хле-
ба́ – хлебо́в – хлеба́м – хлеба́ – хлеба́ми – о хлеба́х.
Хо́д – хо́да – хо́ду – хо́д – хо́дом – о хо́де (но: на ходу́);
ходы́ – ходо́в – хода́м – ходы́ – хода́ми – о хода́х.
Цве́т – цве́та – цве́ту – цве́т – цве́том – о цве́те; цвета́ –
цвето́в – цвета́м – цвета́ – цвета́ми – о цвета́х.
Ча́й – ча́я – ча́ю – ча́й – ча́ем – о ча́е; чаи́ – чаё́в –
чая́м – чаи́ – чая́ми – о чая́х.
Шё́лк – шё́лка – шё́лку – шё́лк – шё́лком – о шё́лке;
шелка́ – шелко́в – шелка́м – шелка́ – шелка́ми – о шелка́х.
24
24
Шка́ф – шка́фа – шка́фу – шка́ф – шка́фом – о шка́фе;
шкафы́ – шкафо́в – шкафа́м – шкафы́ – шкафа́ми – о шкафа́х.
Штаб – шта́ба – шта́бу – шта́б – шта́бом – о шта́бе;
штабы́ – штабо́в – штаба́м – штабы́ – штаба́ми – о штаба́х.
Шта́бель – шта́беля – шта́белю – шта́бель –
шта́белем – о шта́беле; штабеля́ – штабеле́й – штабеля́м –
штабеля́ – штабеля́ми – о штабеля́х.
Схема 4
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Ве́домость – ве́домости – ве́домости – ве́домость –
ве́домостью – о ве́домости; ве́домости – ведомосте́й – ведо-
мостя́м – ве́домости – ведомостя́ми – о ведомостя́х.
25
25
Во́р – во́ра – во́ру – во́ра – во́ром – о во́ре; во́ры – во-
ро́в – вора́м – воро́в – вора́ми – о вора́х.
Го́лубь – го́лубя – го́лубю – го́лубя – го́лубем –
о го́лубе; го́луби – голубе́й – голубя́м – голубе́й – голубя́ми –
о голубя́х.
До́лжность – до́лжности – до́лжности – до́лжность –
до́лжностью – о до́лжности; до́лжности – должносте́й –
должностя́м – до́лжности – должностя́ми – о должностя́х.
Зве́рь – зве́ря – зве́рю – зве́ря – зве́рем – о зве́ре;
зве́ри – звере́й – зверя́м – звере́й – зверя́ми – о зверя́х.
Ко́рень – ко́рня – ко́рню – ко́рень – ко́рнем – о ко́рне;
ко́рни – корне́й – корня́м – ко́рни – корня́ми – о корня́х.
Ле́бедь – ле́бедя – ле́бедю – ле́бедя – ле́бедем –
о ле́беде; ле́беди – лебеде́й – лебедя́м – лебеде́й – лебедя́ми –
о лебедя́х.
Ме́лочь – ме́лочи – ме́лочи – ме́лочь – ме́лочью –
о ме́лочи.
Но́вость – но́вости – но́вости – но́вость – но́востью –
о но́вости; но́вости – новосте́й – новостя́м – но́вости – ново-
стя́ми – о новостя́х.
О́бласть – о́бласти – о́бласти – о́бласть – о́бластью –
об о́бласти; о́бласти – областе́й – областя́м – о́бласти – облас-
тя́ми – в областя́х.
О́кунь – о́куня – о́куню – о́куня – о́кунем – об о́куне;
о́куни – окуне́й – окуня́м – окуне́й – окуня́ми – об окуня́х.
По́рт – по́рта – по́рту – по́рт – по́ртом – о по́рте (но:
в порту́); по́рты – порто́в – порта́м – по́рты – порта́м – о пор-
та́х.
Па́рень – па́рня – па́рню – па́рня – па́рнем – о па́рне;
па́рни – парне́й – парня́м – парне́й – парня́ми – о парня́х.
Пло́скость – пло́скости – пло́скости – пло́скость –
пло́скостью – о пло́скости; пло́скости – плоскосте́й – плоско-
стя́м – пло́скости – плоскостя́ми – о плоскостя́х.
26
26
По́лость – по́лости – по́лости – по́лость – по́лостью –
о по́лости; по́лости – полосте́й – полостя́м – по́лости – полос-
тя́ми – о полостя́х.
Со́боль – со́боля – со́болю – со́боля – со́болем –
о со́боле; со́боли – соболе́й – соболя́м – соболе́й – соболя́ми –
о соболя́х.
Ска́терть – ска́терти – ска́терти – ска́терть –
ска́тертью – о ска́терти; ска́терти – скатерте́й – скатертя́м –
ска́терти – скатертя́ми – о скатертя́х.
Те́нь – те́ни – те́ни – те́нь – те́нью – о те́ни; те́ни – те-
не́й – теня́м – те́ни – теня́ми – о теня́х.
У́голь – у́гля – у́глю – у́голь – у́глем – об у́гле; у́гли –
угле́й – угля́м – у́гли – угля́ми – об угля́х.
Це́рковь – це́ркви – це́ркви – це́рковь – це́рковью –
о це́ркви; це́ркви – церкве́й – церква́м – це́ркви – церква́ми –
о церква́х.
Че́тверть – че́тверти – че́тверти – че́тверть –
че́твертью – о че́тверти; че́тверти – четверте́й – четвертя́м –
че́тверти – четвертя́ми – о четвертя́х.
27
27
Список:
Весна́ – весны́ – весне́ – весну́ – весно́й – о весне́;
вё́сны – вё́сен – вё́снам – вё́сны – вё́снами – о вё́снах.
Гроза́ – грозы́ – грозе́ – грозу́ – грозо́й – о грозе́;
гро́зы – гро́з – гро́зам – гро́зы – гро́зами – о гро́зах.
Десна́ – десны́ – десне́ – десну́ – десно́й – о десне́;
дё́сны – дё́сен – дё́снам – дё́сны – дё́снами – о дё́снах.
Змея́ – змеи́ – змее́ – змею́ – змеё́й – о змее́; зме́и –
зме́й – зме́ям – зме́й – зме́ями – о зме́ях.
Игла́ – иглы́ – игле́ – иглу́ – игло́й – об игле́; и́глы –
и́гл – и́глам – и́глы – и́глами – об и́глах.
Коза́ – козы́ – козе́ – козу́ – козо́й – о козе́; ко́зы – ко́з –
ко́зам – ко́з – ко́зами – о ко́зах.
Кольцо́ – кольца́ – кольцу́ – кольцо́ – кольцо́м –
о кольце́; ко́льца – коле́ц – ко́льцам – ко́льца – ко́льцами –
о ко́льцах.
Коса́ (сельскохозяйств. орудие; отмель) – косы́ – ко-
се́ – косу́ – косо́й – о косе́; ко́сы – ко́с – ко́сам – ко́сы –
ко́сами – о ко́сах.
Луна́ – луны́ – луне́ – луну́ – луно́й – о луне́; лу́ны –
лу́н – лу́нам – лу́ны – лу́нами – о лу́нах.
Нора́ – норы́ – норе́ – нору́ – норо́й – о норе́; но́ры –
но́р – но́рам – но́ры – но́рами – о но́рах.
Овца́ – овцы́ – овце́ – овцу́ – овцо́й – об овце́; о́вцы –
ове́ц – о́вцам – ове́ц – о́вцами – об о́вцах.
Окно́ – окна́ – окну́ – окно́ – окно́м – об окне́; о́кна –
о́кон – о́кнам – о́кна – о́кнами – об о́кнах.
Оса́ – осы́ – осе́ – осу́ – осо́й – об осе́; о́сы – о́с –
о́сам – о́с – о́сами – об о́сах.
Роса́ – росы́ – росе́ – росу́ – росо́й – о росе́; ро́сы –
ро́с – ро́сам – ро́сы – ро́сами – о ро́сах.
Семья́ – семьи́ – семье́ – семью́ – семьё́й – о семье́;
се́мьи – семе́й – се́мьям – се́мьи – се́мьями – о се́мьях.
Сестра́ – сестры́ – сестре́ – сестру́ – сестро́й – о сестре́;
сё́стры – сестё́р – сё́страм – сестё́р – сё́страми – о сё́страх.
28
28
Смола́ – смолы́ – смоле́ – смолу́ – смоло́й – о смоле́;
смо́лы – смо́л – смо́лам – смо́лы – смо́лами – о смо́лах.
Сова́ – совы́ – сове́ – сову́ – сово́й – о сове́; со́вы –
со́в – со́вам – со́в – со́вами – о со́вах.
Сосна́ – сосны́ – сосне́ – сосну́ – сосно́й – о сосне́;
со́сны – со́сен – со́снам – со́сны – со́снами – о со́снах.
Тропа́ – тропы́ – тропе́ – тропу́ – тропо́й – о тропе́;
тро́пы – тро́п – тро́пам – тро́пы – тро́пами – о тро́пах.
Тюрьма́ – тюрьмы́ – тюрьме́ – тюрьму́ – тюрьмо́й – о
тюрьме́; тю́рьмы – тю́рем – тю́рьмам – тю́рьмы – тю́рьмами –
о тю́рьмах.
Схема 6
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Борозда́ – борозды́ – борозде́ – борозду́ – бороздо́й –
о борозде́; бо́розды – боро́зд – борозда́м – бо́розды – бороз-
да́ми – о борозда́х.
Волна́ – волны́ – волне́ – волну́ – волно́й – о волне́;
во́лны – во́лн – волна́м – во́лны – волна́ми – о волна́х.
Губа́ – губы́ – губе́ – губу́ – губо́й – о губе́; гу́бы –
гу́б – губа́м – гу́бы – губа́ми – о губа́х.
29
29
Железа́ – железы́ – железе́ – железу́ – железо́й – о же-
лезе́; же́лезы – желё́з – железа́м – же́лезы – железа́ми – о же-
леза́х.
Полоса́ – полосы́ – полосе́ – полосу́ – полосо́й – о по-
лосе́; по́лосы – поло́с – полоса́м – по́лосы – полоса́ми – о по-
лоса́х.
Серьга́ – серьги́ – серьге́ – серьгу́ – серьго́й – о серьге́;
се́рьги – серёг – серьга́м – се́рьги – серьга́ми – о серьга́х.
Сковорода́ – сковороды́ – сковороде́ – сковороду́ –
сковородо́й – о сковороде́; ско́вороды – сковоро́д – сковоро-
да́м – ско́вороды – сковорода́ми – о сковорода́х.
Строка́ – строки́ – строке́ – строку́ – строко́й – о стро-
ке́; стро́ки – стро́к – строка́м – стро́ки – строка́ми – о строка́х.
Схема 7а
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Борода́ – бороды́ – бороде́ – бо́роду – бородо́й – о бо-
роде́; бо́роды – боро́д – борода́м – бо́роды – борода́ми – о бо-
рода́х.
30
30
Голова́ – головы́ – голове́ – го́лову – голово́й – о голо-
ве́; го́ловы – голо́в – голова́м – го́ловы – голова́ми – о голо-
ва́х.
Гора́ – горы́ – горе́ – го́ру – горо́й – о горе́; го́ры –
гор – гора́м – го́ры – гора́ми – о гора́х.
Доска́ – доски́ – доске́ – до́ску – доско́й – о доске́;
до́ски – досо́к – доска́м – до́ски – доска́ми – о доска́х.
Пора́ – поры́ – поре́ – по́ру – поро́й – о поре́.
Среда́ (день недели) – среды́ – среде́ – сре́ду – сре-
до́й – о среде́; сре́ды – сре́д – среда́м – сре́ды – среда́ми –
о среда́х.
Сторона́ – стороны́ – стороне́ – сто́рону – стороно́й –
о стороне́; сто́роны – сторо́н – сторона́м – сто́роны – сторо-
на́ми – о сторона́х.
Щека́ – щеки́ – щеке́ – щёку – щеко́й – о щеке́; щё́ки –
щё́к – щека́м – щё́ки – щека́ми – о щека́х.
Схема 7б
Единственное число Множественное число
И. Р. Д. В. Т. П. И. Р. Д. В. Т. П.
Список:
Душа́ – души́ – душе́ – ду́шу – душо́й – о душе́;
ду́ши – ду́ш – ду́шам – ду́ши – ду́шами – о ду́шах.
Земля́ – земли́ – земле́ – зе́млю – землё́й – о земле́,
зе́мли – земе́ль – зе́млям – зе́мли – зе́млями – о зе́млях.
31
31
Зима́ – зимы́ – зиме́ – зи́му – зимо́й – о зиме́; зи́мы –
зи́м – зи́мам – зи́мы – зи́мами – о зи́мах.
Коса́ (сплетённые волосы) – косы́ – косе́ – ко́су – ко-
со́й – о косе́; ко́сы – ко́с – ко́сам – ко́сы – ко́сами – о ко́сах.
Река́ – реки́ – реке́ – ре́ку – реко́й – о реке́; ре́ки – ре́к –
ре́кам – ре́ки – ре́ками – о ре́ках.
Спина́ – спины́ – спине́ – спи́ну – спино́й – о спине́;
спи́ны – спи́н – спи́нам – спи́ны – спи́нами – о спи́нах.
Среда́ (обстановка) – среды́ – среде́ – среду́ – сре-
до́й – о среде́; сре́ды – сре́д – сре́дам – сре́ды – сре́дами –
о сре́дах.
Стена́ – стены́ – стене́ – сте́ну – стено́й – о стене́;
сте́ны – сте́н – сте́нам – сте́ны – сте́нами – о сте́нах.
Цена́ – цены́ – цене́ – це́ну – цено́й – о цене́; це́ны –
це́н – це́нам – це́ны – це́нами – о це́нах.
32
32
ми́лостива, ми́лостиво, ми́лостивы; учти́вый – учти́в – уч-
ти́ва – учти́во, учти́вы; ужи́вчивый – ужи́вчив, ужи́вчива,
ужи́вчиво, ужи́вчивы; усто́йчивый – усто́йчив, усто́йчива,
усто́йчиво, усто́йчивы; немы́слимый – немы́слим, не-
мы́слима, немы́слимо, немы́слимы; неутоми́мый – неутоми́м,
неутоми́ма, неутоми́мо, неутоми́мы; также: милосе́рдный,
многолю́дный, безотка́зный, развя́зный, аза́ртный,
гра́мотный, алоги́чный, со́лнечный, максима́льный, опти-
ма́льный, благоде́тельный, пита́тельный, тени́стый золо-
ти́стый и многие другие.
Если внимательно всмотреться в морфемное строение
таких прилагательных, можно заметить его некоторые осо-
бенности: например, наличие суффиксов -ив-, -лив-, -чив-,
-им-, -н-, -альн-, -ельн-, -ист- и др.
Это означает, что имена прилагательные с неподвиж-
ным ударением имеют, как правило, формальные признаки
позволяющие отличать эти прилагательные от тех, в которых
ударение в кратких формах подвижно и падает то на основу,
то на окончание.
И так как именно прилагательные с подвижным уда-
рением очень часто вызывают нарушения норм литературно-
го языка в нашей речи, их усвоению нужно уделить особое
внимание.
Перечень таких прилагательных не очень велик, но
всё же значителен, причём в него входят и очень употреби-
тельные имена прилагательные (например: Платья дли́нны
или Платья длинны́).
Общая закономерность в движении ударения в тех
именах прилагательных, в которых оно подвижно, есть, хотя
эта закономерность и не всегда выдерживается. Вот она: если
ударение в краткой форме женского рода падает на оконча-
ние, то в остальных кратких формах оно стоит на основе и
обычно совпадает с ударением в полной форме: бе́лый – бела́,
бе́л, бе́ло, бе́лы; бле́дный – бледна́, бле́ден, бле́дно, бле́дны;
бли́зкий – близка́ – бли́зок, бли́зко, бли́зки; бо́дрый – бодра́,
33
33
бо́др, бо́дры; бо́йкий – бойка́, бо́ек, бо́йко, бо́йки; бу́рый – бу-
ра́, бу́р, бу́ро, бу́ры; бы́стрый – быстра́, бы́стр, бы́стро,
бы́стры; ва́жный – важна́, ва́жен, ва́жно, ва́жны; ве́тхий –
ветха́, ве́тх, ве́тхо, ве́тхи; во́льный – вольна́, во́лен, во́льно,
во́льны (но: Они вольны́ поступать, как хотят); высо́кий –
высока́, высо́к, высо́ко (и высоко́), высо́ки (и высоки́);
вя́зкий – вязка́, вя́зок вя́зко, вя́зки; ги́бкий – гибка́, ги́бок,
ги́бко, ги́бки; гла́дкий – гладка́, гла́док, гла́дко, гла́дки;
гне́вный – гневна́, гне́вен, гне́вно, гне́вны; гнило́й – гнила́, гни́л,
гни́ло, гни́ли (в этом прилагательном и в полной форме уда-
рение на окончании); гну́сный – гнусна́, гну́сен, гну́сно,
гну́сны; го́дный – годна́, го́ден, го́дно, го́дны; го́лый – гола́,
го́л, го́ло, го́лы; то́нкий – тонка́, то́нок, то́нко, то́нки;
гре́шный – грешна́, гре́шен, гре́шно, гре́шны; гро́зный – гроз-
на́, гро́зен, гро́зно, гро́зны; гру́бый – груба́, гру́б, гру́бо, гру́бы;
гру́зный – грузна́, гру́зен, гру́зно, гру́зны; гря́зный – грязна́,
гря́зен, гря́зно, гря́зны; гу́лкий – гулка́, гу́лок, гу́лко, гу́лки;
гу́стой – густа́, гу́ст, гу́сто, гу́сты (ударение и в полной
форме на окончании); далёкий – далека́, далё́к, далё́ко, далё́ки
(и далеко́, далеки́); де́рзкий – дерзка́, де́рзок, де́рзко, де́рзки
и др.
Как можно видеть из приведённого, но не завершён-
ного перечня имён прилагательных с подвижным ударением
этот перечень достаточно велик.
Если вдуматься в морфологическую структуру во-
шедших в него имён прилагательных, можно понять, что, как
правило, это слова с односложными основами без суффиксов
(или простейшими, древними суффиксами -к-, -н-, которые
частично входят в основу): бе́л-ый, бо́др-ый, ва́жн-ый,
во́льн-ый, вя́з-к-ий, гла́д-к-ий гне́в-н-ый, гни-л-о́й, гну́с-н-ый,
го́д-н-ый, го́л-ый, то́н-к-ий, гре́ш-н-ый, гро́з-н-ый, гря́з-н-ый,
гу́л-к-ий, густ-о́й, де́рз-к-ий и т.д.
Можно также видеть и то, что краткая форма множе-
ственного числа получает ударение в зависимости от места
ударения в кратких формах женского и среднего рода: если в
34
34
этих формах ударение на одном и том же слоге, этот слог
оказывается ударяемым и в форме множественного числа:
бога́та, бога́то – и бога́ты, поле́зна – поле́зно и поле́зны; мо-
ро́зна, моро́зно – и моро́зны; правди́ва, правди́во – и прав-
ди́вы; если же формы женского и среднего рода имеют уда-
рение на разных слогах, форма множественного числа при-
нимает ударение по образцу формы среднего рода: бела́,
бе́ло – бе́лы; бледна́, бле́дно – бле́дны; вольна́, во́льно –
во́льны; годна́, го́дно – го́дны и т.д. Конечно, эти пояснения
не снимают сами по себе вопроса о том, как всё-таки пра-
вильно – пра́вы или правы́, далё́ки или далеки́ и т.д. Ведь и
ударение в формах среднего рода оказывается неустойчи-
вым: далё́ко и далеко́, высо́ко и высоко́, глубо́ко и глубоко́.
Так что не всегда удаётся проверить ударение в одной форме
ударением в другой.
В соответствии с этим допускаемым нормой колеба-
нием ударений в форме единственного числа среднего рода
оказывается допустимым и колебание ударений в форме
множественного числа: бе́лы и белы́, вели́ки и велики́, высо́ки
и высоки́, глубо́ки и глубоки́, далё́ки и далеки́, ма́лы и малы́,
по́лны и полны́, пья́ны и пьяны́, ста́ры и стары́, широ́ки и
широки́.
Колебание ударений допускается и в отдельных фор-
мах множественного числа, несмотря на то что соответст-
вующие краткие формы среднего рода имеют устойчивое
ударение: в среднем роде – ви́дно, во множественном числе –
ви́дны и видны́; в среднем роде – вре́дно, во множественном
числе – вре́дны и вредны́; в среднем роде – го́дно, во множе-
ственном числе – го́дны и годны́, так же – кру́пны и крупны́,
ми́лы и милы́, но́вы и новы́, ну́жны и нужны́.
Следует вспомнить несколько распространённых, ак-
тивных в нашей речи имён прилагательных в краткой форме
множественного числа – с правильным ударением, принятым
языковой нормой: бле́дны, бли́зки, бо́йки, бу́рны, ве́рны,
глу́пы, вре́дны, го́рьки, гря́зны, дли́нны, жа́лки, зно́йны,
35
35
кра́сны, кру́глы, ло́жны, ни́зки, пра́вы, про́сты, пу́сты, ре́дки,
ре́зки, су́хи, у́зки, чи́сты, я́рки, я́сны. В этом ряду, как это ни
странно, не оказывается прилагательного лё́гкий, краткая
форма которого знает ударение на окончании – легки́. Прихо-
ти языка многообразны, они особенно дают о себе знать в
разговорной речи. В ней только что перечисленные прилага-
тельные получают смещённое ударение: бледны́, верны́, глу-
пы́, длинны́, пусты́ и т.д. Это смещение ударений не случай-
но, оно ставится по образцу форм женского рода: бледна́ –
отсюда и бледны́, длинна́, отсюда длинны́, чиста́ – чисты́.
Однако строгий литературный язык такому, казалось
бы, оправданному ударению противится, а спорить с языком
едва ли нужно.
Теперь обратим внимание на то, как ведут себя в раз-
говорной речи ударения в сравнительной степени этих имён.
В русском литературном языке действует прочная норма: ес-
ли в краткой форме женского рода ударение падает на окон-
чание, то в сравнительной форме оно оказывается на суф-
фиксе – ее: длинна́ – длинне́е, видна́ – видне́е, нужна́ – нуж-
не́е, полна́ – полне́е, светла́ – светле́е и т.д.; если же в крат-
кой форме женского рода ударение стоит на основе, то и в
сравнительной степени оно остаётся на основе же: краси́ва –
краси́вее, лени́ва – лени́вее, лило́ва – лило́вее, насме́шлива –
насме́шливее, поко́рна – поко́рнее, приве́тлива – приве́тливее,
суро́ва – суро́вее, ужа́сна – ужа́снее, прекра́сна – прекра́снее.
Акцентные характеристики полных и кратких прила-
гательных во многом не совпадают. Ударение в полных фор-
мах отличается большой устойчивостью. Все полные прила-
гательные по характеру ударения делятся на два акцентных
типа: А и В.
Прилагательные акцентного типа А характеризуются
неподвижным ударением на основе во всех падежных фор-
мах ед. и мн. ч.: хоро́ший, -ее, -ая, хоро́шего, -ей, хоро́шему,
-ей…, хоро́шие, хоро́ших, хоро́шим… К акцент. типу А при-
36
36
надлежат полные формы всех прилагательных на -ий, -ый:
до́лгий, ры́хлый, си́ний, гла́дкий, упо́рный, ру́сский.
Прилагательные акцентного типа В имеют неподвиж-
ное ударение на окончании (при двусложном окончании – на
предпоследнем слоге) во всех формах ед. и мн. ч.: прямо́й,
-о́е, -а́я, прямо́го, -о́й, прямо́му, -о́й…, прямы́е, прямы́х, пря-
мы́м…
К акцентн. типу В принадлежат все прилагательные
на -ой: круто́й, сухо́й, озорно́й. Некоторые прилагательные
характеризуются колебанием ударения между основой и
окончанием во всех формах ед. и мн. ч. (по акцентным типам
А и В); как правило, это суффиксальные прилагательные, ср.:
бо́мбовый и бомбово́й, бредово́й и бредо́вый, громово́й и гро-
мо́вый, заводско́й и устар. заво́дский, пухо́вый и устар. пухо-
во́й.
Из прилагательных местоимённого склонения к акц.
типу А относятся слова на́ш (на́ше, на́ша, на́ши; на́ш-его,
на́ш-ему…, на́ш-и, на́ш-их, на́ш-им), ва́ш, э́тот, все слова на
-ин и -ий (ма́мин, ли́сий); к акц. типу В – мо́й, тво́й, сво́й, че́й,
то́т, ве́сь, са́м, а также счётно-местоимённое прилагательное
оди́н (одн-ого́, одн-ому́, одн-а́, одн-о́, одн-и́, одн-и́х,
одн-и́м…)
Ударение на разных слогах двусложных окончаний
выступает в некоторых формах следующих слов: а) место-
имённых прилагательных мо́й, тво́й, то́т, ве́сь, са́м, а также
че́й и мотивированных ими; б) счётно-местоимённого прила-
гательного оди́н.
У этих слов ударение падает на последний слог окон-
чания в формах род., дат., вин. п. ед. ч. муж. и сред. р., в ва-
риантной форме вин. п. жен. р. и на предпоследний слог в
формах тв. п. ед. ч. жен. р. и тв. п. мн. ч.: мо-его́, мо-ему́,
одн-ого́, одн-ому́, сам-оё́, но мо-е́ю, мо-и́ми, одн-о́ю, одн-и́ми.
Все прилагательные притяжательного склонения от-
носятся к акц. типу А, кроме прилагательных с ударным
37
37
суффиксом -ин, относящихся к акц. типу В: отцо́в,
отцо́ва…, му́жнин, му́жнина…, но Ильи́н, Ильина́.
38
38
Акц. тип B1 имеет следующие характеристики: ударе-
ние на окончании во всех косвенных падежах (кроме вин. п.)
и на основе в форме им. п.: четы́ре, четырё́х, четырё́м, че-
ты́ре, четырьмя́, о четырё́х. Этот тип представлен числи-
тельными четы́ре, во́семь, де́вять, де́сять, два́дцать,
три́дцать, со́рок; две́сти, три́ста, четы́реста.
Ударение акц. типа B1 характеризует также все соби-
рательные числительные: дво́е (двои́х, двои́м, двои́х, двои́ми,
о двои́х), тро́е, че́тверо, п́ятеро, ше́стеро, се́меро, во́сьмеро,
де́вятеро, де́сятеро.
Особую группу составляют числительные с несвойст-
венным ни одному из названных акцентных типов ударени-
ем. Сюда относятся следующие слова: 1) пятьдеся́т, шесть-
деся́т, се́мьдесят, во́семьдесят, характеризующиеся пере-
мещением ударения в косвенных падежах на конечный слог
первого компонента: пятьдеся́т – пяти́десяти, пяти́десяти,
пятью́десятью, (о) пяти́десяти; се́мьдесят – семи́десяти;
2) полтора́, полторы́, полтора́ста: в косвенных падежах
этих числительных ударение перемещается на два слога вле-
во по сравнению с местом ударения в им. и вин. п.: полто-
ра́ – полу́тора, полторы́ – полу́тора, полтора́ста – по-
лу́тораста.
Вне описанной акцентной системы находятся отдель-
ные формы числительных, отклоняющихся от перечислен-
ных акцентных типов. Сюда относятся случаи переноса уда-
рения на предлог.
Этот перенос ударения, в отличие от существитель-
ных, не зависит от значения предлога и возможен у следую-
щих числительных: два – за́ два и за два́, на́ два и на два́, по́
два и по два́, за́ (на́, по́) две и за (на, по) две́; три – за́ (на́, по́)
три и за (на, по) три́; пять – за́ (на́) пять и за (на) пя́ть;
шесть – за́ (на́) шесть и за (на) ше́сть; семь – за́ (на́) семь и
за (на) се́мь; во́семь – за́ (на́) во́семь и за (на) во́семь;
де́вять – за́ (на́) девять и за (на) де́вять; де́сять – за́ (на́) де-
сять и за (на) де́сять; со́рок – за со́рок и (устар.) за́ сорок
39
39
(о возрасте); сто – во́ сто кра́т; в сто ра́з и во́ сто раз;
за́ сто и за сто́, на́ сто и на сто́, по́ сто и по сто́, до́ ста и
до ста́, со ста́ и (устар.) со́ ста (рублей, рублями).
Ударение перемещается на предлог у следующих со-
бирательных числительных: дво́е – за́ двое и за дво́е; на́ двое
(с существительными, не имеющими форм ед. ч., например,
суток); по́ двое и по дво́е; тро́е – за́ трое и за тро́е, на́ трое
(с существительными, не имеющими форм ед. ч.); по́ трое и
по тро́е.
Если же при простом числительном предмет счета
обозначен словом, стоящим непосредственно после числи-
тельного, то ударение может быть как на предлоге (за́ два
биле́та, за́ пять ле́т), так и на числительном (за два́ биле́та,
за пя́ть ле́т).
Ударение в глаголах
40
40
ле́ли; вду́маться – вду́мался, вду́малась, вду́малось,
вду́мались; говори́ть – говори́л, говори́ла, говори́ло, говори́ли;
гуля́ть – гуля́л, гуля́ла, гуля́ло, гуля́ли; де́лать – де́лал, де́лала,
де́лало, де́лали; дотро́нуться – дотро́нулся, дотро́нулась,
дотро́нулось, дотро́нулись и т.д.
Если форма инфинитива – очень древняя и кончается
звуками -сти, -чь, ударение во всех формах прошедшего вре-
мени падает на окончание (за исключением, разумеется,
формы мужского рода, которая не имеет окончания): бере́чь –
берё́г – берегла́, берегло́, берегли́; брести́ – брё́л, брела́, брело́,
брели́; вести́ – вё́л, вела́, вело́, вели́; врасти́ – вро́с, вросла́,
вросло́, вросли́; вле́чь – влё́к, влекла́, влекло́, влекли́; возрас-
ти́ – возро́с, возросла́, возросло́, возросли́; донести́ – донё́с,
донесла́, донесло́, донесли́; дотрясти́ – дотря́с, дотрясла́,
дотрясло́, дотрясли́; доже́чь – дожё́г, дожгла́, дожгло́,
дожгли́; допе́чь – допё́к, допекла́, допекло́, допекли́; завезти́ –
завё́з, завезла́, завезло́, завезли́; зате́чь – затё́к, затекла́, за-
текло́, затекли́.
Ударение в глаголах на -сти и -чь «ведёт себя» вполне
надёжно, кроме глаголов с приставкой вы-, которая всегда
ударная в формах совершенного вида, а в формах вида несо-
вершенного перетягивает в описываемых глаголах ударение
на основу.
Совершенный вид: вы́брести – вы́брел, вы́брела,
вы́брело, вы́брели; вы́вести – вы́вел, вы́вела, вы́вело, вы́вели;
вы́расти – вы́рос, вы́росла, вы́росло, вы́росли; вы́трясти –
вы́тряс, вы́трясла, вы́трясло, вы́трясли; вы́печь – вы́пек,
вы́пекла, вы́пекло, вы́пекли; вы́течь – вы́тек, вы́текла,
вы́текло, вы́текли.
Несовершенный вид: выбреда́ть – выбреда́л, выбре-
да́ла, выбреда́ло, выбреда́ли; выводи́ть – выводи́л, выводи́ла,
выводи́ло, выводи́ли; выраста́ть – выраста́л, выраста́ла,
выраста́ло, выраста́ли; вытряса́ть – вытряса́л, вытряса́ла,
вытряса́ло, вытряса́ли; выпека́ть – выпека́л, выпека́ла, вы-
41
41
пека́ло, выпека́ли; вытека́ть – вытека́л, вытека́ла, выте-
ка́ло, вытека́ли.
Таким образом, в формах (глаголах) несовершенного
вида на -сти и -чь сохраняется общая закономерность ударе-
ния в глаголах – в формах прошедшего времени оно падает
на тот же слог, что и в инфинитиве.
Наименее стойким участком в прошедшем времени
оказываются формы сравнительно немногих очень активных
в речи древних русских глаголов.
В разговорной речи часто приходится слышать взя́ла
(вместо правильного ударения – взяла́), отда́ли (вместо пра-
вильного – о́тдали), переня́ла (вместо переняла́), отплы́ла
(вместо правильного – отплыла́), разда́л (вместо ро́здал),
подня́л (вместо по́днял), нача́ли (вместо на́чали), проли́ли
(вместо про́лили), зада́ли (вместо за́дали).
Всего в эту группу входит около 280 глаголов совер-
шенного вида – как непроизводных (бесприставочных и без-
аффиксных), так и производных.
Для начала перечислим все (или почти все) непроиз-
водные глаголы: бра́ть – бра́л, брала́, бра́ло, бра́ли; звать –
зва́л, звала́, зва́ло, зва́ли; клясть – клял, кляла́, кля́ло, кля́ли;
бы́ть – бы́л, была́, бы́ло, бы́ли; лга́ть – лга́л, лгала́, лга́ло,
лга́ли; гна́ть – гна́л, гнала́, гна́ло, гна́ли; пря́сть – пря́л, пряла́,
пря́ло, пря́ли; ви́ть – ви́л, вила́, ви́ло, ви́ли; рва́ть – рва́л, рва-
ла́, рва́ло, рва́ли; вра́ть – вра́л, врала́, вра́ло, вра́ли; слы́ть –
слы́л, слыла́, слы́ло, слы́ли; спа́ть спа́л, спала́, спа́ло, спа́ли;
тка́ть – тка́л, ткала́, тка́ло, тка́ли; гни́ть – гни́л, гнила́,
гни́ло, гни́ли; ви́ть – ви́л, вила́, ви́ло, ви́ли; рва́ть – рва́л, рва-
ла́, рва́ло, рва́ли; вра́ть – вра́л, врала́, вра́ло, вра́ли; жи́ть –
жи́л, жила́, жи́ло, жи́ли; ли́ть – ли́л, лила́, ли́ло, ли́ли; пи́ть –
пи́л, пила́, пи́ло, пи́ли; плы́ть – плы́л, плыла́, плы́ло, плы́ли.
Как можно легко убедиться, все глаголы, попавшие в
этот список, – древние, непроизводные (кроме глагола взя́ть,
но и в нём производность теперь затемнена), односложные,
на -ить или -ать.
42
42
Однако непроизводность, односложность и конечные
звуки -ить, -ать не стали приметами, по которым можно уз-
нать принадлежность глагола к интересующему типу.
Существуют глаголы с точно такими же приметами,
но не входящие в этот акцентологический тип.
Вот несколько таких глаголов: би́ть – би́л, би́ла, би́ло,
би́ли; бри́ть – бри́л, бри́ла, бри́ло, бри́ли; вы́ть – вы́л, вы́ла,
вы́ло, вы́ли; жа́ть – жа́л, жа́ла, жа́ло, жа́ли; зли́ть – зли́л,
зли́ла, зли́ло, зли́ли; зна́ть – зна́л, зна́ла, зна́ло, зна́ли и др.
В этих глаголах ударение в формах женского рода не
передвигается на окончание.
Студенту, который хочет соблюдать нормы ударения,
но в речи своей допускает акцентологические ошибки, нуж-
но заучить, запомнить все глаголы, вошедшие в предложен-
ный выше читателю список.
Заучить, запомнить и проверить себя не один раз –
попадает ли ударение туда, где оно должно быть. И тогда
остальные 255 глаголов, образованных от вошедших в наш
список и имеющих такую же схему движения ударения, не
будут затруднять говорящего.
Если глагол брать имеет в форме прошедшего време-
ни женского рода единственного числа ударение на оконча-
нии, точно так будут вести себя и все приставочные и аф-
фиксальные глаголы, образованные от глагола бра́ть: во-
бра́ть – вобрала́, взобра́ться – взобрала́сь, добра́ть – добра-
ла́, добра́ться – добрала́сь, забра́ть – забрала́, забра́ться –
забрала́сь, избра́ть – избрала́, набра́ть – набрала́, на-
бра́ться – набрала́сь и т.д.
Если глагол звать принадлежит к описываемому ак-
центному типу (в прошедшем времени), то и все его произ-
водные тоже будут находиться в этом же акцентологическом
типе: воззва́ть – воззвала́, дозва́ться – дозвала́сь; зазва́ть –
зазвала́, назва́ть (гостей) – назвала́, назва́ться – назвала́сь
и т.д.
43
43
Этой общей закономерности подчиняются и произ-
водные глаголы, образованные на базе не существующих те-
перь самостоятельно основ на -ня- и -ча-: доня́ть – доняла́,
вня́ть – вняла́, занять – заняла́, наня́ться – наняла́сь, на-
ча́ть – начала́, нача́ться – начала́сь.
Если это знать (а это совсем немного!), то не будешь
говорить: Коза забра́лась в огород, Заниматься нача́ли толь-
ко в октябре, Наня́л маляров потолки покрасить (ведь дви-
жение ударения допускает его перемещение только на окон-
чание формы женского рода!). Из общей закономерности
знают исключение только глаголы с приставкой вы-, которая
всегда перетягивает ударение на себя и держит во всех фор-
мах глагола. Поэтому и получается: бра́ть – бра́л, брала́, но
вы́брал, вы́брала; жда́ть – жда́л, ждала́, но вы́ждал,
вы́ждала и т.д.
На общую схему движения ударения в формах про-
шедшего времени может оказывать влияние аффикс -ся, и
ударение в возвратном глаголе может отклониться от ударе-
ния в глаголе невозвратном.
Так, глагол забра́ть, по общему правилу, имеет в
прошедшем времени ударение забра́л, забрала́, забра́ло, за-
бра́ли;
глагол же забра́ться распределяет ударение в формах
прошедшего времени несколько иначе: забра́лся, забрала́сь,
забрало́сь, забрали́сь;
глагол допи́ть имеет ударение до́пил, допила́, до́пило,
до́пили, а глагол допи́ться сдвигает ударение ближе к воз-
вратному аффиксу, и оно во всех формах падает на оконча-
ние: допи́лся, допила́сь, допило́сь, допили́сь;
глагол изли́ть имеет ударение изли́л, изли́ла, изли́ло,
изли́ли, а глагол изли́ться сдвигает его на окончание (разуме-
ется, кроме формы мужского рода, которая окончания не
имеет): изли́лся, излила́сь, излило́сь, излили́сь;
глагол нави́ть принимает «нормальное» для своего
акцентологического типа ударение: нави́л, навила́, нави́ло,
44
44
нави́ли; глагол нави́ться перемещает ударение на окончание,
выравнивает ударение в трёх формах из четырёх: нави́лся,
навила́сь, навило́сь, навили́сь;
глагол нали́ть принимает обычное ударение на́лил,
налила́, на́лило, на́лили; глагол нали́ться имеет ударение,
сдвинутое к концу слова: нали́лся, налила́сь, налило́сь, нали-
ли́сь;
глагол отозва́ть даёт ударение отозва́л, отозвала́,
отозва́ло, отозва́ли; глагол отозва́ться – отозва́лся, ото-
звала́сь, отозвало́сь, отозвали́сь, т.е. и в этом случае перед
нами сдвинутое к концу слова ударение.
Можно сформулировать следующее общее для глаго-
лов описываемого типа акцентологическое правило (отдель-
ные отступления от него возможны): возвратные глаголы,
соотнесённые с невозвратными глаголами описываемого ти-
па, перемещают ударение в формах прошедшего времени на
окончание.
45
45
Акц. тип D: во всех спрягаемых формах ударение на
окончании (в словоформах с нулевыми окончаниями услов-
ное ударение на окончании); несу́, -ё́шь, -у́т, неси́, нё́с, несла́,
-ло, -ли.
Различия акцентных типов представлены в табл. 1.
Таблица 1
Акцентные типы спрягаемых форм глагола
46
46
порядке принадлежности к словоизменительным классам и
группам глаголов.
Ударение в инфинитиве определяется следующим об-
разом.
1) В подавляющем большинстве глаголов (кроме на-
званных ниже в п. 2) ударение в инфинитиве совпадает с
ударением в форме прош. вр. сред. р.; ка́пало – ка́пать, гу-
ля́ло – гуля́ть, владе́ло – владе́ть, организова́ло – организо-
ва́ть.
Примечание. В формах повелит. накл. ударение такое
же, как и в форме 1 л. ед. ч.: гуляй, -те; верни, -те, тяни, -те,
неси, -те.
Сюда же относятся глаголы, оканчивающиеся на -ти,
в которых в формах прош. вр. сред. р., как и в инфинитиве,
всегда ударное окончание: везло́ – везти́, несло́ – нести́, рос-
ло́ – расти́.
Примечание. Префиксальные глаголы, характеризующиеся пере-
носом ударения на приставку в формах прош. вр., имеют в инфинитиве
ударение на том же слоге, что и соответствующие бесприставочные гла-
голы: про́жило – прожи́ть (жить).
47
47
только в тех случаях, когда их акц. тип не совпадает с акц. типом соот-
ветствующего глагола без приставки и без постфикса -ся.
48
48
5) глаголы на -а(ть) (за исключением держа́ть, ды-
ша́ть – акц. тип С), например: жужжа́ть, пища́ть, сту-
ча́ть; осмея́ть, смея́ться; соса́ть, попра́ть, ора́ть; префик-
сальный глагол воззва́ть;
6) глаголы на -е(ть) (кроме верте́ть, смотре́ть, тер-
пе́ть – акц. тип С), например веле́ть, блесте́ть, боле́ть, хра-
пе́ть, шелесте́ть;
7) глаголы кла́сть, кра́сть, кра́ситься, па́сть, пря́сть;
8) все глаголы с ударением на последнем слоге осно-
вы в формах с -ова- и на окончании в формах, где -ова- от-
сутствует: дава́ть (даю́, -ё́шь, -ю́т, да́й, дава́л, -ла, -ло, -ли),
сознава́ть, встава́ть;
9) глаголы стри́чь, гры́зть; глаголы с -шиби́ть: заши-
би́ть, ошиби́ться;
10) глаголы бежа́ть, чти́ть, а также е́сть, надое́сть,
имеющие в части форм наст. вр. неслоговое окончание: ем,
ешь, ест, еди́м, еди́те, едя́т, е́шь, е́ла, е́ло, е́ли.
К акц. типу С относятся:
1) пять глаголов на -у́ть: мину́ть, обману́ть, тяну́ть,
тону́ть, помяну́ть;
2) глаголы с ударным суффиксом -и(ть), например:
броди́ть, вари́ть, води́ть, дели́ть, жени́ть, кати́ть, кру-
ти́ть, лечи́ть, моли́ть, молоти́ть, находи́ть, пили́ть, пре-
восходи́ть, проси́ть, руби́ть, суди́ть, топи́ть, точи́ть,
уди́ть, учи́ть, хвали́ть, хорони́ть, цени́ть, яви́ть(ся);
3) глаголы: писа́ть (пишу́, пи́шешь, пи́шет, пиши́, -те,
писа́л, -ла, -ло, -ли), глода́ть, иска́ть, сказа́ть, стона́ть, хле-
ста́ть, щебета́ть, щекота́ть, щипа́ть;
4) три глагола на -е́ть: верте́ть, смотре́ть, терпе́ть;
5) все глаголы на -о́(ть), например: коло́ть, моло́ть.
К акц. типу D относятся:
1) все глаголы на -че́сть, например сче́сть, проче́сть;
2) глаголы на -чь, кроме ле́чь, мо́чь, се́чь, стри́чь (акц.
тип В), например: бере́чь, вле́чь, же́чь, заре́чься;
49
49
3) глаголы на -ти́: например брести́, вести́;
обрести́, плести́, цвести́; везти́, пасти́, трясти́;
4) изолированный глагол идти́, образующий форму
прош. вр. от супплетивной основы идти́, -ё́шь, -у́т, -иди́,
шё́л, шла́, шло́, шли́.
Об ударении в глаголах
ТВОРИТЬ, РАСТИТЬ, ЗВОНИТЬ
50
50
проси́ть, люби́ть и подобные, в инфинитиве и в формах
прошедшего времени имеют ударение на суффиксальном
звуке -и-; этого сходства оказывается достаточно для того,
чтобы и в формах настоящего – будущего простого ударение
выровнялось по одному и тому же образцу (действует закон
аналогии): тво́ришь, как но́сишь; ро́стишь, как во́зишь,
зво́нишь, как хо́дишь. Кроме того, действуют влияния, иду-
щие из диалектов. Вот почему в разговорной речи мы слы-
шим: Народ тво́рит свою историю (надо – твори́т); На
этом заводе хорошо ро́стят кадры (надо – растя́т); Вы ку-
да зво́ните? Поло́жьте трубку! (надо – звони́те, поло-
жи́те).
Если разговорная речь оказывает такой сильный
нажим на литературную норму, а структура самого языка
этот нажим поддерживает, стоит ли отстаивать старую
литературную норму и противиться новой? Пожалуй, всё-
таки стоит. Дело в том, что старая литературная норма
опирается на художественные произведения классиков.
Читатель всегда найдёт себе поддержку у Пушкина,
Некрасова, Блока, или Твардовского (ведь в стихе ударение
узнаётся, даже если стих не произносится вслух). Кроме
того, толковые словари и грамматики, рекомендации школы,
дикторский текст радио и телевидения, театр помогут
правильно ставить ударения в таких словах, как звоню́,
звони́шь, звони́т, звони́м, звони́те, звоня́т; ращу́, расти́шь,
расти́м, расти́те; творю́, твори́шь, твори́т, твори́м,
твори́те, творя́т.
51
51
хорошо подсказывается ударением в личных формах глаголов
и в формах прошедшего времени: чита́ют – чита́ющий, вы-
зыва́ют – вызыва́ющий, иду́т – иду́щий, спи́т – спя́щий, го-
вори́л – говори́вший, посмотре́л – посмотре́вший, переде́лал –
переде́лавший, вы́лететь – вы́летевший и т.д.
Эти два обстоятельства (т.е. малая употребительность
в разговорной речи и предсказуемость ударения личными
глагольными формами) позволяют не обсуждать особо уда-
рение, его место в действительных причастиях – тем более
что они применяются только в полной форме, падежные и
родовые изменения которой не перемещают ударения.
Иное дело, краткие страдательные причастия (нали́т,
откры́т, увезё́н, привлечё́н, отражё́н и т.д.). Эти причастия в
разговорной речи – гости не редкие, а ударение в них под-
вижное, и передвижение ударения, предписываемое нормой,
нередко нарушается повседневной практикой речевого обще-
ния. Так, мы слышим Поступившие на базу товары всё ещё
не завезё́ны в магазины (нужно: не завезены́ в магазины); В
докладе не уделё́но достаточного внимания работе школы
(нужно: не уделено́); В этой газетной статье хорошо от-
ражё́на жизнь села (нужно: отражена́); Наше село отде-
лё́но от соседнего села небольшой речкой (нужно: отделено́);
Лаборатория объединё́на общей научной задачей (нужно:
объединена́).
Ударение в кратких формах таких причастий связано с
ударением в полных формах по правилу: если в причастии
полной формы ударение падает на суффикс –онн- (пишем –
«ённ»), то на суффиксе оказывается ударение в мужском роде
краткой формы, а в остальных кратких формах ударение пе-
ремещается на окончание: введё́нный – введё́н, введена́, вве-
дено́, введены́; ввезё́нный – ввезё́н, ввезена́, ввезено́, ввезены́;
взбеленё́нный – взбеленё́н, взбеленена́, взбеленено́, взбелене-
ны́; взбешё́нный – взбешё́н, взбешена́, взбешено́, взбешены́;
вкоренё́нный – вкоренё́н, вкоренена́, вкоренено́, вкоренены́;
влюблё́нный – влюблё́н, влюблена́, влюблено́, влюблены́; забе-
52
52
лё́нный – забелё́н, забелена́, забелено́ забелены́; завезё́нный –
завезё́н, завезена́, завезено́, завезены́; заведё́нный – заведё́н,
заведена́, заведено́, заведены́; завершё́нный – завершё́н, за-
вершена́, завершено́, завершены́; заграждё́нный – заграж-
дё́н, заграждена́, заграждено́, заграждены́ и т.д.
Сформулированное выше и проиллюстрированное
примерами правило чётко действует в языке. Знание этого
правила позволит предупредить множество нарушений тре-
бования правильности речи. Однако говорящий не всегда
верно размещает ударения и в формах полных причастий:
нужно ли сказать уве́зенный или увезё́нный, заве́денный или
заведё́нный, погру́женный или погружё́нный, накле́енный
или наклеё́нный?
Известно, что страдательные причастия, основа кото-
рых имеет суффиксы -анн-, -янн-, -ованн-, размещают ударе-
ние на слоге, предшествующем этим суффиксам: завяза́ть –
завя́з-анн-ый, отчита́ть – отчи́т-анн-ый, изуро́довать –
изуро́дов-анн-ый, разве́ять – разве́-янн-ый, оприхо́довать –
оприхо́дов-анн-ый, отлома́ть – отло́м-анн-ый и т.д. Все та-
кие причастия образованы от глаголов, инфинитив которых
завершается суффиксальным звуком -а- (-я-): завяза́ть, от-
чита́ть, изуро́довать, разве́ять, оприхо́довать, отлома́ть и
т.д.
А как разместить ударения в страдательном
причастии, если оно не имеет только что названных
суффиксов и образовано от глаголов, инфинитив которых
имеет суффиксальный звук -и́-: заслуж-и́-ть, заключ-и́-ть,
заве́р-и-ть, запрос-и́-ть, закорм-и́-ть, залеч-и́-ть, зажив-и́-
ть; нагото́в-и-ть, надолб-и́-ть, накорм-и́-ть, накал-и́-ть,
накра́с-и-ть, налов-и́-ть, налеп-и́-ть и др.
В современном русском литературном языке действу-
ет, хотя и не без колебаний, следующая закономерность: ес-
ли ударение в личных формах простого будущего времени
падает на окончание, то ударение в полных формах страда-
тельного причастия окажется на суффиксе -онн-, -енн- (за-
53
53
верши́шь, заверша́т – завершё́нный; заключи́шь, заключа́т –
заключё́нный; заживи́шь, заживя́т – заживлё́нный; сотво-
ри́шь, сотворя́т – сотворё́нный, покори́шь, покоря́т – поко-
рё́нный; удиви́шь, удивя́т – удивлё́нный, возбуди́шь, возбу-
дя́т – возбуждё́нный и т.д.).
Если же ударение в личных формах будущего просто-
го падает на основу, ударение в полном страдательном при-
частии будет предшествовать суффиксу -онн- -енн-: на-
то́чишь, нато́чат – нато́ченный; погру́зишь, погру́зят – по-
гру́женный; исто́пишь, исто́пят – исто́пленный; уви́дишь,
уви́дят – уви́денный; допро́сит, допро́сят – допро́шенный;
заслу́жишь, заслу́жат – заслу́женный; зале́чишь, зале́чат –
зале́ченный; зако́рмишь, зако́рмят – зако́рмленный; наго-
то́вить, нагото́вят – нагото́вленный и т.д.
Если ударение в личных формах будущего простого
времени колеблется, будет колебаться и ударение в полном
страдательном причастии: погрузи́шь и погру́зишь, погру́зят
и погрузя́т – поэтому погру́женный и погружё́нный; на-
бе́лишь и набели́шь, набе́лят и набеля́т: поэтому набе́ленный
и набелё́нный, накроши́шь и накро́шишь, накро́шат и накро-
ша́т, поэтому накро́шенный и накрошё́нный; нава́ришь и на-
вари́шь, нава́рят и наваря́т, поэтому нава́ренный и наварён-
ный; запру́дишь и запруди́шь, запру́дят и запрудя́т, поэтому
запру́женный и запружё́нный (предполагается, что в этом
случае двумя различными ударениями в глаголе различаются
его два значения: запру́дить – перегородить плотиной и за-
пруди́ть – заполнить улицу (о толпе).
Так, от ударения в кратких формах страдательных
причастий мы пришли к ударению в полных формах, а затем
и к ударениям в личных формах глагола. Это естественно:
мы привыкли говорить о языке как системе, вот и возникает
необходимость эту систему увидеть в действительности.
Возвращаясь к ударениям в причастиях, а именно в
тех, которые имеют суффикс -т- и образованы от инфинити-
вов с суффиксами -ну-, -о-, -и-, отметим следующее. Если
54
54
суффиксы -ну- и -о- в инфинитиве – ударяемые, то ударение
в причастиях перемещается на слог вперёд: перемоло́ть –
перемо́лотый, прополо́ть – пропо́лотый, загну́ть –
за́гнутый, воткну́ть – во́ткнутый, изогну́ть – изо́гнутый,
согну́ть – со́гнутый, отогну́ть – ото́гнутый, разверну́ть –
развё́рнутый, тяну́ть – тя́нутый, натяну́ть – натя́нутый и
некоторые другие. Но: загну́ть – загну́тый, тро́нуть –
тро́нутый; как будто отступление от правила, однако в пер-
вом глаголе -ну́- уже не осознаётся как суффикс, во втором
глаголе – ударение не на суффиксе. Значит, наше правило не
нарушено.
Страдательные причастия глаголов лить – пить
имеют суффикс -т- и подвижное, притом неустойчивое
ударение. Глагол лить знает следующие ударения в
страдательных, полных и кратких причастиях, образованных
от производных по отношению к лить глаголов: до́литый и
доли́тый, до́лит и доли́т, долита́, до́лито и доли́то, до́литы
и доли́ты; за́литый и зали́тый, за́лит и зали́т, залита́,
зо́лито и зали́то, за́литы и зали́ты; изли́тый – изли́т,
излито́, изли́то, изли́ты; на́литый и нали́тый, на́лит и
нали́т, налита́, на́лито и нали́то, на́литы и нали́ты;
о́блитый и обли́тый, о́блит и обли́т, облита́, о́блито и
обли́то, о́блиты и обли́ты; перели́тый – перели́т, перелита́,
перели́то, перели́ты; по́литый и поли́тый – по́лит и поли́т,
полита́, по́лито и поли́то, по́литы и поли́ты; про́литый и
проли́тый – про́лит и проли́т, пролита́, про́лито и проли́то,
про́литы и проли́ты; разли́тый – разли́т, разлита́, разли́то,
разли́ты; распи́тый – распи́т, распита́ и распи́та, распи́то,
распи́ты; сли́тый – сли́т, слита́, сли́то, сли́ты.
Подобным же образом ведёт себя ударение и в
причастиях страдательных, образованных от глаголов,
производных по отношению к глаголу пи́ть: до́питый и
допи́тый – до́пит и допи́т, допита́ и допи́та, до́пито и
допи́то, до́питы и допи́ты; запи́тый – запи́т, запита́ и
запи́та, запи́то, запи́ты; испи́тый – испи́т, испита́ и
55
55
испи́та, испи́то, испи́ты; про́питый и пропи́тый – про́пит и
пропи́т, пропита́ и пропи́та, про́пито и пропи́то, про́питы и
пропи́ты; распи́тый – распи́т, распита́ и распи́та, распи́то,
распи́ты.
Относительно рекомендации выбора какого-то из двух
возможных ударений подчеркнём, что это, по-видимому,
возможно, если принять во внимание общую достаточно
сильную акцентологическую закономерность, захватившую
часть кратких прилагательных, часть родовых форм глагола
в прошедшем времени и часть причастий.
Эта закономерность отчётливо дала о себе знать в
предложенном читателю описании языковых фактов: пере-
мещение ударения на окончание в формах женского рода
единственного числа и возвращение ударения на основу в
остальных формах.
Вспомним: бы́л, была́, бы́ло, бы́ли, пи́л, пила́, пи́ли,
пи́ло; зва́л, звала́, зва́ло, зва́ли; тка́л, ткала́, тка́ло, тка́ли;
бел, бела́, бе́ло, бе́лы; бли́зок, близка́, бли́зко, бли́зки; ва́жен,
важна́, ва́жно, ва́жны; ги́бок, гибка́, ги́бко, ги́бки; на́лит,
налита́, на́лито, на́литы; за́пит, запита́, за́пито, за́питы.
Таким образом, приняв во внимание тенденцию
названной закономерности, во-первых, и наличие колебаний
акцентологической нормы в описанных выше кратких
страдательных причастиях, во-вторых, возможно
рекомендовать в этих причастиях те ударения, которые
соответствуют общей закономерности, т.е. перемещение
ударения на окончание в женском роде единственного числа:
за́лит, залита́, за́лито, за́литы; на́лит, налита́, на́лито,
на́литы; о́блит, облита́, о́блито, о́блиты; по́лит, полита́,
по́лито, по́литы; до́пит, допита́, до́пито, до́питы; за́пит,
запита́, за́пито, за́питы; про́пит, пропита́, про́пито,
про́питы; ра́спит, распита́, ра́спито, ра́спиты; до́лит,
долита́, до́лито, до́литы и т.д.
Акцентные характеристики полных причастий во
многом совпадают с акцентными характеристиками прилага-
56
56
тельных. Все полные причастия распределяются по двум акц.
типам прилагательных: А и В (см. выше).
Ударение в деепричастиях с суффиксами -а (-я) со-
храняется на том же слоге, что и в форме 1 л. ед. ч. наст. вр.
глаголов: игра́я (игра́ю), неся́ (несу́), ви́дя (ви́жу), дыша́ (ды-
шу́), кружа́ (кружу́), молотя́ (молочу́); исключения:
деепричастия глаголов с компонентами -дава́ть, -знава́ть,
-става́ть, в которых ударение, как в инфинитиве: дава́я (да-
ва́ть), создава́я (создава́ть), сознава́я (сознава́ть), устава́я
(устава́ть).
Колебания ударения: судя́ и су́дя; в составе предлога
судя по имеет ударения на су́дя. В деепричастиях с суффик-
сом -учи всегда ударен слог перед префиксом: бу́дучи, е́дучи.
В деепричастиях с суффиксом -в/-вши-/-ши, как и в
причастиях на -вший (-ший), ударение падает на тот же слог,
что и в инфинитиве: (ви́деть, ви́девший), ви́дев, ви́девши;
(остри́чь, остри́гший), остри́гши; (написа́ть, написа́вший),
написа́в, написа́вши.
Деепричастия на -ши глаголов на -мере́ть имеют те же
особенности ударения, что и соответствующие действитель-
ные причастия прош. вр.: 1) колебания ударения: за́мерши и
заме́рши (за́мерший и заме́рший); 2) ударение на корне: пе-
реме́рши (переме́рший), уме́рши (уме́рший).
Аналогично деепричастия глаголов на -переть имеют
те же особенности ударения, что и соответствующие причас-
тия: запе́рши (запе́рший), опё́рши (опё́рший).
Деепричастия на -шись от глаголов на -перё́ться име-
ют следующие акцентные характеристики: 1) ударение на
суффиксе: заперши́сь, отперши́сь; 2) ударение перед суффик-
сом: впё́ршись, допё́ршись, напё́ршись (все формы – просто-
речные); 3) колебания: оперши́сь и опё́ршись, подпё́ршись и
подперши́сь, упё́ршись и уперши́сь.
57
57
Вопросы для закрепления материала
подтемы 1.1
58
58
14. Каковы особенности ударения в глаголах
«творить», «растить», «звонить».
15. Особенности ударения в причастиях и
деепричастиях.
59
59
ПОДТЕМА 1.2. О ТРУДНОСТЯХ ПРОИЗНОШЕНИЯ
ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
60
60
Произношение твёрдого или мягкого согласного пе-
ред гласным Е зависит от степени освоенности данного за-
имствованного слова русским языком. Прочно вошедшие в
русский язык иноязычные слова произносятся так же, как и
исконно русские – с мягким согласным перед Е: ап[те]ка,
[теле]скоп, [се]кция, комп[ре]сс, [не]рвы, га[зе]та, [ге]рцог,
[ле]ди и т.п.
В ряде заимствований в соответствии с правилами ли-
тературного произношения перед Е произносится твёрдый
согласный: ин[тэ]рвью, бифш[тэ]кс, каш[нэ], шос[сэ],
гоф[рэ], ка[фэ], [дэ]нди. Нередки случаи, когда носители
русского языка делают характерные ошибки (ко[фэ],
[дэ]баты, конк[рэ]тно, пио[нэ]р, му[зэ]й), употребляя на мес-
те мягкого согласного твёрдый (так называемая гиперкоррек-
ция – стремление говорящего произносить хорошо освоен-
ные русским языком слова «на иностранный лад»).
Наконец, ещё одну подгруппу составляют иноязыч-
ные слова, в которых перед Е возможно вариативное произ-
ношение, не выходящее за пределы нормы: [дэ]кан-[де]кан,
[дэ]дукция – [де]дукция, ка[пэ]лла – ка[пе]лла,
конг[рэ]сс[мэ]н – конг[ре]сс[ме]н, мик[сэ]р – мик[се]р.
Необходимо подчеркнуть, что в словарях-
справочниках разных авторов и даже одного и того же автора
(в работах, вышедших в разное время) нормативная оценка
того или иного варианта и стилистические пометы могут не
совпадать. Это и понятно, поскольку язык находится в по-
стоянном движении, развитии. В особенности это касается
его реализации в устной форме.
Ниже в алфавитном порядке приводятся заимствован-
ные слова, в которых согласные встречаются перед гласным
Е (курсивом выделен ударный гласный, в квадратных скоб-
ках дается транскрипция интересующего нас отрезка слова,
произносительные варианты имеют нормативные и стили-
стические пометы).
61
61
АБВЕР [ВЭ], неправ. абв[ве]р АРЕОМЕТР [РЕ, ME], устар.
АБРЕК [РЕ], неправ. [РЭ] ареометр
АГЕНТ [ГЕ], неправ. агент АРЕСТ [РЕ], неправ, арест
АГРЕССИЯ [РЕ], не рек. [РЭ] АРТЕЗИАНСКИЙ [ТЕ], доп.
АДАПТЕР [ТЭ] [ТЭ]
АДЕКВАТНЫЙ [ДЭ] АРТЕРИЯ [ТЭ], доп. [ТЕ]
АДЕНОИД [ДЭ] АРХИТЕКТОР [ТЕ]
АДЕНОМА [ДЭ] АСБЕСТ [БЕ], проф. асбест
АДЕПТ [ДЭ], доп. [ДЕ] АСЕПТИКА [СЭ]
АКВАРЕЛЬ [РЕ], устар. [РЭ] АСЕССОР [СЕ], устар. [СЭ]
АККОРДЕОН [ДЕ], неправ. АСИММЕТРИЯ [ME], устар.
[ДЭ] асимметрия
АКСЕЛЕРАЦИЯ [СЕ, ЛЕ] АСТЕНИЯ [ТЭ]
АЛИГОТЕ [ТЭ] АСТЕРОИД [ТЭ], доп. [ТЕ]
АЛЬМА-МАТЕР [ТЭ] АТЕИСТ [ТЭ]
АЛЬТЕРНАТИВА [ТЭ] АТЕЛЬЕ [ТЭ, ЙЕ]
АМБРЕ [РЭ] АТЕРОСКЛЕРОЗ [ТЭ, ЛЕ]
АМПЕР [ПЕ], неправ. ампер АТЛЕТ [ЛЕ], неправ. атлет
АНАМНЕЗ [НЭ], неправ. анам- АТМОСФЕРА [ФЕ]
нез АУДИЕНЦИЯ [ИЭН]
АНАПЕСТ [ПЕ], устар. анапест АУТЕНТИЧНЫЙ [ТЭ]
АНЕМИЯ [НЕ], неправ. [НЭ] АУТОДАФЕ [ФЭ]
АНЕСТЕЗИЯ [НЭ, ТЭ] АУТСАЙДЕР [ДЭ]
АННЕКСИЯ [НЭ], доп. [НЕ] АФЕРА [ФЕ],
АНТЕННА [ТЭ] не рек. афёра
АНТИСЕПТИКА [СЭ] АЦТЕК [ТЭ]
АНТИТЕЗА [ТЭ]
АНТРЕ [РЭ] БАЗЕДОВА [ЗЭ] болезнь
АНТРЕСОЛИ [РЕ], неправ. БАЙКЕР [КЕ]
[РЭ] БАКЕН [КЕ]
АПАРТАМЕНТЫ [ME], устар. БАКТЕРИЯ [ТЕ],
апартаменты устар. [ТЭ]
АПОГЕЙ [ГЕ] БАНДЕРОЛЬ [ДЕ], доп.
АПОПЛЕКСИЯ [ЛЕ], проф. [ДЭ]
апоплексия БАРМЕН [ME]
АРАБЕСКА [БЕ] БАРМЕНША [ME]
АРГУМЕНТ [ME], неправ., БАРТЕР [ТЭ]
аргумент БАТТЕРФЛЯЙ [ТЭ]
62
60
БАЯДЕРА [ДЭ] БУКЛЕ [ЛЕ]
БЕДЕКЕР [БЕ, ДЭ, КЕ] БУКЛЕТ [ЛЕ]
БЕЗЕ [БЕ, ЗЭ] БУКМЕКЕР [ME, КЕ]
БЕЙСБОЛ [БЕ], доп. [БЭ] БУЛЬДЕНЕЖ [ДЭ, НЭ]
БЕКОН [БЕ], неправ. бекон БУЛЬДОЗЕР [ЗЕ]
БЕЛЬВЕДЕР [БЕ, BE, ДЭ] БУНДЕСВЕР [ДЭ, ВЭ]
БЕНЕФИС [БЕ, НЕ], не рек. БУНДЕСТАГ [ДЭ]
[НЭ] БУТЕРБРОД [ТЭ], неправ. [ТЕ]
БЕРЕТ [БЕ, РЕ], неправ. [РЭ] БУХГАЛТЕР [ТЕ], неправ.
БЕСПРЕЦЕДЕНТНЫЙ [БЕ, [ТЭ]
РЕ, ЦЭ, ДЕ], неправ. беспре- БУХГАЛТЕРИЯ [ТЕ], неправ.
цендентный [ТЭ]
БЕСТСЕЛЛЕР [БЕ, СЭ, ЛЕ] БЮСТГАЛЬТЕР [БЮЗГАЛЬ-
БЕТА-ЛУЧИ [БЭ] ТЭР]
БИБЛИОТЕКА [ТЕ]
БИДЕ [ДЭ] ВАДЕМЕКУМ [ДЭ, МЭ]
БИЖУТЕРИЯ [ТЭ], доп. бижу- ВАЛЬДШНЕП [НЭ], устар.
терия вальдшнеп
БИЗНЕС [НЕ], доп. [НЭ] ВАРЬЕТЕ [ЙЕ, ТЭ]
БИЗНЕСМЕН [НЭ, МЭ], доп. ВАТЕРКЛОЗЕТ [ТЭ, ЗЕ], не-
[НЕ, ME] прав. [ТЕ, ЗЭ]
БИЛЬБОКЕ [КЭ] ВАТЕРЛИНИЯ [ТЭ]
БИОГЕНЕЗ [ГЕ, НЭ] ВАТЕРПАС [ТЭ]
БИФШТЕКС [ТЭ] ВАТЕРПОЛО [ТЭ]
БЛЕФ [ЛЕ], устар. блёф ВАХТЁР, устар. вах[те]р
БОЙЛЕР [ЛЕ] ВЕКСЕЛЬ [BE, СЕ]
БРЕЙК [РЭ] ВЕНДЕТТА [BE, ДЭ]
БРЕЗЕНТ [РЕ, ЗЕ] ВЕНЗЕЛЬ [BE, ЗЕ]
БРЕЛОК [РЕ] ВЕРМАХТ [BE], неправ. вер-
БРЕМЕНСКИЙ [РЭ, ME] махт
и [РЕ] ВЕСТЕРН [BE, ТЭ]
БРЕНДИ [РЭ] ВЕТЕРИНАРИЯ [BE, ТЕ] и
БРЕТЁР [РЕ], неправ. ВЕТЕРИНАРИЯ
[ТЭ] ВОДЕВИЛЬ [ДЭ], доп. [ДЕ]
БРОЙЛЕР [ЛЕ] ВОЛЬТЕРЬЯНЕЦ [ТЭ]
БРОКЕР [КЕ] ВУНДЕРКИНД [ДЭ]
БРУДЕРШАФТ [ДЭ]
БРЮНЕТ [НЕ], неправ. [НЭ]
63
61
ГАЗГОЛЬДЕР [ДЭ] ДЕБАТИРОВАТЬ [ДЕ], неправ.
ГАЗЕЛЬ [ЗЕ], устар. [ЗЭ] [ДЭ]
ГАНГСТЕР [ТЭ] ДЕБАТЫ [ДЕ], неправ.
ГАНТЕЛИ [ТЭ] [ДЭ]
ГАРДЕМАРИН [ДЕ] ДЕБЕТ [ДЕ, БЕ], доп.
ГАРШНЕП [НЭ], устар. гарш- [ДЭ]
неп ДЕБИЛ [ДЕ], неправ. [ДЭ]
ГЕЙЗЕР [ГЕ, ЗЕ], устар. [ЗЭ] ДЕБОШ [ДЕ], неправ. [ДЭ]
ГЕЛЕРТЕР [ГЕ, ЛЕ, ТЭ] ДЕБЮТ [ДЕ], неправ. [ДЭ]
ГЕЛИКОПТЕР [ГЕ, ТЭ], доп. ДЕВАЛЬВАЦИЯ [ДЭ]
геликоптер ДЕВИЗ [ДЕ], неправ. [ДЭ]
ГЕНЕЗИС [ГЕ, НЕ], не рек. ге- ДЕВОН [ДЭ]
незис ДЕВОНСКИЙ [ДЭ]
ГЕНЕРАЦИЯ [ГЕ, НЕ], устар. ДЕГАЗАЦИЯ [ДЭ],
[НЭ] доп. [ДЕ]
ГЕНЕТИКА [ГЕ, НЕ], устар. ДЕГАЗИРОВАТЬ [ДЭ], доп.
[НЭ] [ДЕ]
ГЕОДЕЗИЯ [ГЕ, ДЭ] ДЕГЕНЕРАТ [ДЕ, ГЕ, НЕ], не-
ГЕТЕРА [ГЕ, ТЭ] прав. [дэ]генерат и деге[нэ]рат
ГИНЕЯ [НЕ], не рек. [НЭ] ДЕГРАДАЦИЯ [ДЭ], доп. [ДЕ]
ГИПОТЕЗА [ТЕ], устар. [ТЭ] ДЕГРАДИРОВАТЬ [ДЭ], доп.
ГИПОТЕНУЗА [ТЕ], устар. [ДЕ]
[ТЭ] ДЕГУМАНИЗАЦИЯ [ДЭ]
ГЛИССЕР [СЕ] ДЕГУСТАЦИЯ [ДЕ], устар.
ГОМЕОПАТИЯ [ME], неправ., [ДЭ]
гомеопатия ДЕДЕРОН [ДЭ, ДЭ]
ГОРТЕНЗИЯ [ТЭ] ДЕДУКТИВНЫЙ [ДЭ], доп.
ГОФРЕ [РЭ] [ДЕ]
ГРАДИЕНТ [ИЭ] ДЕДУКЦИЯ [ДЭ], доп. [ДЕ]
ГРЕЙДЕР [РЕ, ДЭ] ДЕЗАБИЛЬЕ [ДЭ, ЙЕ]
ГРЕЙПФРУТ [РЭ] ДЕЗАВУИРОВАТЬ [ДЭ]
ГРЕЙФЕР [РЭ, ФЕ], доп. [РЕ] ДЕЗИДЕРАТЫ [ДЭ, ДЭ]
ГРЕНАДЕР, не рек. гренадёр ДЕЗИНФЕКЦИЯ [ДЕ, ФЕ], не-
ГРОТЕСК [ТЭ] прав. [ДЭ]
ДЕЗИНФОРМАЦИЯ [ДЕ]
ДЕБАРКАДЕР [ДЭ, ДЭ], устар. ДЕЗОДОРАНТ [ДЭ], доп. [ДЕ]
дебаркадер ДЕЗОРГАНИЗАЦИЯ [ДЕ], ус-
тар. [ДЭ]
64
62
ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ [ДЕ, ИЭ], ДЕКРЕТ [ДЕ, РЕ], устар. [ДЭ]
устар. [ДЭ] ДЕЛИКАТЕС [ДЕ, ТЭ]
ДЕИЗМ [ДЭ] ДЕЛИРИЙ [ДЭ]
ДЕЙТЕРИЙ [ДЭ, ТЭ] ДЕЛЬТА [ДЭ]
ДЕЙТРОН [ДЭ] ДЕЛЬФИН [ДЕ], устар. [ДЭ]
ДЕКА [ДЭ], неправ. дека ДЕМАГОГ [ДЕ], не рек. [ДЭ]
ДЕКАГРАММ [ДЭ] ДЕМАРКАЦИОННЫЙ [ДЭ],
ДЕКАДА [ДЕ], устар. [ДЭ] доп. [ДЕ]
ДЕКАДАНС [ДЭ] ДЕМАРШ [ДЭ]
ДЕКАДЕНТ [ДЭ, ДЭ], доп. ДЕМАСКИРОВАТЬ [ДЭ], доп.
[ДЕ, ДЕ] [ДЕ], устар. демаскировать
ДЕКАЛИТР [ДЭ] ДЕМИЛИТАРИЗАЦИЯ [ДЭ],
ДЕКАМЕТР [ДЭ, ME] доп. [ДЕ]
ДЕКАН [ДЭ], доп. [ДЕ] ДЕМИСЕЗОННЫЙ [ДЕ, СЕ],
ДЕКАНАТ [ДЭ], доп. [ДЕ] не рек. [ДЭ]
ДЕКАТОННА [ДЭ] ДЕМОБИЛИЗОВАННЫЙ [ДЕ],
ДЕКАЭДР [ДЭ, АЭ], доп. дека- не рек. [ДЭ]
эдр ДЕМОБИЛИЗАЦИЯ [ДЕ],
ДЕКВАЛИФИКАЦИЯ [ДЕ], не рек. [ДЭ]
устар. [ДЭ] ДЕМОГРАФИЯ [ДЕ], устар.
ДЕКЛАМАЦИЯ [ДЕ], устар. [ДЭ]
[ДЭ] ДЕМОГРАФИЧЕСКИЙ [ДЕ],
ДЕКЛАМИРОВАТЬ [ДЕ], ус- устар. [ДЭ]
тар. [ДЭ] ДЕМОКРАТ [ДЕ], неправ. [ДЭ]
ДЕКЛАРАЦИЯ [ДЕ], устар. ДЕМОКРАТИЧЕСКИЙ [ДЕ],
[ДЭ] неправ. [ДЭ]
ДЕКЛАССИРОВАННЫЙ [ДЕ], ДЕМОКРАТИЯ [ДЕ], неправ.
устар. [ДЭ] [ДЭ]
ДЕКОДИРОВАТЬ [ДЭ] ДЕМОН [ДЕ], неправ.
ДЕКОЛЬТЕ [ДЭ, ТЭ] [ДЭ]
ДЕКОЛЬТИРОВАННЫЙ [ДЭ] ДЕМОНСТРАЦИЯ [ДЕ], не-
и ДЕКОЛЬТИРОВАННЫЙ прав. [ДЭ]
ДЕКОМПЕНСАЦИЯ [ДЭ, ПЕ] ДЕМОНТАЖ [ДЭ], доп. [ДЕ]
ДЕКОР [ДЭ] ДЕМОРАЛИЗАЦИЯ [ДЕ], ус-
ДЕКОРАТИВНЫЙ [ДЕ], устар. тар. [ДЭ]
[ДЭ] ДЕМОС [ДЭ]
ДЕКОРАЦИЯ [ДЕ], устар. [ДЭ] ДЕМПИНГ [ДЭ]
ДЕКОРУМ [ДЭ] ДЕМПФЕР [ДЭ, ФЕ]
65
63
ДЕНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ [ДЭ], ДЕТАЛЬНЫЙ [ДЕ], неправ.
доп. [ДЕ] [ДЭ]
ДЕНДИ [ДЭ] ДЕТЕКТИВ [ДЭ, ТЭ]
ДЕНДРАРИЙ [ДЭ] ДЕТЕКТОР [ДЭ, ТЭ]
ДЕНДРОЛОГИЯ [ДЭ] ДЕТЕРМИНИЗМ [ДЭ, ТЭ,
ДЕНОМИНАЦИЯ [ДЭ], доп. РМ’]
[ДЕ] ДЕТОНАЦИЯ [ДЕ], не рек.
ДЕНОМИНИРОВАННЫЙ [ДЭ]
[ДЭ], доп. [ДЕ] ДЕ-ФАКТО [ДЭ]
ДЕНОНСАЦИЯ [ДЭ] ДЕФЕКТ [ДЕ, ФЕ], неправ.
ДЕНТАЛЬНЫЙ [ДЭ] [ДЭ]
ДЕПАРТАМЕНТ [ДЕ, МЕ], ус- ДЕФЕКТНЫЙ [ДЕ, ФЕ], не-
тар. департамент прав. [ДЭ]
ДЕПЕША [ДЕ, ПЕ], неправ. ДЕФИЛЕ [ДЭ, ЛЭ]
[ДЭ] ДЕФИЛИРОВАТЬ [ДЕ],
ДЕПО [ДЕ], устар. [ДЭ] доп. [ДЭ]
ДЕПОЗИТ [ДЕ] ДЕФИНИЦИЯ [ДЕ], доп.
ДЕПОНЕНТ [ДЕ, НЕ], устар. [ДЭ]
[ДЭ] ДЕФИС [ДЕ, ДЭ], неправ. де-
ДЕПОНИРОВАТЬ [ДЕ] фис
ДЕПОРТАЦИЯ [ДЭ], доп. [ДЕ] ДЕФИЦИТ [ДЕ], неправ.
ДЕПОРТИРОВАТЬ [ДЭ], доп. [ДЭ]
[ДЕ] ДЕФИЦИТНЫЙ [ДЕ], неправ.
ДЕПРЕССИЯ [ДЕ, РЕ], устар. [ДЭ]
[ДЭ] ДЕФЛЯЦИЯ [ДЭ]
ДЕПУТАТ [ДЕ] ДЕФОЛТ [ДЭ]
ДЕРБИ [ДЭ] ДЕФОРМАЦИЯ [ДЕ], устар.
ДЕРВИШ [ДЭ], устар. дервиш [ДЭ]
ДЕРИВАЦИЯ [ДЭ], доп. [ДЕ] ДЕФОРМИРОВАННЫЙ [ДЕ],
ДЕРМАТИН [ДЕ], не рек. [ДЭ], устар. [ДЭ]
неправ, дермантин ДЕЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ [ДЭ,
ДЕРМАТОЛОГ [ДЭ], доп. [ДЕ] ЦЭ], доп. [ДЕ]
ДЕСПОТ [ДЕ], неправ. [ДЭ], ДЕЦИБЕЛ [ДЭ, БЕ]
устар. деспот ДЕЦИГРАММ [ДЭ]
ДЕСПОТИЯ [ДЭ], устар. дес- ДЕЦИЛИТР [ДЭ]
потия ДЕЦИМЕТР [ДЕ, ДЭ]
ДЕТАЛЬ [ДЕ], неправ. [ДЭ] ДЕШИФРОВАТЬ [ДЭ], доп.
[ДЕ]
66
64
ДЕ-ЮPE [ДЭ, РЭ] ИНТЕГРАЛ [ТЭ]
ДЖЕНТЛЬМЕН [ЖДЭ, МЕ, ИНТЕГРАЦИЯ [ТЭ]
МЭ] ИНТЕНСИВНЫЙ [ТЭ]
ДИАБЕТ [БЕ], неправ. [БЭ] ИНТЕНСИФИКАЦИЯ [ТЭ]
ДИАДЕМА [ДЭ] ИНТЕРВАЛ [ТЭ] и доп. [ТЕ]
ДИАНЕТИКА [НЭ] ИНТЕРВЕНТ [ТЭ, BE]
ДИАПРОЕКТОР [ОЭ] ИНТЕРВЕНЦИЯ [ТЭ, BE]
ДИАТЕЗ [ТЭ] ИНТЕРВИДЕНИЕ [ТЭ, ДЕ, ЙЕ]
ДИАТЕРМИЯ [ТЭ] ИНТЕРВОКАЛЬНЫЙ [ТЭ]
ДИВЕРТИСМЕНТ [BE, МЭ] ИНТЕРВЬЮ [ТЭ]
ДИЕЗ [ИЭ] ИНТЕРВЬЮЕР [ТЭ, ЮЭР]
ДИЕТА [ИЭ] ИНТЕРЛИНГВИСТИКА [ТЭ]
ДИЕТЕТИКА [ИЭ, ТЭ] ИНТЕРЛЮДИЯ [ТЭ]
ДИЗАЙНЕР [НЕ] ИНТЕРМЕДИЯ [ТЭ, ME]
ДИЗЕЛЬ [ЗЕ], неправ. [ЗЭ] ИНТЕРМЕЦЦО [ТЭ, ME]
ДИЗЕНТЕРИЯ [ЗЕ, ТЕ], устар. ИНТЕРН [ТЭ]
дизентерия ИНТЕРНАТ [ТЭ]
ДИКСИЛЕНД [ЛЕ] и ДИКСИ- ИНТЕРНАЦИОНАЛ [ТЭ]
ЛЕНД ИНТЕРНЕТ [ТЭ, НЭ]
ДИСПАНСЕР [СЭ], неправ. ИНТЕРНЕТОВСКИЙ [ТЭ, НЭ]
диспансер ИНТЕРНИРОВАТЬ [ТЭ]
ДИСПЛЕЙ [ЛЕ] ИНТЕРПОЛ [ТЭ]
ДОДЕКАЭДР [ДЭ, АЭ] ИНТЕРПРЕТАЦИЯ [ТЭ, РЕ]
ДРОССЕЛЬ [СЕ] ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ [ТЭ,
ДЮКЕР [КЕ] РЕ]
ИНТЕРФЕЙС [ТЭ, ФЕ]
ЗАПАТЕНТОВАТЬ [ТЕ], устар. ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ [ТЭ, ФЕ,
[ТЭ] РЕ]
ЗАПРОЕКТИРОВАТЬ [ОЭ] ИНТЕРФЕРОН [ТЭ, ФЕ]
ЗАРЕЗЕРВИРОВАТЬ [РЕ, ЗЕ], ИНТЕРФИКС [ТЭ]
устар. [РЭ, ЗЭ] ИНТЕРЬЕР [ТЭ, ЙЕ]
ЗЕРО [ЗЭ] ИНЦИДЕНТ [ДЕ], неправ. ин-
циндент
ИНДЕКС [ДЭ] и [ДЕ] ИДЕНТИФИКАЦИЯ [ДЭ]
ИНДЕКСАЦИЯ [ДЭ] и [ДЕ] ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ [ДЭ]
ИНДЕКСИРОВАТЬ [ДЭ] ИДЕНТИЧНЫЙ [ДЭ]
ИНЕРТНЫЙ [НЭ] ИДЕФИКС [ДЭ]
ИНЕРЦИЯ [НЭ] и [НЕ] ИЗОТЕРМА [ТЭ]
67
65
ИЗОТЕРМИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ] КЕБ[КЭ]
ИММОРТЕЛЬ [ТЭ] КЕЛЬНЕР [КЕ, НЕ]
ИМПОТЕНТ [ТЕ], не рек. [ТЭ] КЕМПИНГ [КЭ], доп. [КЕ]
ИМПОТЕНЦИЯ [ТЭ] и [ТЕ] КЕНТАВР [КЕ]
ИНДЕКС [ДЭ] и [ДЕ] КЕТЧУП [КЕ]
ИНДЕКСАЦИЯ [ДЭ] и [ДЕ] КИБЕРНЕТИКА [БЕ, НЭ]
ИНСПЕКТОР [ПЕ] КИБЕРНЕТИЧЕСКИЙ [БЕ,
ИПОТЕКА [ТЕ], неправ. [ТЭ] НЭ, ЧЕ]
ИПОТЕЧНЫЙ [ТЕ], неправ. КИЛЬВАТЕР [ТЭ]
[ТЭ] КИНЕСКОП [НЕ]
ИСТЕБЛИШМЕНТ [ТЭ, ME] КЛИЕНТ [ИЭ]
КЛИНКЕР [КЕ]
КАБАРЕ [РЭ] КЛИПЕР [ПЕ]
КАБЕРНЕ [БЕ, НЭ] КЛИПМЕЙКЕР [МЭ, КЕ]
КАДЕТ [ДЕ] КЛОЗЕТ [ЗЕ], неправ. [ЗЭ]
КАЗЕИН [ЗЕ], неправ. [ЗЭ] КНИКСЕН [СЭ]
КАНАПЕ [ПЭ] КОДЕИН [ДЭ]
КАНДЕЛЯБР [ДЕ] КОДЕКС [ДЭ]
КАПЕЛЛА [ПЭ] и [ПЕ] КОЙНЕ [НЭ]
КАПЕЛЛАН [ПЕ] КОКТЕЙЛЬ [ТЭ]
КАПИТЕЛЬ [ТЭ] КОЛЛЕДЖ [ЛЕ]
КАРАВЕЛЛА [ВЭ] КОМБАЙНЕР [HE], доп. ком-
КАРАТЕ [ТЭ] байнёр
КАРЕ [РЭ] КОМБИНЕ [НЭ]
КАРИЕС [ИЭС] КОММИВОЯЖЁР, не рек.
КАРТЕЛЬ [ТЭ] [ЖЭ]
КАРТОТЕКА [ТЕ], неправ. КОМПЕТЕНЦИЯ [ПЕ, ТЕ], не
[ТЭ] рек. [ТЭ]
КАТАЛЕПСИЯ [ЛЕ], проф. КОМПЕТЕНТНЫЙ [ПЕ, ТЕ],
каталепсия не рек. [ТЭ]
КАТЕР [ТЕ] КОМПЛЕКС [ЛЕ], проф. ком-
КАТЕТЕР [ТЭ, ТЭ] плекс
КАТЕХИЗИС [ТЕ], не рек. [ТЭ] КОМПОНЕНТ [НЕ],
КАФЕ [ФЭ] неправ. [НЭ]
КАФЕТЕРИЙ [ФЕ, ТЭ] КОМПРЕССОР [РЕ]
КАФЕШАНТАН [ФЭ] КОМПРОМЕТИРОВАТЬ [ME],
КАШНЕ [НЭ] неправ. компроментировать
КВАКЕР [КЕ]
68
66
КОМПЬЮТЕР [ТЭ], неправ. КОФЕ [ФЕ], неправ. [ФЭ]
[ТЕ] КОЭФФИЦИЕНТ [АЭ, ЫЭ]
КОМПЬЮТЕРНЫЙ [ТЭ] КРЕДИТ [РЕ]
КОНВЕРТЕР [BE, ТЭ] КРЕДИТ [РЕ]
КОНГРЕСС [РЕ], устар. [РЭ] КРЕДО [РЭ]
КОНГРЕССМЕН [РЕ, ME], КРЕЙСЕР [РЕ, СЕ],
доп. [РЭ, МЭ] устар. [РЭ]
КОНДЕНСАТОР [ДЭ] КРЕКЕР [РЭ] и [РЕ]
КОНДЕНСАЦИЯ [ДЭ] КРЕМ [РЕ], устар. [РЭ]
КОНКРЕТНЫЙ [РЕ], неправ. КРЕМАТОРИЙ [РЕ]
[РЭ] устар. [РЭ]
КОНСЕНСУС [СЭ] и [СЕ] КРЕМИРОВАТЬ [РЕ], неправ.
КОНСЕРВЫ [СЕ] [РЭ]
КОНСЕРВАНТ [СЕ], не рек. КРЕНДЕЛЬ [РЕ, ДЕ]
[СЭ] КРИТЕРИЙ [ТЭ] и [ТЕ]
КОНСИСТЕНЦИЯ [ТЕ] КРОНШТЕЙН [73]
КОНСОМЕ [МЭ] КУЗЕН [ЗЭ]
КОНСТЕБЛЬ [ТЭ] КУПЕ [ПЭ]
КОНТЕЙНЕР [ТЭ, НЕ] КУПЕЙНЫЙ [ПЕ],
КОНТЕКСТ [ТЕ], неправ. [ТЭ] не рек. [ПЭ]
КОНТРАГЕНТ [ГЕ], неправ. КУРАРЕ [РЭ]
контрагент КЮРЕ [РЭ]
КОНТРПРЕТЕНЗИЯ [РЕ, ТЕ],
устар. [ТЭ] ЛАЗЕР [ЗЭ]
КОНФЕДЕРАЦИЯ [ФЕ, ДЕ], ЛАЙНЕР [НЕ]
устар. [ДЭ] ЛАНГЕТ [ГЕ]
КОНФЕРЕНЦИЯ [ФЕ, РЕ], ЛАТЕКС [ТЭ]
неправ. [РЭ] ЛАТЕНТНЫЙ [ТЭ]
КОНФИДЕНЦИАЛЬНЫЙ [ДЕ], ЛАТЕРАЛЬНЫЙ [ТЭ]
устар. [ДЭ] ЛЕГИОНЕР [ЛЕ, НЕ], неправ.
КОРВЕТ [ВЭ] [НЭ]
КОРДЕБАЛЕТ [ДЭ, ЛЕ], доп. ЛЕГКОАТЛЕТ [ЛЕХКОАТ-
[ДЕ] ЛЕТ], неправ. легкоатлет
КОРРЕКТНЫЙ [РЕ], неправ. ЛЕЙБЛ [ЛЭ]
[РЭ] ЛЕКАЛО [ЛЕ]
КОРРЕСПОНДЕНТ [РЕ, ДЕ] ЛЕКСЕМА [ЛЕ, СЭ]
КОРТЕЖ [ТЭ] ЛЕНДЛИЗ [ЛЕ]
КОТТЕДЖ [ТЭ] ЛЕНЧ [ЛЕ]
69
67
ЛИБРЕТТО [РЭ] и [РЕ] МАРИОНЕТКА [НЕ],
ЛИДЕР [ДЕ], устар. [ДЭ] неправ. [НЭ]
ЛИТЕРА [ТЕ], устар. [ТЭ] МАРКИЗЕТ [ЗЭ] и [ЗЕ]
ЛИХТЕР [ТЕ], устар. [ТЭ] МАРКШЕЙДЕР [ШЭ, ДЭ]
ЛОГОПЕДИЯ [ПЕ], проф. ло- МАРСЕЛЬ [СЕ], проф. марсель
гопедия МАРСЕЛЬЕЗА [СЕ, ЙЕ], не
ЛОТЕРЕЯ [ТЕ, РЕ], доп. рек. [СЭ]
[ТЭ] МАРТЕН [ТЭ]
ЛОТЕРЕЙНЫЙ [ТЕ, РЕ], доп. МАРТЕНОВСКИЙ [ТЭ]
[ТЭ] МАТЕРИАЛ [ТЕ, РЬЯ]
ЛЮМПЕН [ПЕ] МАТЕРИАЛЬНЫЙ [ТЕ,
ЛЮТЕРАНИН [ТЕ], РЬЯ]
не рек. [ТЭ] МАУЗЕР [ЗЭ]
ЛЮТЕРАНСКИЙ [ТЕ], МАЧЕТЕ [ЧЕ, ТЭ]
не рек. [ТЭ] МЕДИКАМЕНТЫ [ME,
ME], неправ. медикаменты
МАГИСТЕРСКИЙ [ТЕ], МЕДРЕСЕ [ME, РЭ, СЭ]
доп. магистерский МЕНЕДЖЕР [ME, НЭ, ДЖЭ]
МАГНЕЗИЯ [НЭ], МЕНЕДЖМЕНТ [ME, НЭ,
доп. [НЕ] ДЖЭ] и [МЭ, НЭ, ДЖЭ]
МАГНЕТИЗЁР [НЕ], МЕНЕСТРЕЛЬ [ME, HE, РЕ]
устар. [ЗЕ] МЕССЕР [МЭ, СЕ] и [ME]
МАГНЕТО [НЕ], МЕТАСТАЗ [ME]
неправ. [НЭ] МЕТЕОР [ME, ТЕ], неправ.
МАДЕМУАЗЕЛЬ [МАДМУА- [ТЭ]
ЗЭЛЬ] МЕТЕОРИТ [ME, ТЕ], неправ.
МАДЕРА [ДЭ], доп. [ДЕ] [ТЭ]
МАЙОНЕЗ [ЯН, НЭ] МЕТОД [ME], устар. [МЭ]
МАКЛЕР [ЛЕ] МЕТОНИМИЯ [ME],
МАКРАМЕ [МЭ] неправ. метонимия
МАМЗЕЛЬ [ЗЭ] МЕТРДОТЕЛЬ [ME, ТЕ], доп.
МАНЁВР доп. [НЕ] [МЭ, ДО, ТЭ]
МАНЕВРЕННЫЙ [НЕ, РЕ], МИЗЕРНЫЙ [ЗЕ], доп. мизер-
доп. [НЁ] ный
МАНЕРА [НЕ], устар. [НЭ] МИКСЕР [СЭ], доп. [СЕ]
МАРКЕТИНГ [КЕ] и маркетинг МИЛЛИАРДЕР [ДЭ]
МАРЕНГО [РЭ] МИЛЛИОНЕР [НЕ],
устар. [НЭ]
70
68
МИЛЛИОНЕРША [НЕ], устар. НЕЙРОДЕРМИТ [НЭ, ДЭ]
[НЭ] НЕЙРОХИРУРГ [НЭ]
МИНЕРАЛОГ [НЕ], доп. мине- НЕКОМПЕТЕНТНЫЙ [НЕ,
ролог ПЕ, ТЕ], неправ. [ТЭ]
МИССИОНЕР [НЕ], устар. НЕКРОЛОГ [НЕ], не рек. нек-
[НЭ] ролог
МИСТЕР [ТЭ] НЕКТАР [НЕ], устар. нектар
МИСТЕРИЯ [ТЕ], НЕОДАРВИНИЗМ [НЭО]
не рек. [ТЭ] НЕОИМПРЕССИОНИЗМ
МИТТЕЛЬШПИЛЬ [ТЭ] [НЭО]
МОВЕТОН [ВЭ] НЕОКЛАССИЦИЗМ [НЭО]
МОДЕЛЬ [ДЭ] НЕОЛИТ [НЕ], неправ. [НЭ]
МОДЕЛЬНЫЙ [ДЭ] НЕОЛОГИЗМ [НЕ], неправ.
МОДЕЛЬЕР [ДЭ, ЙЕ] [НЭ]
МОДЕМ [ДЭ] НЕОН [НЕ], не рек. [НЭ]
МОДЕРАТО [ДЭ] НЕОНАЦИСТ [НЭО]
МОДЕРН [ДЭ] НЕОРЕАЛИЗМ [НЭО, РЕ]
МОДЕРНИЗАЦИЯ [ДЭ] НЕОРОМАНТИЗМ [НЭО]
МОЛИБДЕН [ДЭ] НЕПРЕЗЕНТАБЕЛЬНЫЙ [НЕ,
МОНОТЕИЗМ [ТЭ] РЕ, ЗЕ, БЕ], устар. [ЗЭ]
МОНПАНСЬЕ [ЙЕ] НЕСЕССЕР [НЭ, СЭ, СЭ]
МОРАЛИТЕ [ТЭ] НЕФРИТ [НЕ],
МОРЗЕ [ЗЭ] неправ. [НЭ]
МОТЕЛЬ [ТЭ] НИППЕЛЬ [ПЕ]
МОХЕР [ХЕ] НОВЕЛЛА [ВЭ], доп. [BE]
МУЗЕЙ [ЗЕ], неправ. [ЗЭ] НОНПАРЕЛЬ [РЭ], доп. [РЕ]
МУЛИНЕ [НЭ] НОНСЕНС [СЭ]
МУСКАТЕЛЬ [ТЭ]
МУШКЕТЁР [КЕ], устар. [ТЕ] ОДЕКОЛОН [ДЕ], устар. [ДЭ]
ОЛЕАНДР [ЛЕ]
НАРКОДИСПАНСЕР [СЭ], ОНТОГЕНЕЗ [ГЕ, НЭ]
неправ. наркодиспансер ОППОНЕНТ [НЕ], устар. [НЭ]
НЕВРАСТЕНИЯ [НЕ, ТЕ], ус- ОРДЕН [ДЕ]
тар. неврастения ОРДЕР [ДЕ]
НЕВРОДИСПАНСЕР [НЕ, СЭ], ОРНАМЕНТ [ME], устар. ор-
неправ. невродиспансер намент
НЕВРОЛОГ [НЕ], устар. нев- ОСТЕОМИЕЛИТ [ТЭ, ИЭ]
ролог ОСТЕОХОНДРОЗ [ТЭ]
71
69
ОТЕЛЬ [ТЭ] ПЕДЕРАСТ [ПЕ, ДЭ], доп. [ПЕ,
ДЕ]
ПАДЕГРАС [ДЭ] ПЕЙСЫ [ПЕ]
ПА-ДЕ-ДЕ [ДЭ, ДЭ] ПЕЙДЖЕР [ПЭ, ДЖЭ] и [ПЕ]
ПАДЕПАТИНЕР [ДЭ, НЭ] ПЕЙЗАЖ [ПЕ]
ПАДЕСПАНЬ [ДЭ] ПЕЙЗАН [ПЕ]
ПА-ДЕ-ТРУА [ПАДЭ- ПЕЛЕНГ [ПЕ, ЛЕ]
ТРУА] ПЕНАТЫ [ПЕ]
ПАДРЕ [РЭ] ПЕНСИОНЕР [ПЕ, НЕ], не-
ПАЛЕОГРАФИЯ [ЛЕ], неправ. прав. [НЭ]
палеография ПЕНСНЕ [ПЕ, НЭ]
ПАЛЕОНТОЛОГ [ЛЕ], устар. ПЕНЬЮАР [ПЕНЮАР]
палеонтолог ПЕРГАМЕНТ [ПЕ, ME], проф.
ПАНДЕМИЯ [ДЭ], устар. пан- пергамен
демия ПЕРИ [ПЭ]
ПАНЕЛЬ [НЭ], доп. [НЕ] ПЕРИПЕТИЯ [ПЕ, ПЕ]
ПАНТЕИЗМ [ТЭ] ПЕРСОНА [ПЕ]
ПАНТЕОН [ТЭ] ПЕРСОНАЖ [ПЕ]
ПАНТЕРА [ТЭ] ПЕРСПЕКТИВА [ПЕ,
ПАРЕЗ [РЭ] ПЕ], неправ. переспектива
ПАРЕМИЯ [РЕ] и ПЕРСПЕКТИВНЫЙ [ПЕ, ПЕ],
ПАРЕМЬЯ неправ. переспективный
ПАРИТЕТ [ТЕ], устар. [ТЭ] ПЕРТУРБАЦИЯ [ПЕ], неправ.
ПАРСЕК [СЕ] перетурбация
ПАРТЕР [ТЭ], неправ. партер ПИЕТЕТ [ИЭ, ТЕ], устар. [ТЭ]
ПАРФЮМЕР [ME], устар. ПИКЕТАЖ [КЕ]
парфюмёр ПИОНЕР [НЕ], устар. [НЭ]
ПАСТЕЛЬ [ТЭ] ПЛАНЁР, доп. планер
ПАСТЕРИЗАЦИЯ [ТЭ] ПЛЕЙЕР [ЛЭ, ЙЕ], доп. [ЛЕ]
ПАСТЕРНАК [ТЭ] ПЛЕКСИГЛАС [ЛЕ]
ПАТЕНТ [ТЕ], устар. [ТЭ] ПЛИССЕ [СЭ]
ПАТЕНТОВАТЬ [ТЕ], ПНЕВМОНИЯ [НЕ]
устар. [ТЭ] ПОДШОФЕ [ФЭ]
ПАТЕР [ТЭ] ПОЙНТЕР [ТЕ], доп. [понтер]
ПАТЕТИКА [ТЭ] ПОЛИОМИЕЛИТ [ИЭ]
ПАТЕТИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ] ПОЛИСЕМИЯ [СЕ], неправ.
ПАЦИЕНТ [ЫЭ] [СЭ]
ПАШТЕТ [ТЕ], устар. [ТЭ]
72
70
ПОЛИСИНТЕТИЧЕСКИЙ [ТЭ, ПРОДЕМОНСТРИРОВАТЬ
ЧЕ] [ДЕ], неправ. [ДЭ]
ПОЛИТЕИЗМ [ТЭ] ПРОДЕФИЛИРОВАТЬ [ДЭ]
ПОЛИТЕС [ТЭ] ПРОДЮСЕР [СЭ]
ПОЛИШИНЕЛЬ [НЕ], неправ. ПРОЕКТ [АЭ]
[НЭ] ПРОЕКТНЫЙ [АЭ]
ПОЛТЕРГЕЙСТ [ТЭ, ГЕ] ПРОЕКТИРОВАТЬ [АЭ]
ПОМПЕЗНЫЙ [ПЕ] ПРОЗЕКТОР [ЗЕ], устар. [ЗЭ]
ПОРТВЕЙН [BE], устар. [ВЭ] ПРОЗЕЛИТ [ЗЕ], устар. [ЗЭ]
ПОРТЕР [ТЭ] ПРОМЕНАД [ME]
ПОРТМОНЕ [НЭ] ПРОПЕЛЛЕР [ПЕ, ЛЕ]
ПОРТФЕЛЬ [ФЕ], ПРОРЕКТОР [РЕ]
неправ. портфель ПРОСПЕКТ [ПЕ], устар. про-
ПОСТИМПРЕССИОНИЗМ шпект
[РЕ] ПРОСПЕРИТИ [ПЭ]
ПОТЕНЦИЯ [ТЭ] ПРОТЕЖЕ [ТЭ, ЖЭ]
ПОЭТЕССА [ЭТЭ] ПРОТЕЖИРОВАТЬ [ТЭ]
ПРАЛИНЕ [НЭ] ПРОТЕЗ [ТЭ], доп. [ТЕ]
ПРЕЗЕНС [РЭ, ЗЭ] ПРОТЕЗИРОВАТЬ [ТЭ]
ПРЕЗЕНТ [РЭ, ЗЕ], устар. [ЗЭ] ПРОТЕИН [ТЭ]
ПРЕЗЕНТАБЕЛЬНЫЙ ПРОТЕКТОР [ТЭ]
[РЕ, ЗЕ, БЕ], устар. [ЗЭ] ПРОТЕКТОРАТ [ТЭ]
ПРЕСВИТЕР [РЕ, ТЭ] ПРОТЕКЦИЯ [ТЭ]
ПРЕСС [РЕ] ПРОТЕСТ [ТЕ], неправ. [ТЭ]
ПРЕССА [РЕ], устар. [РЭ] ПРОФЕССОР [ФЕ]
ПРЕСТИЖ [РЕ] ПРОЦЕНТ [ЦЭ], неправ. про-
ПРЕТЕНЗИЯ [РЕ, ТЕ], цент
устар. [ТЭ] ПСЕВДОНИМ [СЕ], неправ.
ПРЕТЕНЦИОЗНЫЙ [РЕ, ТЭ] псевдоним
ПРЕТОР [РЕ] ПСИХАСТЕНИЯ [ТЭ]
ПРОВИДЕНЦИАЛЬНЫЙ [ДЭ] ПСИХАСТЕНИЧЕСКИЙ [ТЭ,
ПРОГРЕСС [РЕ], устар. [РЭ] ЧЕ]
ПРОГРЕССИЯ [РЭ] и [РЕ] ПСИХОТЕРАПЕВТ [ТЕ, ПЕ],
ПРОДЕЗИНФИЦИРОВАТЬ устар. [ТЭ]
[ДЕ], неправ. [ДЭ] ПТЕРОДАКТИЛЬ [ТЭ]
ПРОДЕКЛАМИРОВАТЬ [ДЕ], ПТЕРОЗАВР [ТЭ]
устар. [ДЭ] ПУДЕЛЬ [ДЭ]
ПУЛОВЕР [BE]
73
71
ПЮРЕ [РЭ] РЕЙСМУС [РЕ]
РЕЙСФЕДЕР [РЕ, ФЕ, ДЭ]
РАДИОТЕРАПИЯ [ТЕ], устар. РЕЙСШИНА [РЕ],
[ТЭ] устар. [РЭ]
РАНДЕВУ [ДЭ] РЕЙТАР [РЕ]
РЕВЕРС [РЕ, BE], устар. ревéрс РЕЙТЕР [РЕ, ТЭ]
РЕВМАТИЗМ [РЕ] РЕЙТИНГ [РЭ] и [PE]
РЕВОЛЬВЕР [РЕ, BE] РЕЙТУЗЫ [РЕ], устар. [РЭ]
РЕВЮ [РЭ] РЕЙХ [РЭ]
РЕГБИ [РЭ] РЕЙХСБАНК [РЭ]
РЕГЕНТ [РЕ, ГЕ], устар. [РЭ] РЕЙХСВЕР [РЭ, ВЭ]
РЕГЛАН [РЕ], устар. [РЭ] РЕЙХКАНЦЛЕР [РЭ, ЛЕ]
РЕГРЕСС [РЕ, ГРЕ], РЕЙХСТАГ [РЭ], доп. [РЕ]
устар. [РЭ] РЕКВИЕМ [РЭКВИЭМ]
РЕГРЕССИВНЫЙ [РЕ, ГРЕ], РЕКТОР [РЕ]
устар. [РЭ] РЕЛЕ [РЭЛЕ]
РЕДЕМАРКАЦИЯ [РЭ, ДЭ] РЕЛЕЙНЫЙ [РЭЛЕ]
РЕДУКЦИЯ [РЕ], РЕЛЬС [РЕ], устар. [РЭ]
устар. [РЭ] РЕНАТА [РЭ]
РЕЕСТР [РЕЭСТР] РЕНЕГАТ [РЕНЕ], устар. [РЭ-
РЕЗЕКЦИЯ [РЕ, ЗЕ], НЭ]
устар. [РЭ, ЗЭ] РЕНЕССАНС [РЭНЭ]
РЕЗЕРВ [РЕ, ЗЕ], устар. [РЭ, РЕНОМЕ [РЭ, МЭ]
ЗЭ] РЕНТГЕН [РЕ, ГЕ]
РЕЗЕРВИРОВАТЬ [РЕ, ЗЕ], РЕНТГЕНОСКОПИЯ [РЕ, ГЕ]
устар. [РЭ, ЗЭ] РЕПЕР [РЕПЕ]
РЕЗЕРВУАР [РЕ, ЗЕ], РЕПРЕССИЯ [РЕ, ПРЕ], устар.
устар. [РЭ, ЗЭ] [ПРЭ]
РЕЗЕРПИН [РЕ, ЗЭ] РЕПРЕССИВНЫЙ [РЕ, ПРЕ],
РЕЗУС [РЕ], устар. [ПРЭ]
устар. [РЭ] РЕПРИЗА [РЕ]
РЕЗЮМЕ [РЕ, МЭ] РЕПС [РЕ], устар. [РЭ]
РЕЙД [РЕ], устар. [РЭ] РЕПСОВЫЙ [РЕ], устар. [РЭ]
РЕЙДЕР [РЕ, ДЭ] РЕТРО [РЭ]
РЕЙНВЕЙН [РЭ, BE], доп. [РЕ, РЕФЕРИ [РЕФЕ], не рек. рефе-
BE] ри
РЕЙС [РЕ], устар. [РЭ] РЕФРЕН [РЕ, РЕ], устар. [РЭ,
РЕЙСОВЫЙ [РЕ], устар. [РЭ] РЭ]
74
72
РЕЦИПИЕНТ [РЭ, ИЭ] и [РЕ, доп. [СЕ]
ИЭ] СЕКТАНТСТВО [СЕ]
РЕЭВАКУАЦИЯ [РЭВА] СЕКТОР [СЕ]
РЕЭМИГРАЦИЯ [РЭМИ] СЕМА [СЭ]
РИЭЛТОР [ИЭ, ТЭ] СЕМАНТИКА [СЕ],
РОДЕО [ДЭ] неправ. [СЭ]
РОКЕР [КЕ] СЕМЕСТР [СЕ], устар. [СЭ]
РОЛЛЕР [ЛЕ] СЕМЕСТРОВЫЙ [СЕ,
РОМАНЕСКА [НЭ] ME], доп. семестровый
РОМАНСЕРО [СЭ] СЕМИНАР [СЕ]
РОМШТЕКС [ТЭ] СЕНАТОР [СЕ]
РУБЕРОИД [БЕ] СЕНБЕРНАР [СЭ, БЕ]
РУМПЕЛЬ [ПЕ] СЕНСАЦИЯ [СЕ]
РЭКЕТ [РЭКЕ] СЕНСОРНЫЙ [СЭ]
РЭКЕТИР и РЭКЕТЁР [РЭКЕ] СЕНСУАЛИЗМ [СЭ]
СЕНТЕНЦИЯ [СЭ, ТЭ]
САКЕ [КЭ] СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ [СЕ,
СЕНТИМЕНТЫ И САНТИ- ME], устар. [СЭ]
МЕНТЫ [СЭ, ME] СЕНЬОР [СЕНЬЁР]
СВИНГЕР [ГЕ] СЕПАРАТОР[СЕ]
СВИТЕР [ТЭ] СЕПИЯ [СЭ]
СЕГМЕНТ [СЕ, ME], СЕПСИС [СЭ]
неправ. сегмент СЕПТЕТ [СЭ, ТЕ]
СЕДУКСЕН [СЭ, СЭ] и [СЕ, СЕРВАНТ [СЕ], устар. [СЭ]
СЕ] СЕРВЕР [СЭ, BE]
СЕЙМ [СЭ] СЕРВИЗ [СЕ], устар. [СЭ]
СЕЙНЕР [СЕ, НЕ] СЕРВИС [СЭ]
СЕЙЛ [СЭ] СЕРПАНТИН [СЕ], неправ.
СЕЙФ [СЭ], доп. [СЕ] [СЭ]
СЕКАНС [СЭ] СЕРСО [СЭ], доп. [СЕ]
СЕКВЕСТР [СЕ, BE] СЕРТИФИКАТ [СЕ], устар.
СЕКОНД-ХЭНД [СЭ, ХЭ] [СЭ]
СЕКРЕТЕР [СЕ, РЕ, ТЭ] СЁРФИНГ, неправ. [СЕ]
СЕКС [СЭ] СЕССИЯ [СЕ], устар. [СЭ]
СЕКСОЛОГ [СЭ], доп. СЕ] СЕССИОННЫЙ [СЕ],
СЕКСОЛОГИЧЕСКИЙ устар. [СЭ]
[СЭ, ЧЕ], доп. [СЕ] СЕСТЕРЦИЙ [СЕ, ТЭ]
СЕКСУАЛЬНЫЙ [СЭ], СЕТ [СЭ]
75
73
СЕТТЕР [СЭ, ТЭ] СТАПЕЛЬ [ПЕ]
СИММЕТРИЯ [МЕ] СТАРТЕР [ТЕ], доп.
и СИММЕТРИЯ стартёр
СИНЕДРИОН [НЕ], доп. [НЭ] СТЕК [ТЭ]
СИНТЕЗ [ТЭ] СТЕЛА [ТЭ]
СИНТЕЗАТОР [ТЭ] СТЕЛЛАЖ [ТЕ]
СИНТЕТИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ] СТЕНД [ТЭ]
СКАЛЬПЕЛЬ [ПЕ], устар. СТЕНДОВЫЙ [ТЭ]
скальпель СТЕНОГРАФИЯ [ТЕ],
СКАНЕР [НЕ] не рек. стенография
СКЛЕРОДЕРМА [ЛЕ, ДЭ] СТЕНОЗ [ТЭ], доп. [ТЕ]
СКЛЕРОЗ [ЛЕ] СТЕНОКАРДИЯ [ТЕ], доп.
СКОМПРОМЕТИРОВАТЬ [ТЭ]
[МЕ], неправ. скомпроментиро- СТЕП [ТЭ]
вать СТЕРЛИНГ [ТЕ], устар. [ТЭ]
СКОНДЕНСИРОВАТЬ [ДЭ] СТЕРЕОФОНИЯ [ТЕ, РЕ],
СКРЕПЕР [РЕ, ПЕ] неправ. стереофония
СКРУББЕР [БЕ] СТРАТЕГ [ТЭ]
СКУТЕР [ТЭ] СТРАТЕГИЯ [ТЕ], устар. [ТЭ]
СЛЕНГ [ЛЭ], доп. [Л] СТРАТЕГИЧЕСКИЙ [ТЕ], ус-
СОЛИТЕР [ТЭ] тар. [ТЭ]
(бриллиант) СТРЕСС [РЭ]
СОЛИТЁР (червь) СТРЕССОВЫЙ [РЭ]
СОЛЬФЕДЖИО [ФЩ] СТРИНГЕР [ГЕ]
COMБРЕPO [РЭ] СТУДЕБЕККЕР [ДЭ, БЕ, КЕ]
СОНЕТ [НЭ] СТЮАРДЕССА [ДЭ]
СОСЬЕТЕ [ЙЕ, ТЭ] СУАРЕ [СУАРЭ]
СПАНИЕЛЬ [ИЭ] СУПЕРМАРКЕТ [ПЕ, КЕ]
СПЕКТР [ПЕ] СУПЕРМЕН [ПЕ, МЭ]
СПЕКТРОГРАФ [ПЕ], СУТЕНЁР [ТЕ], неправ. [НЕ]
устар. спектрограф СФЕРА [ФЕ], неправ. [ФЭ]
СПИДВЕЙ [ВЭ] СЮЗЕРЕН [ЗЭ, РЭ]
СПИДОМЕТР [ME],
устар. спидометр ТАБЕЛЬ [БЕ]
СПИКЕР [КЕ] ТАВЕРНА [ВЭ] и [BE]
СПРИНТЕР [ТЭ] ТАЙМЕР [ME]
СТАКЕР [КЕ] ТАКЕЛАЖ [КЕ]
СТАКСЕЛЬ [СЕ] ТАКСОМЕТР [ME],
76
74
устар. таксометр ТЕОДОЛИТ [ТЕ], устар. [ТЭ]
ТАМПЛИЕР [ИЭ] ТЕОКРАТИЯ [ТЭ]
ТАНДЕМ [ДЭ] и ТАНДЕМ ТЕОКРАТИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ]
ТАНКЕР [КЕ] ТЕОЛОГ [ТЭ]
ТАРАНТЕЛЛА [ТЭ] ТЕОЛОГИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ]
ТЕВТОНЫ [ТЕ], не рек. [ТЭ] ТЕОЛОГИЯ [ТЭ], неправ. тео-
ТЕВТОНСКИЙ [ТЕ], логия
не рек. [ТЭ] ТЕОРЕМА [ТЕ, РЕ], устар.
ТЕЗАУРУС [ТЭ] [ТЭ]
ТЕЗИС [ТЭ], доп. [ТЕ] ТЕОРИЯ [ТЕ], устар. [ТЭ]
ТЕИЗМ [ТЭИ] ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ [ТЕ,
ТЕИСТИЧЕСКИЙ [ТЭИ, ЧЕ] РЕ, ЧЕ], устар. [ТЭ]
ТЕКСТ [ТЕ], устар. [ТЭ] ТЕОСОФ [ТЭ]
ТЕКСТИЛЬ [ТЕ] ТЕОСОФИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ]
ТЕКСТОВОЙ и ТЕКСТОВЫЙ ТЕОСОФИЯ [ТЭ], неправ. тео-
[ТЕ], неправ. [ТЭ] софия
ТЕКСТОЛОГ [ТЕ], неправ. ТЕОФЕДРИН [ТЭ, ФЕ]
[ТЭ] ТЕРАПЕВТ [ТЕ, ПЕ], неправ.
ТЕЛЕИНТЕРВЬЮ [ТЕ, ЛЕ, ТЭ] [ТЭ]
ТЕЛЕПАТИЯ [ТЕ, ЛЕ], не рек. ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЙ
телепатия [ТЕ, ПЕ, ЧЕ], неправ. [ТЭ]
ТЕМА [ТЕ], устар. [ТЭ] ТЕРАПИЯ [ТЕ], неправ. [ТЭ]
ТЕМАТИКА [ТЕ], устар. [ТЭ] ТЕРМАЛЬНЫЙ [ТЭ]
ТЕМБР [ТЭ], доп. [ТЕ] ТЕРМИДОР [ТЭ]
ТЕМБРОВЫЙ [ТЭ], доп. [ТЕ], ТЕРМИН [ТЕ], устар. [ТЭ]
проф. тембровой ТЕРМИНАЛ [ТЭ], доп. [ТЕ]
ТЕМП [ТЭ], доп. [ТЕ] ТЕРМИНОЛОГИЯ [ТЕ], не-
ТЕМПЕРА [ТЭ, ПЕ] прав. [ТЭ]
ТЕНДЕНЦИЯ [ТЭ, ДЭ] ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ [ТЕ,
ТЕНДЕНЦИОЗНЫЙ [ТЭ, ДЭ] ЧЕ], неправ. [ТЭ]
ТЕНДЕР [ТЭ, ДЭ] ТЕРМИТ [ТЕ], неправ. [ТЭ]
ТЕННИС [ТЭ], доп. [ТЕ] ТЕРМОДИНАМИКА [ТЕ] и
ТЕННИСКА [ТЕ], не рек. [ТЭ] [ТЭ]
ТЕНОР [ТЕ], устар. [ТЭ] ТЕРМОМЕТР [ТЕ, ME], устар.
ТЕНОРОВЫЙ [ТЕ], устар. [ТЭ], устар. термометр
[ТЭ], устар. теноровый ТЕРМОС [ТЭ], доп. [ТЕ]
ТЕНТ [ТЭ], доп. [ТЕ] ТЕРМОСТАТ [ТЭ]
ТЕНТОВЫЙ [ТЭ], доп. [ТЕ]
77
75
ТЕРМОЯДЕРНЫЙ [ТЕ, ДЕ], не ТОННЕЛЬНЫЙ
рек. [ТЭ] и ТУННЕЛЬНЫЙ [НЭ]
ТЕРМЫ [ТЭ] ТОПСЕЛЬ [СЕ]
ТЕРРАКОТА [ТЭ] ТОРЕАДОР [РЭ]
ТЕРРАРИЙ и ТЕРРАРИУМ ТОСТЕР [ТЭ]
[ТЭ] ТЕРРАСА [ТЕ], устар. ТОТЕМ [ТЕ], неправ. тóтем
[ТЭ] ТРАНСПОРТЁР, устар. транс-
ТЕРРИКОН [ТЭ], доп. [ТЕ] портер
ТЕРРИТОРИЯ [ТЕ], неправ. ТРАНСФЕРТ [ФЕ]
[ТЭ] ТРАУЛЕР [ЛЕ]
ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ [ТЕ], ТРЕЙЛЕР [РЭ, ЛЕ]
неправ. [ТЭ] ТРЕК [РЭ]
ТЕРРОР [ТЕ], устар. [ТЭ], ТРЕЛЬ [РЕ]
устар. террор ТРЕЛЬЯЖ [РЕ]
ТЕРРОРИЗМ [ТЕ], устар. [ТЭ] ТРЕНАЖ [РЕ]
ТЕРРОРИСТ [ТЕ], устар. [ТЭ] ТРЕНЕР [РЕ, НЕ]
ТЕРЦЕТ [ТЭ, ЦЭ] ТРЕНЕРСКИЙ [РЕ, НЕ]
ТЕРЦИНА [ТЭ] ТРЕНЗЕЛЬ [РЕ, ЗЕ]
ТЕРЦИЯ [ТЭ] ТРЕНИНГ [РЭ], доп. [РЕ]
ТЕРЬЕР [ТЭ, ЙЕ] ТРЕНИРОВАННЫЙ [РЕ],
ТЕССИТУРА [ТЭ] неправ. тренированный
ТЕСТ [ТЭ] ТРЕНИРОВАТЬ [РЕ], неправ.
ТЕСТИРОВАНИЕ [ТЭ, ИЙЕ] тренировать
ТЕСТИНГ [ТЭ] ТРИЕР [ИЭ]
ТЕТА [ТЭ] ТРЮФЕЛЬ [ФЕ]
ТЕТ-А-ТЕТ [ТЭАТЭТ] ТУБДИСПАНСЕР [СЭ]
ТЕТРАЛОГИЯ [ТЭ] ТУЕР [ЙЕ]
ТЕТРАМЕТР [ТЭ, ME], ТУЕС [ЙЕ]
устар. тетраметр ТУРНЕ [НЭ]
ТЕТРАРХ [ТЭ] ТУРНЕПС [НЭ], доп. [НЕ]
ТЕТРАЭДР [ТЕ], не рек. [ТЭ] ТУСТЕП [ТЭ]
ТИГЕЛЬ [ГЕ] ТУШЕ [ШЭ]
ТИНЕЙДЖЕР [НЭ, ДЖЭ]
ТИРЕ [РЭ] УНТЕР [ТЕ]
ТИТЕСТЕР [ТЭ, ТЕ] УНТЕР-ОФИЦЕР [ТЕ, ЦЭ]
ТОЙТЕРЬЕР [ТЭ, ЙЕР] УНТЕРТОН [ТЭ]
ТОННЕЛЬ и ТУННЕЛЬ [НЭ] УРЕМИЯ [РЕ]
УРЕТРА [РЭ] и [РЕ]
78
76
ФАЗЕНДА [ЗЭ] ФИДЕИЗМ [ДЭ]
ФАКСИМИЛЕ [ЛЕ], ФИДЕР [ДЭ]
неправ. факсимиле ФИЕСТА [ИЭ]
ФАЛАНСТЕР [ТЭ] ФИЛАТЕЛИСТ [ТЭ]
ФАЛЬКОНЕТ [НЭ] ФИЛАТЕЛИЯ [ТЭ]
ФАНАБЕРИЯ [БЕ], неправ. ФИЛЕ и ФИЛЕЙ [ЛЕ]
фанаберия ФИЛЁР, неправ. фил[е]р
ФАНЕРА [НЕ], неправ. [НЭ] ФИЛИСТЕРСКИЙ [ТЕ], устар.
ФАНЕРНЫЙ [НЕ], неправ. филистёрский
[НЭ] ФИЛОГЕНЕЗ [ГЕ, НЭ]
ФАНЕРОВАТЬ [НЕ], неправ. ФИЛОГЕНЕТИЧЕСКИЙ [ГЕ,
[НЭ] НЭ, ЧЕ]
ФАРВАТЕР [ТЭ] ФИЛОДЕНРОН [ДЭ]
ФЕДЕРАЦИЯ [ФЕ, ДЕ], устар. ФИЛЬДЕКОС [ДЭ]
[ДЭ] ФИЛЬДЕПЕРС [ДЭ, ПЕ]
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ [ФЕ, ДЕ], ус- ФЛАМЕНКО [МЭ]
тар. [ДЭ] ФЛАНЕЛЬ [НЕ], устар. [НЭ]
ФЕДЕРАТИВНЫЙ [ФЕ, ДЕ], ФЛАНЕЛЕВЫЙ [НЕ, ЛЕ], ус-
устар. [ДЭ] тар. [НЭ]
ФЕЕРИЯ [ИЭ], не рек. феерия ФЛЕЙТА [ЛЕ]
ФЕЙЕРВЕРК [ФЕ, ЙЕ, BE], не ФЛЕЙТОВЫЙ [ЛЕ], проф.
рек. фейерверк флейтовый
ФЕЙХОА [ФЕ] ФЛЁР, неправ. [ЛЕ]
ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ [ФЕ, ЙЕ, ГЕ] ФЛЁРОВЫЙ, неправ. [ЛЕ]
ФЕЛЬДФЕБЕЛЬ [ФЕ, ФЕ, БЕ] ФЛОМАСТЕР [ТЕ]
ФЕЛЬДШЕР [ФЕ, ШЭ] ФЛЮОРЕСЦЕНЦИЯ [РЕ, ЦЭ]
ФЕН [ФЕ] (электроприбор) ФЛЮГЕР [ГЕ]
ФЁН (ветер) ФОКСТЕРЬЕР [ТЭ, ЙЕ]
ФЕНОМЕН [ФЕ, ME], доп. фе- ФОНЕМА [НЭ], доп. [НЕ]
номен ФОНЕТИКА [НЭ]
ФЕРЗЕВЫЙ [ФЕ, ЗЕ], доп. ФОНЕТИЧЕСКИЙ [НЭ, ЧЕ]
ферзевóй ФОНОТЕКА [ТЕ], неправ. [ТЭ]
ФЕРМА [ФЕ], устар. [ФЭ] ФОРДЕВИНД [ДЭ]
ФЕРМЕР [ФЕ, ME] ФОРДЕК [ДЭ]
ФЕРУЛА [ФЕ] (растение) ФОРЕЙТОР [РЕ], устар. [РЭ]
ФЕРУЛА [ФЕ] (надзор) ФОРЕЛЬ [РЭ] и [РЕ]
ФЕТИШ [ФЕ], не рек. фетиш ФОРТЕ [ТЭ]
ФИДЕИСТ [ДЭ] ФОРТЕЛЬ [ТЭ]
79
77
ФОРТЕПЬЯНО [ТЭ] ХОРЕОГРАФИЯ [РЕ], неправ.
ФОРШТЕВЕНЬ [ТЭ, BE] [РЭ]
ФОТОАТЕЛЬЕ [ТЭ, ЙЕ] ХРИЗАНТЕМА [ТЭ]
ФОТОМЕТР [ME], устар. фо- ХРОНОМЕТР [ME], устар.
тометр хронометр
ФОТОМЕТРИЯ [ME] и ФО- ХУНВЕЙБИН [ВЭ]
ТОМЕТРИЯ ХЭППИЕНД [ХЭ, ИЭ]
ФОТОСИНТЕЗ [ТЭ]
ЦЕЙХГАУЗ [ЦЭЙХАУС]
ФРЕЗЕР [РЕ, ЗЕ], неправ. [ЗЭ]
ЦЕМЕНТ [ЦЭ, ME], проф. це-
ФРЕЙДИЗМ [РЭ]
мент
ФРЕЙДИСТ [РЭ]
ЦЕМЕНТНЫЙ [ЦЭ, ME], проф.
ФРЕЙДИСТСКИЙ [РЭ]
цементный
ФРЕНЧ [РЭ] и [РЕ]
ЦЕНТНЕР [ЦЭ, НЕ], неправ.,
ФРЕСКА [РЕ]
центнер
ФРИВОЛИТЕ [ТЭ]
ЦИНЕРАРИЯ [НЭ]
ФРИКАСЕ [СЭ]
ЦИСТЕРНА [ТЭ] и [ТЕ]
ФУТЕР [ТЭ]
ЦИТАДЕЛЬ [ДЭ]
ФУТЕРОВАТЬ [ТЭ]
ФУЭТЕ [ФУЭТЭ] ЧАБЕР [БЕ], устар. чабер
ФЮЗЕЛЯЖ [ЗЕ] ЧАРТЕР [ТЭ]
ФЮРЕР [РЭ] ЧАРТЕРНЫЙ [ТЭ]
ЧЕБУРЕК [ЧЕ, РЕ], не рек.
ХАБАНЕРА [НЭ] [РЭ]
ХАВБEK [БЕ] и ХАВБЕК ЧЕБУРЕЧНАЯ [ЧЕ, РЕ], не
ХАРАКТЕРНЫЙ [ТЕ] (власт- рек. [РЭ]
ный) ЧЕПЕ [ЧЕПЭ]
ХАРАКТЕРНЫЙ [ТЕ] (типич- ЧИЗБУРГЕР [ГЕ]
ный)
ХЕДЕР [ХЕ, ДЭ] ШАБЕР [БЕ] (инструмент)
ХОЛЕСТЕРИН [ЛЕ, ТЕ], не ШАБЁР (сосед)
рек. [ТЭ] ШАНСОНЕТКА [НЭ] и [НЕ]
ХОППЕР [ПЕ] ШАРТРЕЗ [РЭ]
ХОРДОМЕТР [ME], устар. ШАТЕН [ТЭ]
хордометр ШАФЕР [ФЕ]
ХОРЕЙ [РЭ] и [РЕ] ШВЕЛЛЕР [BE, ЛЕ]
ХОРЕОГРАФ [РЕ], неправ. ШЕДЕВР [ШЭ, ДЭ]
[РЭ] ШЕЙКЕР [ШЭ, КЕ]
ШЕКЕЛЬ [ШЭ, КЕ]
80
78
ШЕНКЕЛЬ [ШЭ, КЕ] ЭКИПИРОВАННЫЙ, доп. эки-
ШЕРБЕТ [ШЭ, БЕ] пированный
ШЕРХЕБЕЛЬ [ШЭ, ХЕ, БЕ] ЭКОГЕНЕЗ [ГЕ, НЕ] и [НЭ]
ШЕФ [ШЭ] ЭКСКУРС, устар. экскурс
ШИМПАНЗЕ [ЗЭ] ЭКСПЕРТ [ПЕ], не рек. экс-
ШИНЕЛЬ [НЕ], неправ. [НЭ] перт
ШИФЕР [ФЕ] ЭКСПЕРТНЫЙ [ПЕ],
ШКЕНТЕЛЬ [НЕ, ТЕ] не рек. экспертный
ШКИПЕР [ПЕ] ЭКСПОЗЕ [ЗЭ]
ШЛЕЙФ [ЛЕ] ЭКСПОНЕНТ [НЕ], устар.
ШЛЯГЕР [ГЕ] [НЭ]
ШНИЦЕЛЬ [ЦЭ] ЭКСПРЕСС [РЭ] и [РЕ]
ШОССЕ [СЭ] ЭКСПРЕССИВНЫЙ [РЭ] и
ШОУМЕН [МЭ] [РЕ]
ШОФЁР, неправ. шоф[е]р ЭКСПРЕССИОНИЗМ [РЭ] и
ШПАТЕЛЬ [ТЭ] и [ТЕ] [РЕ]
ШПИНДЕЛЬ [ДЕ] ЭКСПРЕССИОНИСТСКИЙ
ШПИЦРУТЕНЫ [ТЭ] [РЭ] и [РЕ]
ШРАПНЕЛЬ [НЕ], устар. [НЭ] ЭКСПРЕССИЯ [РЭ] и [РЕ]
ШТАБЕЛЬ [БЕ] ЭКСТЕНСИВНЫЙ [ТЭ]
ШТЕКЕР [ТЭ, КЕ] ЭКСТЕРН [ТЭ]
ШТЕМПЕЛЬ [ТЭ, ПЕ] ЭКСТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ
ШТЕПСЕЛЬ [ТЭ, СЕ] [ТЕ]
ШТИХЕЛЬ [ХЕ] ЭКСТЕРЬЕР [ТЭ, ЙЕ]
ЭКСТРАСЕНС [СЭ]
ЭВФЕМИЗМ [ФФЕ]
ЭЛЕКТРОН [ЛЕ]
ЭДЕЛЬВЕЙС [ДЭ, BE]
ЭМАНСИПЕ [ПЭ]
ЭДЕМ [ДЭ]
ЭНДЕМИЗМ [ДЭ]
ЭЗОТЕРИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ]
ЭНДЕМИЯ [ДЭ]
ЭКЗЕМА [ЗЭ]
ЭНЕРГЕТИКА [НЭ, ГЕ]
ЭКЗЕМАТОЗНЫЙ [ЗЭ]
ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ [НЭ, ГЕ]
ЭКЗЕМПЛЯР [ЗЕ], устар. [ЗЭ]
ЭНЕРГИЯ [НЭ] и [НЕ]
ЭКЗЕРСИС [ЗЭ] и [ЗЕ]
ЭНЕРГИЧНЫЙ [НЭ] и [НЕ]
ЭКЗИСТЕНЦИАЛИЗМ [ТЭ]
ЭНТЕРИТ [ТЭ]
ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЙ [ТЭ]
ЭПЕНТЕЗА [ПЕ, ТЭ]
ЭКЗОТЕРИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ]
ЭПИДЕМИЯ [ДЕ],
ЭКИПИРОВАТЬ, доп. экипиро-
неправ. [ДЭ]
вать
ЭПИДЕРМА [ДЭ]
81
79
ЭПИДЕРМОФИТИЯ [ДЭ] ЭСТЕТИЧЕСКИЙ [ТЭ, ЧЕ]
ЭПИЛЕПСИЯ [ЛЕ], ЭТНОГЕНЕЗ [ГЕ, НЭ] и [НЕ]
проф. эпилепсия ЭФЕМЕРНЫЙ [ФЕ, ME]
ЭПИТЕЛИЙ [ТЭ] ЭФФЕКТ [ФЕ], неправ. [ФЭ]
ЭРЕ [ЭРЭ] ЭШЕЛОН [ШЭ], неправ. [ША]
ЭРЕБ [РЭ]
ЭРДЕЛЬТЕРЬЕР [ДЭ, ТЭ, ЙЕ] ЮМОРЕСКА [РЭ] и [РЕ]
ЭРЕКЦИЯ [РЭ] и [РЕ] ЮПИТЕР [ТЕ] (прожектор)
ЭРКЕР [КЕ] ЮРИСПРУДЕНЦИЯ [ДЭ] и
ЭСПАНДЕР [ДЭ] [ДЕ]
ЭССЕ [СЭ]
ЭССЕНЦИЯ [СЭ] ЯМБОХОРЕЙ [РЭ] и [РЕ]
ЭСТЕТИКА [ТЭ] ЯХТСМЕН [ЯХЦМЕН]
Литература, рекомендуемая
к подтеме 1.2
82
80
3. Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А.
Орфоэпический словарь русского языка / под ред.
Р.И. Аванесова. – М.: Русский язык, 2000.
4. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно:
пособие по русскому языку. – М.: Высшая школа, 2001.
5. Горбачевич К.С. Словарь трудностей
произношения и ударения в современном русском языке. –
СПб.: Норинт, 2000.
6. Еськова Н.А. Краткий словарь трудностей русского
языка. Грамматические формы. Ударение. – М.: Русский
язык, 1994.
7. Коленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь
трудностей русского произношения. – М.: Русский язык,
1997.
8. Лекант П.А., Леденева В.В. Школьный
орфоэпический словарь русского языка. Произношение
слов. – М.: Русский язык, 1998.
9. Скворцов Л.И. Культура русской речи: словарь-
справочник. – М.: Знание, 1995.
10. Ударение в русском языке (трудные случаи):
словарь / сост. И.С. Лицов. – М.: Изд-во УРАО, 2000.
11. Хромов С.С. Интонация местоимённого вопроса в
русском языке в сопоставлении с языком суахили (эксп.-
фонетич. иссл.) // АКД. – М.: РУДН, 1983. – 17 с.
12. Хромов С.С. Интонация в системе языка и
проблемы методического прогнозирования. – М.: РУДН,
2000. – 192 с.
13. Хромов С.С., Наумова Е.В. Учимся говорить
правильно. – М.: Уникум-Центр, 2000.
14. Хромов С.С., Ковалёв Ю.В., Панова М.Н. Основные
понятия современной интонации. – М.: РУДН, 1990.
15. Яковлева С.В. Орфоэпические нормы в
современном русском языке и проблемы обучения культуре
речи русскоязычных студентов: дис. … магистра
филологии. – М.: РУДН, 2001.
83
83
ТЕМА 2
ПОНЯТИЯ СИНТАГМЫ И ИНТОНАЦИИ
84
82
Так, особое значение в данном аспекте приобретают
сведения о так называемом «мелодическом» компоненте ин-
тонации (под которым в акустике значится ЧОТ) и его взаи-
мосвязи с тембром.
85
83
акустических параметров звуков, где диапазон измеряется
разницей между минимальной и максимальной величиной
ЧОТ в пределах каждого значимого отрезка речи.
Интервал (в данном случае частотный) – это раз-
ность между ЧОТ (в её цифровом и графическом выраже-
нии) – в её нижней и верхней точках (или границах) восхо-
дящей и нисходящей величин направления движения ЧОТ.
При восходящем направлении движения ЧОТ говорят
о положительном (+) интервале, при нисходящем направле-
нии движения ЧОТ об отрицательном (-) интервале. Сущест-
венное значение имеет также скорость нарастания (подъёма)
или падения (снижения) ЧОТ за единицу времени.
Поскольку абсолютная величина ЧОТ голоса каждого
говорящего субъекта чрезмерно вариативна, при анализе ха-
рактера движения ЧОТ обращается внимание лишь на те от-
носительные изменения тона, которые выражают определён-
ные смысловые отношения, являются признаками данного
типа интонации.
Мелодика (как говорилось выше, как условное, обще-
принятое название частоты основного тона голоса) возникает
в результате колебаний (вибрации) голосовых связок. Часто-
та основного тона (ЧОТ) измеряется в герцах (Гц). Частота
тона величиной в 1 Гц соответствует одному колебанию ко-
леблющегося (вибрирующего) тела (здесь – голосовых свя-
зок) в секунду, ЧОТ в 1 кГц (килогерц) равна тысяче колеба-
ний в секунду» (Артёмов В. А., 1956, с. 26). «Частотный диа-
пазон слышимых человеческим ухом звуков речи (имея в ви-
ду взрослого человека с нормальным слухом) охватывает об-
ласть частот от 15-20 Гц до 20 кГц в определённых границах
их энергии. Мелодика выступает в русском языке в качестве
ведущего компонента интонации при выражении значений
различных (коммуникативной, модальной, выделительной,
эмоциональной и т.д.) её функций, среди которых чётко вы-
деляются две основные, различающиеся между собой:
1) грамматическая или синтаксическая и 2) эмоциональная.
86
84
Мелодика фразы создаёт её интонационный рисунок,
который составляет основу интонационной конструкции.
Таким образом, интонация, как и звуки речи, состоит
из: основного тона, интенсивности, длительности, темпа и
тембра. Однако характер проявления этих компонентов на
сегментном и суперсегментном уровнях воспроизводства и
восприятия речи различен.
Изменения частоты основного тона наиболее сущест-
венны из всех компонентов интонации в плане выражения
коммуникативного значения предложения.
__ __ _ _ __ __
Лекция состоялась. (восходящее движение тона);
2) с различным уровнем тона:
__ __ _ _ ___ _
Холодно на улице? (низкий уровень тона)
__ __ __ _ __ _
87
85
_ _ _
Они пришли? (большая степень повышения тона).
Указанные различия направления движения частоты
основного тона (или мелодики) образуют разную акцентно-
мелодическую (в отличие от линейно-динамической)
структуру фразы, характерную для каждого языка.
Поскольку в русском языке (как и в разных других) слова и
предложения в большинстве случаев состоят не из одного
(главноударного) слога, постольку предударные и заударные
части (или отрезки) а/м структуры фразы имеют своё
специфическое название.
Так, в концепции Е.А. Брызгуновой (как и в русской
интонологии в целом) составные части а/м структуры фразы
называются: предцентровая (предударная), центровая, или
ударная (содержащая всегда один главноударный слог) и
постцентровая (или заударная).
Поскольку в лингвистической литературе об
интонации встречаются различные другие обозначения
основных участков (или частей) акцентно-мелодической
структуры фразы, мы приводим их названия.
Так, предцентровая (предударная, по
Е.А. Брызгуновой) часть а/м структуры (далее – АМС) фразы
в других источниках называется предтактом, центровая
(главноударная часть) – «тактом», постцентровая (или
заударная) часть – затактом.
В исследованиях В.И. Петрянкиной и во всех
экспериментально-фонетических исследованиях разных
функций интонации, проводимых в лаборатории
экспериментальной фонетики при кафедре общего и
русского языкознания филологического факультета РУДН,
принято более подробное деление звучащей фразы на
значимые в смысловом отношении отрезки. Так,
предцентровая, по теории Е.А. Брызгуновой, часть АМС
фразы делится на предшкалу, включающую все безударные
88
86
слоги фразы вплоть до первого ударного, шкалу,
включающую все слоги фразы от первого ударного (т.е.
главноударного), и терминальный тон – участок АМС
фразы, включающий в себя главноударный (называемый
«ядерным») участок (слог) фразы (один или вместе с
заударным(ми) слогом(гами), называемый «ядерно-
заядерным».
В русском языке звучащая фраза может быть как
полной, так и неполной. Таблица, приведённая в работе
В.И. Петрянкиной (1975), отражает все конструктивные
разновидности акцентно-мелодической структуры русской
фразы в зависимости от наличия/отсутствия других участков
а/м структуры, составляющих фразу.
Из данных указанной таблицы видно, что в русском
языке акцентно-мелодическая (а/м) структура фразы может
быть как минимальной: состоять из одного (главноударного)
слога, так и максимальной: включать не один, а два, три или
все участки а/м структуры фразы, а также смешанной, т.е.
содержать «ядерный» (главноударный) слог в сочетании с
различными другими участками а/м структуры фразы (что
зависит от лексико-грамматического состава слов,
передающих смысловое (предметно-логическое) содержание.
Для характеристики сути интонационной организации
речи является существенным факт, что Е. А. Брызгуновой
выявлено наличие в русском языке 14 типов односложных
слов, принадлежащих к знаменательным частям речи.
Это характеризует их способность (т.е. свойство,
зависимое от акустической природы строения слога и правил
организации) выступать одновременно в качестве слога,
слова и фразы.
Такая особенность а/м структуры фразы в русском
языке объясняется правилами, разрешающими построение
неполных и (или) эллиптических предложений, передающих
(без ущерба для понимания) и предметно-логический, и
коммуникативно-модальный смысл сказанного, так как
89
87
последний полностью воспроизводится собеседниками
(участниками речи) из ситуации общения.
На этом основании все участки АМС фразы, кроме
главноударного («ядерного», «центрового») слога, являются
факультативными.
На основе противопоставления минимальных пар
предложений с одинаковой синтаксической конструкцией и
лексическим наполнением, значение которых различается
интонацией, а также их фонетических признаков, в русском
языке Е.А. Брызгуновой выделяется 7 типов интонационных
конструкций (ИК).
Таким образом, интонация выступает как совокуп-
ность просодических характеристик предложения: частоты
основного тона (мелодики речи), громкости (интенсивности),
темпа речи (и её отдельных отрезков), ритмики, длительно-
сти и особенностей фонации (тембра) звучащего предложе-
ния. В отличие от сегментных фонетических единиц (фонем)
и их дифференциальных признаков, не имеющих собствен-
ного плана содержания, все единицы интонации, выражая
тот или иной смысл, являются двусторонними знаками.
Итак, акустические и артикуляционные характери-
стики интонации зависят от частоты и амплитуды колебания
голосовых связок, от степени (или силы) мускульной напря-
жённости произносительных (артикуляторных) органов при
образовании звуков речи в процессе общения и от различной
скорости смены артикуляций при воспроизведении звуков
речи. Поэтому в пособии обращается внимание как на аку-
стические характеристики интонации (движение частоты ос-
новного тона, силу звука, длительность его произнесения),
так и на артикуляторные (усиление или ослабление напря-
жённости артикуляций, т.е. интенсивности произнесения за
тот или иной промежуток времени).
Интонационными средствами, участвующими в вы-
ражении разных компонентов значения звучащего предло-
жения (высказывания), являются (по теории Е.А. Брызгуно-
90
88
вой): тип ИК, передвижение интонационного центра и син-
тагматическое членение.
В русском языке (по теории Брызгуновой) выделяется
семь основных типов интонационных конструкций (сокра-
щённо – ИК): ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4, ИК-5, ИК-6, ИК-7.
Эти типы интонационных конструкций (или типы
ИК) имеют как ряд общих свойств, так и ряд различий.
Каждый тип ИК способен различать значение пред-
ложений как с одинаковой (идентичной) лексико-
грамматической структурой и синтаксическим строением,
так и с различными в том и другом плане:
1 3
Поезд остановился на мосту. Поезд остановился на мосту?
2 6
Как поёт посол? Как поёт посол!
91
89
В каждом типе ИК выделяется слог, на котором про-
исходит изменение компонентов интонации, значимое для
выражения таких различий, как вопрос – сообщение, вопрос –
волеизъявление, повествование – побуждение и др.
Этот слог является интонационным и смысловым цен-
тром ИК. В зависимости от места интонационного центра в
ИК выделяются и две другие составные её части – Предцен-
тровая и Постцентровая.
По характеру взаимодействия составных частей ИК
наблюдается 4 вида отношений – как способов реализации.
Например:
Там. – Фраза состоит из одной части – центра.
1
Предцентровая часть + центр: Поезд остановился на мосту.
1
Центр + постцентровая часть: Поезд стоит на мосту.
92
90
В потоке речи каждый тип ИК имеет ряд реализаций,
каждая из которых характеризуется какой-либо особенно-
стью произношения. Условия реализации разных типов ИК
см. в таблицах: на с. 127–128 и в конце пособия – на с. 201–
204.
За основные различительные признаки интонации
принимаются не абсолютные величины ЧОТ, являющиеся
чрезмерно вариативными у разных носителей языка, а их от-
носительные показатели – интервалы. Частотные интервалы
определяются по разнице величин ЧОТ, взятых между ос-
новными показателями частей ИК, определяющими характер
изменения направления движения тона (ЧОТ), усиление сло-
весного ударения (в ИК-2), длительность слога (при выраже-
нии эмоций – эмоциональная интонация), смычку голосовых
связок в конце гласного (в ИК-7), которая акустически вос-
принимается как резкий перерыв в звучании звука. Общий
характер мелодики побудительных предложений сходен с
рисунком движения мелодики повествовательного предло-
жения. Однако между ними существует разница, состоящая в
том, что главноударный слог слова (важного по смыслу) в
побудительном высказывании произносится (в отличие от
высказывания повествовательного) с особой силой (интен-
сивностью) в голосе. Это достигается усилением интенсив-
ности (силы произнесения) главноударного слога слова, важ-
ного в смысловом отношении во фразе.
93
91
отношении отрезке фразы; см. ниже) тесная связь между
словами выражается через градацию ударения по силе.
Так, в русском языке каждая синтагма характеризует-
ся (как показывал Л.В. Щерба) усилением ударения на по-
следнем слоге. Это несколько усиленное ударение не являет-
ся, по существу, словесным ударением. Оно служит для фо-
нетического объединения синтагмы и для отделения данной
синтагмы от соседних синтагм. Такое ударение называется
синтагматическим (см. тему «Синтагматическое члене-
ние…»).
Интенсивность участвует также в оформлении (т.е.
выполняет функцию выражения) актуального членения
предложения (высказывания). В таком случае часто говорят о
логическом ударении, так как таким способом тема высказы-
вания может быть сопоставлена с логическим предикатом.
Однако в отличие от синтагматического ударения, которое
для данного языка имеет постоянное место в определённой
группе слов, логическое ударение может в зависимости от
связи высказывания с контекстом и ситуацией речи нахо-
диться на любом месте во фразе.
Интенсивность участвует и при выделении ударением
эмоционально окрашенного (или эмоционально насыщенно-
го) слова или целого участка фразы, в этом случае ударение
называется эмфатическим.
Отдельное слово, если оно обладает синтаксической
самостоятельностью, то есть выступает в роли отдельного,
самостоятельного предложения, всегда имеет фразовое уда-
рение. В потоке речи ударение слова включается в ткань ин-
тонации как её элемент.
В этом случае его называют фразовым. При этом сле-
дует различать фразовое ударение в общем смысле его по-
нимания и фразовое ударение, которое в разных языках бы-
вает разным.
94
92
Так, в русском языке фразовое ударение постоянно
падает (приходится) на ударный слог последнего важного по
смыслу слова фразы.
Именно фразовое ударение в его общем понимании
образует ритм речи, в нём реализуются все другие виды уда-
рения, о которых говорилось выше: синтагматическое, ло-
гическое и эмфатическое.
Так, в различных ситуациях общения логическое и
эмфатическое ударения могут совпадать с фразовым ударе-
нием, если и то и другое приходится на главноударный слог
конечного слова, важного в смысловом отношении во фразе.
Основная функция интенсивности на уровне
предложения заключается (как сказано выше) в выделении
отдельных слов в предложении. Обычно наибольшей
интенсивностью обладает в предложении логически
выделенное слово: «Он там был (а не я)». «Он там был (а я
здесь)». Он там был (а я не был)».
Но большая по величине интенсивность может
выделять не только одно слово в предложении, но и целое
предложение в ряду других предложений, при этом чем
более эмоционально насыщена речь, тем больше сила звука
(т.е. интенсивность его произнесения (см.: Григорьева, 1999,
КД).
95
93
нии слушающим, требуется определённое время, которое
может быть различным при произнесении разных элементов.
Длительность крупных, сложных по структуре еди-
ниц – высказываний (членимых на слова, слоги, звуки) опре-
деляется числом составляющих их элементов. Так, фраза,
содержащая большое количество звуков, имеет, как правило,
большую длительность, чем фраза, имеющая меньшее коли-
чество звуков, хотя и наблюдается тенденция к выравнива-
нию длительностей произнесения речевых единиц одного
ранга (ритмических групп, синтагм, высказываний). Вместе с
тем вариативность длительности звучания отрезков (состав-
ляющих речевой цепи) достаточно велика, и доступный в
данном языке диапазон значений длительности произнесения
звуков может использоваться для передачи особой – просо-
дической – информации.
В языках, не имеющих противопоставления звуков по
долготе, большая или меньшая протяжённость звука не на-
рушает фонемного облика слова, или – как отклонение дли-
тельности в ту или другую сторону от обычной среднестати-
стической, характерной для данного звука в данном языке в
данной позиции, – становится информативным для интона-
ции в том или ином плане. Ср.: Это посол? («нейтральный»
вопрос) и Это по-со-о-ол? (сильное удивление).
В артикуляционном плане можно говорить о длитель-
ности произнесения тех или иных речевых элементов, имея в
виду продолжительность звучания составляющих эти эле-
менты артикуляционных движений при их произнесении.
Например, длительность смычного согласного складывается
из времени, необходимого для реализации смычки и взрыва.
Длительность гласного звука складывается из протяжённости
квазистационарного участка звучания гласного и участков
перехода между гласным и окружающими его (соседними)
согласными. Разные звуки требуют для их образования и
восприятия различного времени. Так, глухие щелевые со-
гласные по длительности произнесения почти вдвое превы-
96
94
шают длительность произнесения сонантов в той же пози-
ции.
Под длительностью как компонентом интонации по-
нимается скорость произнесения тех или иных отрезков ре-
чи, что является также содержанием термина «темп». Дли-
тельность звуков речи измеряется в тысячных долях секун-
ды – в миллисекундах (мс).
При изучении длительности на уровне предложения
особый интерес представляет длительность гласных звуков.
В русском языке ударный гласный звук слова, важного в
предложении в смысловом отношении, характеризуется
увеличением длительности звучания: «Ты был в
кино-о?».
Кроме того, изменение длительности звучания целого
предложения или отдельной его части может быть связано с
убыстрением или замедлением темпа речи, обусловленного
стилистическими и другими правилами произношения
отдельных участков фразы. Так, в русском языке
наблюдается тенденция замедления темпа речи к концу
звучания предложения.
При определении темпа как компонента интонации
обычно анализируется не абсолютная, а относительная ско-
рость произнесения значимых отрезков (компонентов) рече-
вого потока.
97
95
4) с индивидуальными особенностями произношения
говорящего.
При этом следует подчеркнуть, что индивидуальные
особенности речи (как уже говорилось выше) не учитывают-
ся при изучении основных закономерностей, характеризую-
щих изменение акустических признаков звуков и компонен-
тов интонации в речевом потоке.
98
96
очень часто, когда мы на слух чётко воспринимаем паузу,
звучание голоса не прекращается. В этом случае говорят о
«психологической» паузе.
Семантическая нагрузка психологических пауз оче-
видна для особо выразительной и эмоционально насыщенной
речи, например, при особом выделении слова путём поста-
новки паузы перед ним и после него. Например: «…Ре-е-е-з-
а-а-ать?... Ну уж …не-е-ет!.. Баста!» (М. Горький. Егор
Булычёв и др.).
Пауза может быть использована не только для отделе-
ния одной синтаксической единицы от другой, но и как осо-
бый способ выражения характера связи между ними. Так,
например, наличие паузы между подлежащим и сказуемым в
простом, нераспространённом предложении в русском языке
подчёркивает логическое противоположение подлежащего и
сказуемого, тем самым характеризует его (по Щербе) как
предложение двучленное.
Пауза может быть использована также как способ пе-
редачи того или иного эмоционального значения или его от-
тенка. Например:
«Я-а-а-а… глу-у-у-п?.. Ещё-ё-ё… ра-а-а-з?..»
(Горький. Враги)
99
97
ков речевой цепи и семантически нагруженной паузы, что
побуждает исследователей разделять наблюдаемые в связной
речи паузы на темпоральные, характеризующиеся отрезком
нулевой интенсивности, и нетемпоральные, логические и
психологические. Наиболее важным аспектом является от-
граничение интонационных пауз от пауз неинтонационных.
Абсолютная длительность интонационных пауз изме-
няется в процессе общения в широких пределах – от вели-
чин, сопоставляемых со средней длительностью звука или
слога, до величин, сопоставляемых со средней длительно-
стью разделяемых паузой звучащих отрезков (синтагм или
фраз). При этом абсолютная длительность паузы зависит
также от индивидуального и обусловленного ситуацией тем-
па речи. Существует мнение исследователей о зависимости
длины паузы от разряда разделяемых ею единиц.
Так, по наблюдениям учёных, паузы между целыми
фразами в значительном числе случаев занимают более дли-
тельный промежуток времени, нежели паузы между отдель-
ными синтагмами.
Смысловая нагрузка интонационных пауз значима
тем, что они являются универсальным средством членения
речи на интонационно-смысловые единицы (фразы и синтаг-
мы).
Само наличие перерывов в определённых местах зву-
чания речевого потока и отсутствие их в других свидетельст-
вует о разной смысловой связи стоящих рядом слов. Пауза
между словами разрывает или существенно ослабляет связь
между ними.
Внутри смыслового единства пауза нежелательна, а
если таковая появляется, то она воспринимается не как за-
планированная (системно обусловленная) интонационная
пауза, а как пауза хезитации, отражающая процесс поиска и
перестроек в ходе порождения речи при общении в той или
иной ситуации (зачастую – неожиданной). Именно в местах
100
98
слабой смысловой связи в хорошо организованной речи мо-
жет производиться вдох (хотя далеко не каждая пауза ис-
пользуется для осуществления вдоха).
Благодаря существованию разных (в зависимости от
длины и сочетания с другими интонационными средствами)
пауз есть возможность выражения различной связи между
смысловыми единицами. При этом средства интонации ис-
пользуются преимущественно для выражения степени связи
между фразами или синтагмами (слабая, средняя, тесная).
В сочетании с лексико-семантической структурой
предложения конкретизируется и качественный характер
связи, что позволяет говорить о выражении средствами ин-
тонации оппозиционных значений (противопоставления, со-
поставления и др.), в числе которых важная роль принадле-
жит паузе.
Таким образом, интонация – это различное
количественное изменение частоты основного тона,
интенсивности, длительности, темпа, тембра и пауз,
способное выражать значение целевой установки и
выполнять другие смысловые функции в предложении.
101
99
состояния говорящего и может служить средством
выражения различных эмоциональных значений или их
оттенков. Однако в экспериментах по изучению звучащей
речи установлено, что и в «нейтральной» от эмоциональных
значений интонации высказывания ударный слог важного по
смыслу слова во фразе имеет более отчетливый тембр.
102
100
ПОДТЕМА 2.2.
ТИПЫ ИНТОНАЦИОННЫХ КОНСТРУКЦИЙ (ИК)
__ _
ИК-1 и ИК-3: _ _
“Он дома” и “Он дома?”
ИК-2 и ИК-5:
_
__ _ _
“Какой сегодня день?” и
_ _ _
_
“Какой сегодня день!”
103
101
Значимые изменения частоты основного тона (ЧОТ)
происходят всегда на гласном центра ИК.
Предцентровая часть во всех типах ИК обычно
произносится на среднем тоне голоса каждого говорящего.
Повышения и понижения тона, которые происходят в центре
ИК, становятся значимыми при сравнении его со средним
тоном голоса, индивидуального у каждого говорящего.
_ _ ____ _ _ __ _ _ _
_
“Отец работает на заводе”. “Куда пойти учиться”.
104
102
В тех случаях, когда говорящий субъект желает ак-
центировать внимание слушателя на каком-либо другом (а не
на последнем) слове, важном по смыслу в предложении (вы-
сказывании, фразе), такое ударение называется логическим.
Кроме того, во многосинтагменном предложении каждая
синтагма имеет своё – синтагматическое – ударение, кото-
рое в конечной синтагме может совпадать (или же не совпа-
дать) с фразовым и логическим ударениями (См. ниже: син-
тагматическое ударение).
1 6 4
Посол обедает дома. Московское время / четырнадцать часов
1
/ пятнадцать минут.
105
103
3) В предложениях, содержащих объявления:
1 6 1
Передача для школьников / в десять часов / двадцать минут.
106
104
1 1
Прогулка не состоялась: / полил проливной дождь.
1 1
Я выглянул из окна и испугался: / мой конь пропал.
1
Книга называлась так: «Путь в космос» («Свет далёкой звезды»
и т.д.).
2 2 2 2
Кто видел атташе? Господин посол! Стойте! Там опасно!
107
105
Предцентровая часть ИК-2 произносится на среднем
тоне голоса говорящего, часто на верхней границе диапазона
среднего тона.
Центр ИК-2: движение тона при произнесении ИК-2
ровное или нисходящее в пределах диапазона предцентровой
части. Чем ближе центр ИК-2 к началу конструкции, тем
выше уровень тона. При этом следует подчеркнуть обяза-
тельное усиление словесного ударения.
Постцентровая часть: включает все заударные сло-
ги, находящиеся после главноударного, движение тона ниже
уровня тона предцентровой части.
_ _ _ _ _ _ _
108
106
а) вопроса с вопросительным словом:
2 2 2
Что вы делаете? Кто вам это сказал? Куда отправился посол?
2 2
Где остановка поезда? Кому нужен билет?
2 2
Откуда прибыли туристы? Когда вылет самолёта? и т. п.;
109
107
2 3
Что вы говорите? Что вы говорите?
110
108
ТРЕТЬЯ ИНТОНАЦИОННАЯ КОНСТРУКЦИЯ
(ИК-3), И ЗНАЧЕНИЯ, ВЫРАЖЕННЫЕ ПОСРЕДСТВОМ
ИК-3
Вся палитра красок мелодической выразительности
вашей речи заключена в произносительных возможностях
вашего речевого аппарата и не представляет никаких трудно-
стей для носителей данного языка.
Самый широкий диапазон голоса, используемый при
общении в речи носителей языка, включает в себя ИК-3, с
которой произносится обычно общий (неместоимённый) во-
прос (или вопрос без вопросительного слова (подтема 2.4).
ИК-3 наиболее часто используется при выражении
вопроса в предложениях без вопросительного слова, при вы-
ражении незавершенности мысли, просьбы:
__ __
_ __ _ _
“Вы знакомы?” (вопрос) “Выключите свет”. (просьба)
_ _ _
__ __ __
__ _ _ __ __
“Любишь кататься, / люби и саночки возить”.
(незавершённость мысли).
3 3
Это Антон? Это ваша машина?
3 3 3 3
- Он? Антон танцует? Антон танцует? Маша поёт?
------- -- --------- ---------------- ---- ------------
111
109
Центр ИК-3: составляет, как правило, один слог, при-
ходящийся на главноударный слог слова, важного по смыслу
во фразе, и произносится в пределах слога резко восходящим
направлением движения тона, который выше уровня тона
предцентровой части.
В конце слога движение тона может быть ровным или
нисходящим и ниже среднего уровня предцентровой части.
Постцентровая часть ИК-3: включает все слоги,
стоящие после главноударного (т.е. центра) и произносится
нисходящим направлением движения тона на уровне ниже
среднего тона – уровня предцентровой части.
Типичные ошибки студентов при произнесении ИК-3:
нерезкое повышение тона в гласном центра; распространение
центра на более чем один слог.
Постцентровая часть может начинаться на более вы-
соком уровне тона, чем это нужно.
112
110
Центр ИК-4 характеризуется тем, что восходящее
движение тона начинается ниже уровня звучания предцен-
тровой части и к концу звучания слога достигает или превы-
шает этот уровень.
На указанном основании характер движения тона на
предцентровой части и центра зависит от места главноудар-
ного слога в слове, важном по смыслу во фразе.
4 4 4 4 4
А это? А в Европе? Ваше имя? Имя? Фамилия?
4 4 4
Ваше? Ваше имя? А на вашем континенте?
4 4 4
А Собинов? А посол? А концерт?
“А вы где живёте?”
113
111
_ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
- -- - __ _
“Следующий раунд переговоров / состоится в среду”.
114
112
4) В односинтагменных предложениях и в конечных
синтагмах многосинтагменного:
а) в ответных предложениях при выражении насторо-
женности, вызова, удивления, возражения, противопоставле-
ния:
3
- Отец дома?
4
- Дома! А что?
3
- Сказала отцу?
4
- Сказала!
3
- Влетело?
4
– Ничуть! (из разговора).
Другие примеры:
2
- Мы новый фильм видели!
4
- А мы в зоопарке были!
3 1-2
- Неужели вы всегда знаете, что сказать / и как поступить?
б) в обращениях и приветствиях:
4 1
Господин, / так нельзя!
4
Здравствуйте, господа!
4 4 4 4
Дорогие гости, / прошу садиться! Сюда! Иван Иванович!
115
113
В реализациях ИК-4 широко варьируется уровень тона
на гласном центра: от глубокого понижения до ровного дви-
жения на уровне предцентровой части.
Варьируется длительность произнесения гласного
центра: чем ниже тон, тем больше может быть длительность.
Варьируется уровень тона постцентровой части по
сравнению с центром. При этом тон может быть ровным на
протяжении звучания нескольких слогов или повышаться от
слога к слогу.
Типичные ошибки учащихся в речи при озвучивании
ИК-4: наблюдается отсутствие понижения тона, предшест-
вующего восходящему движению тона в центре ИК-4.
116
114
5 5 5 5 5 5
Как хорошо! Настоящая весна! Сколько доброты в нём!
_ __ _
_ _
“Какая прекрасная погода!” “Сколько народу!”
117
115
5 5 5 5
Какая встреча! Какие люди!
118
116
6 2 6 2
Какая она / счастливая! Когда же это всё кончится!
5 5 5 5 5 5
Замечательно! Изумительно! Отвратительно!
5 5 5 5
Обязательно! Превосходно!
119
117
понижение тона во втором центре ИК. Отсутствие усиления
словесного ударения.
_ __ _ _ _ _
_ _ __
120
118
В предложениях с местоимёнными словами, которые
стоят в начальной позиции, ИК-6 употребляется наряду с
ИК-5, подчёркивая бытовой характер ситуации.
Контур ИК-6 близок к контуру ИК-4. Различие – в бо-
лее высоком уровне тона в центре и постцентровой части
ИК-6:
6 6 6 6
Сок! Ветер тёплый! Сколько студентов! Какой вкусный сок!
6 6 6 6
Душно здесь! Устал он! Загорел господин! Девушка у него сим-
патичная!
121
119
6 6 6 6
Туча идёт! Яблоки! Пиво! Яблоки уродились!
6 6
Концерт понравился! Шуток было!
6 6 6
Как я устала! Какой острый нож! Какое платье красивое! =
6 6 6
Какое красивое платье! Загорел он как! = Как он загорел!
6 6 6
Как она понравилась! Сколько у него дел! Какая суматоха!
122
120
Подобные предложения по своей функции близки к
произнесению названий литературных произведений типа:
«Как закалялась сталь», «Кому на Руси жить хорошо».
Эти предложения сообщают информацию, но ещё не
раскрывают её.
4. При выражении значений сожаления и недоумения,
в вопросительных предложениях с местоимёнными словами:
6 6
Что он этим хотел сказать? = И что он этим хотел сказать?
6 6
Как мне теперь поступить? = И как мне теперь поступить?
123
121
центра на более чем один слог; 2) неровное движение тона на
постцентровой части.
_ _
_ _ _ _ _
Какой он художник! Красота!
7
Какой он отличник! (то есть он не отличник вовсе).
7
Какой он хулиган! (то есть он совсем не хулиган).
7
Где ему учиться! (то есть он не может учиться).
124
122
Контур ИК-7 близок к контуру ИК-3. Различие – в
смычке голосовых связок, которой заканчивается гласный
центра ИК-7:
125
123
7 7 7
Да! Нет! Не-а!
3
– Не говорить об этом?
1
– Не говори.
3 3 3 3
– Давно? – Уехал? – Грубый? – Ласковый?
126
124
7 7 7 7
– Давно! – Уехал! – Грубый! – Ласковый!
127
125
128
126
1
129
127
Вопросы для закрепления материала подтемы 2.2
130
128
ПОДТЕМА 2.3.
СИНТАГМАТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
131
129
При интонационном анализе синтагматического чле-
нения необходимо учитывать конечное и неконечное поло-
жение синтагмы, её семантическую завершённость или неза-
вершённость.
При изучении правил употребления ИК при организа-
ции синтагматического членения высказывания обязательно
следует подчеркнуть, что термины «синтагма» и «интонаци-
онная конструкция» не являются синонимами.
Понятие синтагмы. Из сказанного выше очевидно,
что группы слов или отдельное слово, представляющие со-
бой интонационное целое и выражающие законченную (или
относительно законченную – в неконечной позиции во фра-
зе) мысль, называются синтагмой.
Например, предложение «Я учусь.» представляет со-
бой одну синтагму.
В современном языкознании нет единого понимания
термина «синтагма», который применялся бы и при морфо-
логическом, и при синтаксическом, и при интонационном
анализе единиц языка.
В данном пособии применяется термин «синтагма»,
данный в понимании Л.В. Щербы (подробно изложение тео-
рии синтагмы в понимании Л.В. Щербы см. в кн.: Зин-
дер Л.Р., 1960, с. 275–277).
Кроме того, о разном понимании термина «синтагма»
см.: Микуш Ф., 1957, № 1; Сидельников Е.А., 1958, № 4 и
1961.
Группа слов (или синтагма) может включать в себя
два, три, четыре и более слов, связанных между собой по
смыслу:
2
Я / учусь в университете (не работаю).
2
Я / работаю в университете (не учусь).
2
Я / работаю в университете (а не мой брат).
132
130
2
Я учусь / в университете (не в училище, не в институте).
2
Я учусь / в Московском университете (не в Ленинградском).
2 2
Я учусь (в университете), / а мой брат работает (там).
(ИК-4) (ИК-1)
Москва – / столица России.
(ИК-6) (ИК-1)
Москва – / столица России.
133
131
Особенности интонационного анализа синтагм
134
132
рассматриваются как однотипные модели: двусинтагменные
предложения.
Однако интонационный анализ тесно связан с анали-
зом синтаксического строения предложения, что помогает
учащимся конкретизировать функционирование основных
интонационных средств языка в различных синтаксических
единицах и проследить их взаимодействие
Центральными вопросами интонационного анализа
смыслоразличительной стороны речи являются:
1. Синтагматическое членение речи;
2. Средства синтагматического членения;
3. Употребление в устной речи различных средств
синтагматического членения (Брызгунова Е.А., 1967, с. 164–
165).
135
133
1) Простые случаи членения предложения на синтаг-
мы и слитное произнесение в нейтральной речи.
При членении повествовательного предложения в
нейтральной речи конечные синтагмы произносятся с ИК-1,
а при выражении противопоставления или при смысловом
подчёркивании слова – с ИК-2. Например:
ИК-1
Он живёт в Москве (просто указывается место, где живёт субъект, обо-
значенный местоимением «он»).
ИК-2
Он живёт в Москве (то есть типом ИК-2 подчёркивается, что он живёт
именно в Москве, а не в каком-то другом городе).
136
134
2) Основное и дополнительное членение предложения
Пределом синтагматического членения является раз-
мер минимальной синтагмы, которая может быть и дополни-
тельной, и основной.
Так, синтагмы: …о большом таланте, / об интересной
актёрской судьбе – являются и основными, и минимальны-
ми.
Высказываясь, говорящий субъект выделяет отдель-
ные части сообщения по-разному: более подробно и менее
подробно. Для этого он употребляет синтагмы более распро-
странённые и нераспространённые. Если какой-либо отрывок
речи состоит из распространённых синтагм, говорящий ис-
пользует дополнительное членение.
Если степень распространённости основных синтагм
различна, говорящий субъект может использовать только ос-
новное членение. Так, отрывок из газетной статьи об актрисе
А.А. Яблочкиной хорошо воспринимается при членении на
основные синтагмы, степень распространённости которых
различна:
О чём говорить сейчас? О большом таланте, / об интересней-
шей актёрской судьбе, о том, что сделано Яблочкиной для те-
атра и для людей театра? Или о том человеческом образце,
который все видели в Александре Александровне?
137
135
В пределах простого повествовательного предложе-
ния дополнительное членение зачастую используется при
необходимости создать смысловой оттенок сопоставления:
Москва / – столица России.
Позвоните мне в первой половине дня. Вечером / я уезжаю.
138
136
Дама сдавала в багаж: / диван, чемодан, саквояж, / корзину, кар-
тину, картонку/ и маленькую собачонку.
139
137
Важнейшим свойством синтагматического членения
речи является интонационная неделимость синтагм.
Рассмотрим возможности выражения смысловых раз-
личий с помощью синтагматического членения, пределы
членения речи на синтагмы, особенности членения на син-
тагмы простого предложения.
В зависимости от нашего отношения к высказыванию
одна и та же мысль может быть выражена в предложении
различными вариантами членения. Например:
В доме, / где жил Чехов, / теперь музей.
В доме, где жил Чехов, / теперь музей.
140
138
В предложениях:
Надо учиться, / работать / и отдыхать.
Надо учиться работать и отдыхать.
141
139
– начальную синтагму в первом случае образует обстоятель-
ство, которое на письме не выделяется знаками препинания.
Анализ приведённых примеров показывает, что смыс-
лоразличительные возможности синтагматического членения
зависят от особенностей синтаксического и грамматического
строя языка. В русском языке смыслоразличительные воз-
можности синтагматического членения в целом незначи-
тельны, так как в русском языке относительно мало грамма-
тических форм слов, которые в пределах одного и того же
лексического состава предложения допускали бы два грам-
матических значения и два вида грамматической связи. (Их
можно сравнить с немногочисленными случаями проявления
роли ударения в смыслоразличительной функции в таких
словах, как мука́ – му́ка, го́рода – города́.)
В большинстве случаев синтагматическое членение
может изменять или подчёркивать оттенки мысли, а не са-
мую мысль, выраженную в предложении.
Выявление всех условий проявления смыслоразличительной роли
синтагматического членения представляет малоисследованную
проблему, решение которой возможно лишь в тесной связи с
синтаксисом и особенностями расстановки разных типов уда-
рения во фразе.
142
140
Физические признаки синтагмы
Синтагма создаётся мелодикой, ударением, темпом
речи и паузой, которая может быть после неё (синтагмы), с
двух сторон (при оформлении серединной синтагмы) или пе-
ред конечной синтагмой. Синтагма характеризуется выпол-
нением двух важных функций: фонетической и семантиче-
ской.
Фонетически синтагма членит фразу на такты, свой-
ственные данному языку. Синтагматическое членение пред-
ложения способствует выражению более тонких смысловых
и стилистических оттенков во фразе, а также отношения го-
ворящего к содержанию высказывания.
Смысловое значение высказывания создаётся резуль-
татом взаимодействия значений, выраженных синтаксиче-
ской структурой, лексико-грамматическим составом, инто-
нацией и смысловыми связями предложения в контексте.
Высказывание может содержать потенциальные значения,
которые вне интонации и смысловых связей остаются нерас-
крытыми.
Различительные возможности интонации меняются в
зависимости от особенностей лексико-синтаксического со-
става высказывания.
Наиболее ярко типические различительные возмож-
ности интонации проявляются в простых предложениях, не
осложнённых перечислением, причастными и деепричаст-
ными оборотами, частицами, союзами, междометиями, т.е.
такими лексическими средствами, которые определяют од-
нозначность высказывания. Это высказывания из двух-
четырёх слов, употреблённые в прямом значении. Интона-
ция в таких случаях в значительной степени зависит от лек-
сики.
Существуют семантические свойства слова, которые
проявляются в высказывании лишь при выделении слова ин-
тонационным центром, а без интонационной выделенности
остаются неактуализированными.
143
141
Так, многие слова способны включаться в ассоциа-
тивно-тематические связи по общему смысловому признаку,
например: цветообозначение (красный, синий и т.д.), сорт
варенья (вишнёвое, малиновое…), время суток (утро, день,
ночь…) и др.
Слово, выделенное центром ИК, способно в зависи-
мости от синтаксиса и интонации высказывания по-разному
связываться с другими членами ассоциативно-тематического
ряда, которые могут быть не названы, но легко восприни-
маемы слушателями в определённой ситуации.
Противопоставление, сопоставление, отождествле-
ние – как представители разных видов данных смысловых
связей с центром ИК, по-разному связаны с другими частями
фразы.
В повествовательных, вопросительных и волеизъяви-
тельных предложениях выражаются отношения противопос-
тавления типа: «именно это», «это, а не то», и слова, спо-
собные образовать ассоциативные связи, выделяются цен-
тром ИК-2. Например:
Мне нужен билет на вечерний поезд (ИК-2).
Когда отходит вечерний поезд? (ИК-2).
144
142
При выражении подобных отношений активизируется
взаимодействие порядка слов, интонации, потенциальных
свойств слов (лексического или лексико-грамматического
состава предложения). Это позволяет добиться особой выра-
зительности речи. Например:
Но счастья нет и между вами (ИК-2), / природы бедные сыны!
(Пушкин А.С.).
145
143
Интонация активно участвует в выражении количест-
венных значений в высказываниях, где есть слова, обозна-
чающие признак (действие или состояние), способные иметь
разную степень интенсивности.
Слабая степень интенсивности проявления признака
выражается лексическим средством, а большая степень ин-
тенсивности может выражаться и лексически и интонацион-
но с помощью ИК-6:
Ср.: Сегодня очень похолодало (ИК-1).
Похолодало сегодня! (ИК-6).
146
144
нок. В нейтральной речи рема предложения выделяется цен-
тром ИК-1.
ИК-2 разграничивает нейтральную и эмоционально
окрашенную речь.
Степень смысловой важности частей, не входящих в
состав ремы, варьируется во многосинтагменных высказыва-
ниях, в первую очередь – повествовательных. При этом ис-
пользуется выделение словоформ в отдельные синтагмы или
их объединение в более крупные; замена интонации неза-
вершённости интонацией завершённости; выделение или не-
выделение словоформы как интонационного центра: увели-
чение, уменьшение или отсутствие паузы между синтагмами;
убыстрение или замедление темпа речи.
Роль фразовой интонации в языке зависит от природы
лексико-грамматического состава предложения:
1) от обязательности или необязательности выраже-
ния коммуникативного значения предложения (вопроса, со-
общения и др.) лексико-грамматическими средствами, на-
пример, вопросительными словами, частицами, порядком
слов;
2) от степени проявления флективного свойства язы-
ка, которое снижает вероятность выраженности двух видов
синтаксической связи у одного и того же слова, связи, кон-
кретизируемой интонационным членением.
Следуя при этом положениям «принципа замены», от-
крытого А.М. Пешковским (см: «Интонация и грамматика»),
Е.А. Брызгунова (1973, № 2, с. 44–51) полагает, что, «если
коммуникативное значение предложения выражено самим
лексико-грамматическим средством, интонация является
лишь «сопроводительным признаком предложения». Напри-
мер, в предложении:
Где нам за ними угнаться!
147
145
синтаксических связей между где и угнаться исключает воз-
можность вопроса», Е.А. Брызгунова, называет такие лекси-
ко-грамматические составы однозначными».
Интонация, по Е.А. Брызгуновой, «является различи-
тельным признаком коммуникативного значения предложе-
ния в том случае, если это значение не выражено лексико-
грамматическим составом:
Где нам чай пить? (ИК-2); Где нам чай пить! (ИК-5а) Нас уже ма-
шина ждёт! Или:
Он живёт в Петербурге. (ИК-1); Он живёт в Петербурге? (ИК-3),
148
146
знать, как произносятся предложения, состоящие из
нескольких синтагм.
Прежде чем перейти к анализу интонации
многосинтагменного предложения, кратко рассмотрим типы
синтагм.
Членение речи на синтагмы, связанное с
синтаксическим строем предложения, называется основным,
а синтагмы, которые получаются в результате такого
членения, – о с н о в н ы м и.
На основные синтагмы, например, делится сложное
предложение, которое состоит из двух простых:
1
Я был на выставке, / а они в кино.
149
147
Конечная же синтагма в приведенном предложении –
«на выставке» – дальше не делится. Поэтому она и
называется минимальной.
Из рассмотренных примеров видно, что основные
синтагмы могут совпадать с максимальными, а актуальные
синтагмы – с минимальными. Но так бывает не всегда,
потому что основания синтагматического членения в каждом
случае разные.
О с н о в н ы е синтагмы могут совпадать с отдельным
простым предложением, с составными частями сложного
предложения, с частью простого предложения.
Примеры основных синтагм, совпадающих с
отдельным простым предложением, были даны при
характеристике семи типов ИК русского языка.
Выясним теперь, какими типами ИК оформляются
составные части разных типов сложного предложения.
1. В сложноподчинённых предложениях существует
тесная связь между главной и зависимой частями, поэтому
неконечная синтагма обычно оформляется интонацией
незавершённости (ИК-3, ИК-4, ИК-6). Выбор той или иной
ИК зависит от стиля речи: в разговорной речи употребляется
ИК-3, в официальной и научной речи – ИК-4, в
художественной речи – ИК-6, сравните:
3 1
Если задерживаешься на работе / позвони домой.
(разговорная речь)
4
Стороны с удовлетворением констатировали, / что
1
отношения между Россией и Индией успешно развиваются.
(официальная речь)
6
Как мы ни старались, / в этот день нам удалось дойти
1
только до устья реки. (В.К. Арсеньев) (художественная речь)
150
148
2. Сложносочинённое предложение состоит из двух
простых предложений, которые объединяются с помощью
соединительных (И, ДА), противительных (А, НО) и
разделительных (ИЛИ, ЛИБО) союзов.
В предложениях с соединительными союзами каждая
составная часть выражает закон. Например:
1 1
Шёл мелкий дождь, / и дул лёгкий ветер. (М. Пришвин)
151
149
При выражении значений сопоставления и условия
первая синтагма произносится с ИК-3:
3 1
Справа был лес – / слева река. (значение сопоставления)
3 1
Увидишься с товарищем – / передай ему привет.
(значение условия)
Конечная синтагма во всех типах сложного бессоюз-
ного предложения произносится с ИК-1.
Как уже было сказано, основные синтагмы могут сов-
падать и с частями простого предложения. В этом случае они
состоят:
1. из однородных членов предложения:
3 3
Он хороший спортсмен, / талантливый художник, /
1
прекрасный человек;
3. из деепричастных оборотов:
3 1
«Напившись чаю, / они вышли на прогулку».
152
150
3
Головная колонна школьников / показалась в воротах
1
стадиона. (За школьниками шли взрослые спортсмены.)
153
151
В отдельные минимальные синтагмы выделяются:
1. простое нераспространённое предложение,
состоящее из подлежащего и сказуемого:
1 1
Пришла весна. / Прилетели птицы.
2. группа подлежащего и группа сказуемого в
простом распространённом предложении:
3 1
Горные вершины / спят во тьме ночной. (М.Ю. Лермонтов)
154
152
6 1
«Оглушённый ударом, / Буланин зашатался». (А.И. Куприн)
(художественная речь)
6 1
кухня большая и удобная.
155
153
привести произношение распространенных названий учеб-
ных заведений, предприятий и учреждений:
3
В Российском университете дружбы народов /
1
учатся студенты из многих стран.
156
154
5. Какая часть предложения может быть синтагмой?
6. Назовите критерии обязательного и необязательно-
го синтагматического членения.
7. Дайте определение синтагматического, фразового и
логического ударений.
8. Что выражает фразовое ударение во фразообра-
зующей функции? Как оно называется иначе и чем характе-
ризуется в речи?
9. Каковы пределы синтагматического членения и
совпадают ли они с членением речевого потока на коммуни-
кативные типы предложений?
10. Какие единицы могут выступать как односинтаг-
менные? Что выражают минимальные синтагмы в подобных
случаях?
11. Все ли типы основных синтагм могут члениться
на минимальные? Приведите примеры, подтверждающие
ваш ответ.
12. Что выделяет в речи синтагматическое ударение
первого и второго типа?
13. Что выделяет в речи синтагматическое ударение
третьего типа?
14. Какова функциональная разница между разными
типами синтагматического ударения?
15. Расскажите об интонационном оформлении рус-
ского многосинтагменного предложения.
16. Каковы особенности постановки логического уда-
рения в многосинтагменном предложении?
17. Назовите основные средства выражения логиче-
ского ударения.
18. Назовите синонимические средства интонацион-
ного оформления синтагм, не выражающих смысловых раз-
личий. Каковы их стилистические функции?
157
155
Литература, рекомендуемая к подтеме 2.3
158
156
ПОДТЕМА 2.4.
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С РАЗНОЙ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРОЙ
И ИНТОНАЦИОННОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ
(БЕЗ ВОПРОСИТЕЛЬНОГО СЛОВА
И С ВОПРОСИТЕЛЬНЫМИ СЛОВАМИ)
159
157
Разновидности вопросительных
предложений без вопросительного слова
160
158
В вопросительном предложении второго вида, где
неизвестным является наличие или отсутствие признака
(действия, состояния), ремой может быть слово с антоними-
ческими связями:
3
Господин поёт? (поёт или не поёт?).
161
159
1. При выражении значения незавершённости в неко-
нечных синтагмах повествовательных предложений, наряду с
ИК-4 и ИК-6:
3 1 3 1
Следующий поезд / уходит вечером. Эту книгу я не читал.
1 3 1 3
Он учился в Петербургском университете, / а я в Московском.
3 3
Но он же больной! Я же не проболтался! Ведь он же
3
предупреждал нас!
3 3
Однако нельзя же так! Ведь опоздаете вы!
162
160
4. В сложном предложении ИК-3, наряду с ИК-4 и
ИК-6, усиливает смысловую часть главной, синтаксически
завершённой части, стоящей в препозиции:
3
Он собирался заниматься всё лето, / чтобы к осени
1
закончить работу.
163
161
б) Такая реализация ИК-3 вносит в предложение отте-
нок недоверия. Высокий уровень тона охватывает центр и
один слог предцентровой части. Такое произношение создаёт
оттенок радостного удивления. Сравните:
– А нас пропустят? А нас пропустят?
3
– А как же! Со мной пойдёте / и пропустят!
164
162
1
забеспокоились по-настоящему.
165
163
3 3 3
И посол был? = И посол тоже был? = Посол тоже был?
3
– Посол был там?
1
– Был.
4
– А секретарь? (если у спрашивающего нет предположения).
3
– И секретарь? (если у спрашивающего есть предположение).
166
164
отождествления. При этом наблюдается параллелизм в упот-
реблении союза И и наречия ТОЖЕ в вопросе и в ответе:
3
– И Секретарь был там?
1 1 1
– Да, / и секретарь был там. = И секретарь.
3
– И секретарь тоже был там?
1 1 1
– Да, / секретарь тоже был там. = Тоже.
167
165
В предложениях с экспрессивной окраской при пере-
числении может употребляться ИК-4а. В отличие от ИК-4,
употребляющейся в нейтрально-описательном стиле или в
дикторской речи, ИК-4а всегда выражает эмоциональность
речи. В центре ИК-4а всегда происходит ровное повышение
тона разной степени. Например:
1 4а 4а 4а 4
Здесь хорошо: / солнце, / море, / горы, / прекрасный воздух.
1 4 4а 4а
Дети радовались от души: / прыгали, / бегали, / смеялись.
(Г. Ю. Лебедева, с. 160).
168
166
действий, образуются ряды эпитетов, обладающих большой
экспрессивностью и живописностью, позволяющих переда-
вать целую гамму красок, звуков, запахов.
Ср., например, роль однородных членов – предметных
названий в известном стихотворении Фета:
Это утро, радость эта,
Эта мощь и дня и света,
Этот синий свод,
Этот крик и вереницы,
Эти стаи, эти птицы,
Этот говор вод,
Эти ивы и берёзы,
Эти капли – эти слёзы,
Этот пух – не лист,
Эти горы, эти долы,
Эти мошки, эти пчёлы,
Этот зык и свист,
Эти зори без затменья,
Этот вздох ночной селенья,
Эта ночь без сна,
Эта мгла и жар постели,
Эта дробь и эти трели,
Это всё – весна. (Фет)
Ср. также:
169
167
Нередко при этом образуется смысловая градация,
подчёркиваемая обстоятельственными словами при одно-
родных сказуемых, например:
И когда ночная мгла плотно занавешивает женевские небеса, в
городе зажигается добрая сотня ярких солнц. Красочная реклама
вежливо умоляет, убедительно настаивает, нахально требует
поверить в то, что нет в мире лучших часов, чем «Эника», что
человечество не знало более приятных сигарет, чем «Уинстон»
(из публицистич. очерка).
170
168
Стилистическая роль союзов
и правила их применения при однородных членах
171
169
При наличии последующего обобщающего слова со-
юз И перед последним однородным членом чаще всего опус-
кается. Например:
Брат, сестра, я – все мы остались довольны прогулкой. Ср.: На-
дя, тёща, длинный нос судебного пристава, подсудимый, Глаша –
всё это прыгает, вертится и уходит далеко, далеко, далеко...
(А.П. Чехов).
Ср., однако: Этот лес, опасность, старик со своим таинствен-
ным шёпотом, Марьяна со своим мужественным стройным ста-
ном и горы – всё это казалось сном Оленину (Л. Толстой).
172
170
...Из таких людей можно делать всё: гвозди и танки, стихи и по-
беду; С нами... герои Польши и мастера Праги, с нами француз-
ский народ и неукрощённые патриоты Греции, с нами оскорблён-
ная Испания и внуки гарибальдийцев, ...с нами лучшие учёные,
поэты, живописцы Европы, с нами и все честные, душевно сме-
лые американцы.
173
171
Примечание: Более редки случаи произношения противопостав-
ления:
3–4 1
Это карандаш, / а не ручка.
Вопросительные предложения
с сопоставительным союзом А и ответ на него
174
172
Для утвердительных ответов характерно значение
отождествления, которое выражается двумя синонимиче-
скими конструкциями:
а) конструкцией с наречием ТОЖЕ, на котором обыч-
но находится центр ИК-1:
1 1
– Я тоже иду. – И посол тоже был там.
б) конструкцией с союзом И, где центр ИК-1 находит-
ся на слове, стоящем после союза И:
1 1
И я иду. И посол был там.
4
– Я иду. А вы?
1 1 1 1
– Я тоже иду. = Тоже. – И я иду. = И я.
175
173
В качестве интонационных средств выражения значе-
ния сопоставления выступают различные варианты членения
и типы ИК.
Интонационными средствами в речи выделяется толь-
ко одна пара членов сопоставления из двух возможных.
Синтагма перед союзом А семантически завершена и
поэтому её можно произнести с ИК-1, ИК-3 или ИК-4. Заме-
на типов ИК подчёркивает сопоставление:
1-3-4 1
Это книга, / а это тетрадь.
1-3-4 1
Он приехал из Франции, / а я из Швейцарии.
176
174
сится в более быстром темпе, на более низком тоне. Выде-
ление синтагмы, стоящей перед пояснением, ударением пер-
вого типа является наиболее типичным случаем. При выде-
лении этой синтагмы ударением второго типа пояснение
произносится с меньшим понижением тона, так что следую-
щая синтагма может быть по тону ниже. В практической ра-
боте эта особенность имеет второстепенное значение.
При чтении художественных произведений распро-
странённая синтагма выделяется в целом более низким тоном
(см.: Брызгунова, 1967, с. 217).
Слова автора, стоящие после прямой речи или в се-
редине её, воспринимаются как интонация пояснения. Они
составляют одну синтагму с предшествующими словами и
входят в постцентровую часть этой синтагмы:
1
Завтра утром я уезжаю, – сказала девушка.
3 1
Завтра утром / я уезжаю, – сказала девушка.
4 1
Завтра утром, – сказала девушка, – / я уезжаю.
177
175
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ЗНАЧЕНИЯ ПОЯСНЕНИЯ В
ПРЕДЛОЖЕНИИ В САМОСТОЯТЕЛЬНУЮ ЧАСТЬ
178
176
Примечание. Менее распространённым является такой способ
преобразования пояснения в самостоятельную часть высказывания:
3-4 3-4 1
Господин Николаев, директор этого завода / в цехе.
3-4 3-4
Профессия врача, / если говорить об этом серьёзно, / никогда
1
его не интересовала.
179
177
Такое употребление ИК-1 в неконечной, семантически
незавершённой синтагме служит сигналом продолжения
мысли и не мешает выделению ремы вопроса в следующей
синтагме, а, напротив, усиливает её действие.
Вопросительное предложение
с вопросительным словом и ответ на него
180
178
Если возможные признаки (действия…) одинаково
неизвестны, используется вопросительное предложение с
местоимённым словом (кто, что, какой, где, когда и т.д.).
Каждое из этих слов замещает ряд возможных, но одинаково
неизвестных признаков (действий…) и выражает то, о чём
спрашивается, иначе говоря, является ремой вопроса:
2
Кто стоит на мосту? (Анна, Антон, Константин?)
2
Что читает Константин? (роман, пьесу, рассказ?; книгу, газету?).
181
179
во фразе и смысловую связь с предшествующим контекстом
(ЛЭФ, Петрянкина В.И., рукопись). Другие классификации
вопросов см.: Рестан П., 1971.
182
180
Повторения вопросов при ответе имеют форму вопро-
сительных предложений, но используются с иной целью: ос-
мыслить заданный вопрос, сосредоточиться на ответе.
Предложения с противительными частицами, которые
выражают сомнение, удивление и тем самым вносят элемент
неизвестности, стимулируют ответ.
Полностью значение вопросительного (как и другого
коммуникативного типа) предложения выражается в процес-
се взаимодействия синтаксиса, семантических возможностей
слова и типа ИК, которые обязательно связаны с предшест-
вующей (настоящей или предстоящей) (кон)ситуацией об-
щения.
Здесь важно подчеркнуть факт, что вне связи с
(кон)ситуацией (прошедшей, настоящей или предстоящей)
высказывания, выражающего ту или иную коммуникатив-
ную целевую установку, нет и не может быть, так как
именно ситуация порождает цель .
Так, для формирования вопроса «Антон Иванович
приедет?» (приедет или не приедет) необходимы:
а) синтаксическая конструкция пропозиции без ме-
стоимённых слов (т.е. общеформального типа образования);
б) слово с антонимическими связями;
в) ИК-3 с центром на этом слове.
Добавление вопросительного слова когда привело бы
к образованию предложения, которое используется как по-
вторение вопроса при ответе. Например, предложения:
3
– Когда Антон приедет? – Думаю, что завтра.
183
181
Различие в значении вопроса может быть выражено
одним или несколькими средствами, например:
1) наличием или отсутствием союза И. Например:
3
И вы часто болеете? (Вы тоже?).
3
Вы часто болеете? (Вы или не вы: Нина, Вадим, Коля?).
4) типом ИК:
2
– Когда вы поступили в аспирантуру?
– Пять лет назад.
3
А защитились? (защитились или не защитились?).
– В прошлом году.
– Когда вы поступили в аспирантуру?
– Пять лет назад.
4
– А защитились? (Когда защитились?).
– В прошлом году.
184
182
1. ВОПРОС, В КОТОРОМ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЗНА-
КИ (ДЕЙСТВИЯ, СОСТОЯНИЯ) ОДИНАКОВО НЕИЗВЕСТ-
НЫ.
185
183
Предложения, выражающие недоумение, сожаление,
произносятся с ИК-6 (центр на вопросительном слове). Эти
значения могут быть усилены начальным союзом И:
6 6 6
Когда они вернутся? Почему он не приехал? = И почему он не
приехал?
6 6
Где я записал телефон? Куда я положил ключи?
186
184
знаков (действий, состояний), по-своему сгруппировать их:
Например:
Сколько же его ждать? Неделю? Месяц? Три года?
Пустыня. Какая она? Чёрная? Белая? Жёлтая?
Как к этому отнестись? Радоваться? Плакать? Обойти молча-
нием?
6
- А кого мы сейчас видели!
– Кого?
187
185
- Артистку Инну Чурикову.
6
- Кто мне сегодня звонил!
- Кто? Кто?
- Угадай!
188
186
3
языку?
189
187
2 3
Когда они поженятся? Когда он приедет?
2 3
Когда он приедет? Когда они поженятся?
190
188
Французская выставка в Москве / вам понравилась?
2 3
Французская выставка в Москве / вам понравилась?
3 2
Вам понравилась французская выставка / в Москве?
3 3 3 3
Посол приехал / или не приехал? Посол приехал / или нет?
Примечания:
В предложениях без местоимённых и наречных слов с помощью
лексико-грамматических средств может усиливаться или, напротив,
уменьшаться значение предположения, изменяя соотношение компонен-
тов значений известного/неизвестного в вопросе (называемых модальной
достоверностью/недостоверностью). Сравните:
191
189
3 3
Посол приехал? Посол, вероятно, приехал? – Посол, очевидно,
3 3
приехал? Посол, конечно, приехал?
192
190
ребляются полные предложения. Это характерно для пред-
ложений с местоимёнными словами:
2
– Где вы отдыхали в прошлом году?
1
– В Крыму.
4
– А куда вы собираетесь в этом году?
1
– На Байкал.
193
191
5. ВОПРОС, В КОТОРОМ НЕИЗВЕСТНЫЙ ПРИ-
ЗНАК (ДЕЙСТВИЕ ИЛИ СОСТОЯНИЕ) МЫСЛИТСЯ КАК
ТОЖДЕСТВЕННОЕ ПРЕДШЕСТВУЮЩЕМУ.
194
192
3
– И хорошо там?
1
– Мне нравится.
Вопросительные предложения-переспросы
195
193
6 6
– Когда надо встать? = Когда, ты говоришь, надо встать?
1
– В шесть утра.
2
– Когда мы завтра встаём?
1
– В шесть утра.
6 6
– Когда-когда, ты говоришь? = Когда, когда, ты говоришь, мы
встаём?
196
194
ствия, состояния). Все вопросительные предложения повто-
ряются с ИК-3. Например:
2
- Какая завтра будет погода?
3
- Какая завтра будет погода? Думаю, что хорошая.
4
- А Наташа где?
3
- А Наташа?
- Она в своей комнате.
3
- Вы видели эту картину?
3
- Видел ли я эту картину?
– Нет ещё.
197
195
Это находит отражение в интонации. Сравните:
3 2
Вам нужны журналы? За октябрь, ноябрь, декабрь?
3 3
Вам нужны журналы? За октябрь, ноябрь и декабрь?
198
196
интонационный центр находится на сочетании А ВДРУГ, то
наряду с ИК-2 возможно также применение ИК-3:
2 3
А вдруг это не она? А вдруг это не она?
199
197
ется в том, что с помощью интонации завершённости ИК-1
главная и придаточная части предложения соотносятся как
две ремы: Например:
1
Стеклянная дверь на балкон была закрыта, / чтобы из сада
1
не несло жаром.
1
Под моим окном шумела берёзка, / которую посадил ещё
1
мой дед.
3
Стеклянная дверь на балкон была закрыта, / чтобы из сада
1
не несло жаром.
3
Под моим окном шумела берёзка, / которую посадил ещё
1
мой дед.
200
198
Такое же разнообразие может быть достигнуто и син-
таксическими средствами. Например:
3,4
Стеклянная дверь на балкон была закрыта для того, / чтобы
1
из сада не несло жаром.
3
Под моим окном шумела та берёзка, / которую посадил ещё
1
мой дед.
201
199
3 1
Я получил письмо и сразу успокоился.
202
200
а) в пределах каждого типа ИК возможны различия
реализаций по степени выраженности, они варьируют звуча-
ние предложения или отдельных его частей с точки зрения
смысловой важности;
б) в пределах каждого типа ИК возможны регистро-
вые различия, отражающие эмоциональное состояние гово-
рящего. Так, предложение
Ух, и глупый же ты!,
произнесённое в нижнем регистре, выражает разочарование,
а в верхнем регистре – досаду;
в) в каждом типе ИК возможны какие-либо изменения
отдельных участков контура. Характерной особенностью яв-
ляется распространение относительно высокого уровня тона
на один-два-три слога вправо или влево от центра ИК-1,
ИК-2, ИК-3.
Другой характерной особенностью реализации ИК яв-
ляется варьирование предцентровой и постцентровой частей,
варьирование уровня тона постцентровой части, например, в
ИК-4, ИК-6.
Интонационный ряд реализаций каждого типа ИК ор-
ганизован по синонимическому принципу. Ряд возглавляется
нейтральной реализацией ИК: основное значение, выражае-
мое с помощью этой реализации, и различительные признаки
её структуры содержатся и в других частях ряда. Реализации
какого-либо типа ИК составляют один из источников сино-
нимии интонационных средств языка.
Определённые виды реализаций ИК могут макси-
мально сближать разные типы интонационных конструкций,
например, ИК-2 и ИК-5, ИК-4 и ИК-6, ИК-3 и ИК-7, ИК-3 и
ИК-5.
В таких случаях возрастает роль дополнительных
признаков ИК. Для усвоения различных реализаций ИК в
системе русского языка первостепенное значение имеет ус-
воение нейтральных реализаций.
203
201
Реализации ИК, которые служат средством выражения
добавочных эмоционально-оценочных смысловых оттенков
значения предложения, необходимо при обучении закрепить
упражнениями в речевом тренинге.
Смыслоразличительные возможности интонационных
средств русского языка более всего проявляются в предло-
жениях с одинаковой синтаксической конструкцией и лекси-
ческим составом.
Как уже говорилось, звучащее предложение включает
значение синтаксической структуры, лексического состава и
цели высказывания. Средством выражения смысла всего
предложения является взаимодействие синтаксиса, лексики и
интонации. Синонимическое употребление интонационных
средств возможно, если значение звучащего предложения
выражено в лексическом составе синтаксической конструк-
ции. Например, приведённое выше предложение Ух, и хит-
рый же ты! может быть выражено разными типами ИК:
ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4, ИК-5, ИК-6.
Значение одного предложения может быть противо-
поставлено другому несколькими интонационными конст-
рукциями. Например, ИК-5, ИК-6, ИК-7 являются средства-
ми выражения оценочных отношений в предложениях с ме-
стоимёнными и наречными словами и противопоставлены
ИК-2 – средству выражения вопросов. Если одно и то же
значение звучащего предложения может быть выражено не-
сколькими интонационными средствами, то употребление
этих средств является синонимическим.
В русском языке можно выделить определённый круг
наиболее типичных значений предложений, при выражении
которых постоянно используются наиболее типичные сино-
нимические интонационные средства.
Наиболее типичные значения предложений, выра-
жаемые синонимическими интонационными средствами
1. Незавершённость в повествовательном предложе-
нии: ИК-3, ИК-4, ИК-6.
204
202
2. Степень проявления признака, состояния, действия
в предложениях различной синтаксической структуры: ИК-3,
ИК-5, ИК-6.
3. Невозможность действия в предложениях с место-
имёнными словами: ИК-5, ИК-7.
4. Перечисление в повествовательном и вопроситель-
ном предложениях: ИК-1, ИК-2, ИК-3, ИК-4, ИК-5, ИК-6.
5. Выражение значения возражения в повествователь-
ных предложениях с частицами НО, ЖЕ, ВЕДЬ и др.: ИК-1,
ИК-2, ИК-3.
6. В ответах на вопросы в диалогических репликах
(учитывая их стилистические различия) используются: ИК-1,
ИК-2, ИК-4.
7. При выражении просьбы в волеизъявительных
предложениях применяются: ИК-2, ИК-3, ИК-4.
8. Выражение вопросов в предложениях с вопроси-
тельным словом характеризуется использованием: ИК-2 и
ИК-4; ИК-2 и ИК-6.
9. При выражении вопросов в предложениях без во-
просительных слов ИК-3 (обычно в речи разговорной) и ИК-
4 (в официально-деловом стиле).
10. При выражении обращения, приветствия чаще все-
го используются ИК-2, ИК-4.
11. Эмоционально-смысловые выделения слов, слово-
сочетаний и частей предложения осуществляются посредст-
вом вариантов дополнительного синтагматического членения
(см. приведённый выше материал).
12. Степень смысловой важности предложения или
его частей выражается посредством различных признаков
ИК.
Из сказанного выше видно, что в наибольшей степени
синонимия ИК характерна для повествовательных предло-
жений.
Многие лингвисты объясняют этот (нуждающийся в
проверке) факт тем, что при выражении повествовательных
205
203
значений активизируется роль лексико-синтаксических
средств, а роль интонации сводится к детализации добавоч-
ных значений.
Таблица
Наиболее типичные значения, различаемые средствами интонации:
типом ИК, местом интонационного центра,
типом синтагматического членения предложения
Интонационные
Типы предложений и их значения
средства
ИК 1:
ИК-1/ИК-2 Как начисляется пенсия. = О том, как
начисляется пенсия.
2
Как начисляется пенсия?
3 1
Он приедет завтра / или послезавтра.
3 2
Он приедет завтра / или послезавтра?
1 3
ИК-1/ИК-3 Он здесь. Он здесь?
1
ИК-1/ИК-5 Как важно быть серьёзным. = О том, как
1
быть серьёзным.
5
ИК-1 / ИК-6 Как важно быть серьёзным! = Очень важно
1
быть серьёзным.
1 6
ИК-1 / ИК-7 Петя загорел. Петя загорел! = Петя очень
1
загорел!
1 7
ИК-2 / ИК-3 Хорошо. (согласие) Хорошо! (оценка)
2
Какая будет погода?
3
Какая будет погода? (повторение при ответе)
206
204
2 5
ИК-2 / ИК-5 Какой сегодня день? Какой сегодня день!
2 7
ИК-2 / ИК-7 Когда он придёт? Когда он придёт! = Он
придёт не скоро!
– Когда он поступил в аспирантуру?
– Пять лет назад.
3
ИК-3 / ИК-4 – А защитился? (защитился он или не
защитился?).
– Пять лет назад.
4
– А защитился? = А когда защитился?
– Нина во вторник звонила.
3
– А не в среду? = Я думаю, что в среду.
– В среду посол не сможет приехать.
4
– А не в среду? = А в другой день?
3 3
ИК-3 / ИК-5 Какой сегодня день?; Какая погода?
(повторение при ответе)
5 5
Какой сегодня день!
5 5
Какая погода!
(выражение восхищения)
3
ИК-3 / ИК-6 Сколько студентов?
(повторение при при ответе)
6
Сколько студентов! = Как много студентов!
3 7
ИК-3 / ИК-7 Редко пишет? Редко пишет!
4 6
ИК-4 / ИК -6 Сколько студентов? Сколько студентов?
1 6
ИК-1 / ИК- 6 Какие у них обычаи. = Какие у них обычаи!
Какие у них интересные обычаи!
(см. ИК-1 / ИК-5)
207
205
Место интона-
ционного центра
1
ИК-1 И она ушла. = Она тоже ушла.
1
И она ушла. = И после этого она ушла.
2 2
ИК-2 Вот где он спрятался! = Вот где он
он спрятался?
2
Вот скажи, где он спрятался?
2 2
Лучше учись! = Ты учишься неважно,
надо учиться лучше.
2 2
Лучше учись! = Лучше учись, чем
просто сидеть!
3 3 3
ИК-3 Вы были в кино? Вы были в кино? Вы!
Были в кино?
3
Разве мне переплыть? = Я не смогу
переплыть.
3
Разве мне переплыть? = Разве что мне
переплыть? = Может быть, мне переплыть?
4
ИК-4 ИК -6 Где он живёт? (припоминание или недоумение)
4
Где вы были вчера? Где вы были (при
сопоставлениях)
6
Где он живёт! = Я знаю и могу сказать, где
он живёт.
3 3 1
Завтра они уезжают? Завтра / они уезжают.
1
Членение Этот человек рассказывал: / мой отец был
предложения 1
хорошим футболистом.
208
206
3
Этот человек, /рассказывал мой отец, / был
1
хорошим футболистом.
209
207
11. Что значит выяснить неизвестное в данной ситуа-
ции?
12. В каких условиях проявляются тематические свя-
зи?
13. Когда проявляются антонимические связи?
14. Что является ремой вопроса в предложении место-
имённого типа?
15. Назовите главное условие использования вопроси-
тельного предложения с местоимённым словом (кто, что,
какой, где, когда и т.д.).
16. Что замещает (и что выражает) каждое из место-
имённых слов в вопросе местоимённого типа?
17. Какие два вида вопросительных предложений без
вопросительного слова различаются в русском языке?
18. В чём состоит их сходство и различие?
19. Какие ошибки наиболее часто встречаются при ус-
воении иностранными учащимися интонации вопроситель-
ных предложений данного типа:
а) в направлении движения тона;
б) в плане интенсивности произношения;
в) относительно ритмики слова? С чем связана каждая
из этих типичных ошибок?
210
208
5. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. –
М.: Изд-во «Прогресс», 1977. – 251 с.
6. Брызгунова Е.А. Фонологический метод в
интонации // Интонация. – Киев, 1978. – С. 18–33.
7. Гвоздев А.Н. К вопросу о фонологических
средствах русского языка // Избранные работы по фонетике и
орфографии. – М., 1963. – С. 141–182.
8. Ладыженская Т.А. Речевые ситуации при обучении
устным высказываниям. – М.: РЯШ, 1974. – № 2.
9. Лебедева Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация. – М.,
1986
10. Макаров В.Г. Интонационная структура
эллиптических сложных предложений, выражающих
изъяснительные отношения. АКД. – М., 1975.
11. Основные функции интонации. – Современный
русский язык / под ред. В.В. Иванова. – М., 1985. – С. 114–
135.
12. Петрянкина В.И. Русская интонация. Рукопись.
13. Пешковский А.М. Интонация и грамматика //
Избранные труды. – М.: Учпедгиз, 1959, – С. 177–191.
14. Русская грамматика. – Ч. I. – М.: Наука, 1980. –
С. 96–122.
15. Светозарова Н.Д. Интонационная система рус-
ского языка. – Л.: ЛГУ, 1982. – 130 с.
16. Холодов Н.Н. Сложносочинённые предложения с
союзом «только», синонимичным союзу «но». – М.: РЯШ,
1970. – № 6. – С. 83–87.
17. Хромов С.С. Интонация местоимённого вопроса в
русском языке в сопоставлении с языком суахили (эксп.-
фонетич. иссл.) // АКД. – М.: РУДН, 1983. – 17 с.
18. Хромов С.С. Интонация в системе языка и
проблемы методического прогнозирования. – М.: РУДН,
2000. – 192 с.
19. Хромов С.С., Наумова Е.В. Учимся говорить
правильно. – М.: Уникум-Центр, 2000.
211
209
20. Хромов С.С., Ковалёв Ю.В., Панова М.Н.
Основные понятия современной интонации. – М.: РУДН,
1990. – 64 с.
21. Шаповалова Т.А. К изучению неполных
предложений. – М.: РЯШ, 1974. – № 5. – С. 61–64.
22. Шибанова А.Е. Семантико-функциональная
характеристика частицы «даже». – М.: РЯШ, 1974. – № 1. –
С. 64–67.
23. Черемисина Н.В. Русская интонация: поэзия,
проза, разговорная речь. – М.: Русский язык, 1982. – 240 с.
212
210
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
213
211
13. Ковалёв Ю.В., Григорьева Э.М., Логинова С.А.,
Чигарова С.В. Трудности произношения, ударения,
интонации: справочное пособие. – М.: РУДН, 2010. – 112 с.
14. Лебедева Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация. – М.,
1986
15. Морозов В. Н. О вопросительном предложении.
Науч. тр. Ташк. ун-та, вып. 211. Кн. 24. – 1965. – С. 137–147.
16. Муханов И.Л. Пособие по интонации для
иностранных студентов-филологов старших курсов. – М.:
Русский язык, 1989. – 402 с.
17. Петрянкина В.И. Русская интонация: рукопись
(для ЛЭФ).
18. Пешковский А.М. Интонация и грамматика //
Избранные труды. – М.: Учпедгиз, 1959, – С. 177–191.
19. Сидельников Е.А. Несколько слов о
синтагматической теории // ВЯ. – 1958. – 4.
20. Щерба Л.В. О разных стилях произношения и об
идеальном фонетическом составе слов // Избр. работы по
русскому языку. – М., 1957. – С. 22–23.
21. Русская грамматика. – Ч. I. – М.: Наука, 1980. –
С. 96–122.
214
212
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
215
213
ОПИСАНИЕ И ПРОГРАММА КУРСА
«РИТМИКА, УДАРЕНИЕ И ИНТОНАЦИЯ»
Направление «Филология»
Цель спецкурса
Обучение формированию и развитию у студентов,
обучающихся в РУДН, ритмико-мелодических навыков ком-
муникативно-речевого общения, специфических, во-первых,
для профессии филолога; во-вторых – для РУДН, который
является «международным классическим университетом»,
миссия которого заключается не только в подготовке при-
оритетно востребованных специалистов в разных сферах че-
ловеческой деятельности, но и в объединении знанием людей
разных национальностей, рас и вероисповеданий; в форми-
ровании личностей, являющихся патриотами своих стран и
друзьями России, приобщённых к достижениям мировой
культуры, несущих идеалы гуманизма, демократии и дружбы
народов; в воспитании молодёжи, способной успешно рабо-
тать в любой стране мира и проявлять свои творческие воз-
можности в условиях взаимосвязи цивилизаций и многооб-
разия современного общества.
Для выполнения этой задачи учащиеся должны овла-
деть не только навыками в области практической фонетики,
артикуляции и перцептивно-слуховыми, имеющимися у
субъектов, говорящих на данном языке и в совершенстве
владеющих ими (обучение которым осуществляется
на III курсе – 5-й и 6-й семестры), но и навыками ритмико-
интонационного оформления звучащей речи, научиться пра-
вильно (по законам данного языка) произносить так, чтобы
слышащим(щими) при восприятии информации был пра-
вильно (без искажений) донесён весь смысл сказанного, пе-
реданы все особенности изучаемого языка. Ибо отсутствие
правильного интонирования фраз (зачастую ввиду незнания
216
говорящим субъектом элементарных правил или законов
родного языка) мешает слушателю правильно воспринимать
поступающую информацию, затрудняет понимание смысла
услышанного. Кроме того, отсутствие правильного произно-
шения в виде «обратной связи» воздействует и на самого го-
ворящего, так как говорящий правильно (адекватно) слышит
только то, что умеет произносить сам. Таким образом, в за-
дачу спецкурса входит также донесение до сознания учащих-
ся правил о том, что существует прямо пропорциональная
зависимость между степенью овладения произносительными
навыками языка и возможностью (умением) правильно вос-
производить на слух свою речь (как иноязычную, так и род-
ную). Это вытекает из моторной теории восприятия и вос-
произведения речи. Отсюда следует: успешное и экономное
обучение устному языку невозможно без овладения особен-
ностями просодической стороны языка, тесно связанной с
передачей смысла звучащей речи, выраженной идентичными
лексико-грамматическими средствами.
Содержание спецкурса
В задачу спецкурса входит обучение учащихся смы-
словым возможностям русской интонации, проявляющимся в
пределах высказывания (предложения) во взаимодействии с
его синтаксической структурой, лексическим составом и
смысловыми связями в контексте; обучение способам связи
интонации с синтаксическими конструкциями, свойственны-
ми русскому языку, способности выражать не только логико-
грамматический смысл предложения, но и компоненты зна-
чений коммуникативного и эмоционально-оценочного смыс-
ла высказывания собственно интонационными (просодиче-
скими) средствами (движением частоты основного тона в
разных частях конструкции). Интонация определяет ритми-
ко-мелодический строй звучащей речи. Ведущие элементы
(компоненты) интонации – мелодика (изменение движения
основного тона голоса человека по высоте, т.е. количествен-
217
ное изменение высоты гласного), которая не зависит от спек-
тральной характеристики звука – фонемы, и ударение. Мело-
дика фразы создаёт её интонационный рисунок, который ле-
жит в основе интонационной модели (конструкции) – инто-
немы.
218
Объём нагрузки и соотношение видов работ по-
урочно в минутах (лекционных и практических занятий,
контрольно-аттестационных и самостоятельных работ,
творческих докладов студентов, речевого тренинга как
практической реализации приобретённых и приобретае-
мых знаний, умений и навыков).
Время За
За
Вид учебной работы в мин 5 семестр
6 семестр
за урок в часах
Лекция (в рамках аудиторных занятий) 20-15 12-9 12-9
2. Доклад студента 10-15 6- 9 6-9
3. Правила оформления научных работ 20-15 12-9 12-9
4. Речевой тренинг// чтение скороговорок 30-35 24-28 24-28
5. Задание на дом 10 мин. 6 часов 6 часов
Балльно-рейтинговые позиции
219
Календарный план учебных занятий
(IV курс, 7 семестр)
Лекц.,
Неделя Тема Прак.
мин.
1 неделя Понятие интонации. Связь интонации со 20 50
смыслом информации, содержащейся в пред-
ложении. Понятие об интонационных конст-
рукциях (ИК)
2 неделя Характеристика интонации русской речи как 30 40
словесного действия, как речевого поступка,
направленного на достижение поставленной
цели (или коммуникативно-модальная функ-
ция интонации)
3 неделя Интонация и её важнейшие компоненты: ме- 30 40
лодика речи – движение (повыше-
ние/понижение) основного тона голоса (дик-
тора, оратора – говорящего субъекта). Мело-
дика голоса – главный компонент интонации,
служащий для выражения коммуникативного
намерения говорящего. Навык создания и пе-
редачи смысла подтекстов
4 неделя Интенсивность – силовой компонент интона- 20 50
ции как средство выделения частей фразы,
значимых в информационном плане. Выраже-
ние связи слов во фразе через градацию уда-
рения по силе. Понятие о фразовом, синтагма-
тическом, логическом и эмфатическом ударе-
нии. Фразовое ударение как ритмообразую-
щий компонент интонации, реализующий все
другие виды ударения: синтагматическое, ло-
гическое и эмфатическое. Фразовое ударение
во фразообразующей функции (интонация
точки)
220
Лекц.,
Неделя Тема Прак.
мин.
5 неделя Длительность как компонент интонации, ор- 30 40
ганизующий темп речи, являющийся одной из
индивидуальных характеристик говорящего.
Темп как характеристика стиля произношения
и зависимость его от ситуации общения: темп
чтения лекции в зависимости от количества
слушателей (500 или 20); темп рассказа в
(дружеской/официальной) беседе. Общее убы-
стрение темпа с течением времени. Темп как
относительная скорость произнесения слов в
синтагме или одной синтагмы по отношению
к другой (интонация пояснения). Темп произ-
несения служебных слов по отношению к зна-
менательным. Смысловой и функциональный
принцип зависимости темпа произнесения
слов во фразе и тексте в целом. Темп как не-
отъемлемая характеристика речи. Быстрота
речи; торопливость речи. Длительность звуча-
ния
6 неделя Тембр как неотъемлемый компонент интона- 30 50
ции, его акустическая и физиологическая, ар-
тикуляционная природа. Способы улучшения
тембра речи. Устранение недостатков тембра:
а) одышка; б) хрипота; в) резкость; г) гортан-
ность; д) гнусавость
7 неделя Пауза как прекращение звука с точки зрения 30 50
акустики и прекращение артикуляции с точки
зрения физиологии. Функции психологиче-
ской паузы. Явление «хезитации». Нарушения
интонации, связанные с нарушениями ритми-
ки слова. Ритмика слова как связующее звено
между звуковой и интонационной системами
языка и смысловым содержанием речи. Ос-
новные вопросы изучения интонации ино-
странцами
8 неделя Промежуточная (межсеместровая) аттестаци- 90
онная контрольная работа
221
Лекц.,
Неделя Тема Прак.
мин.
9 неделя Акцентно-мелодическая структура русской 40 40
речи и ее конструктивные разновидности. Ти-
пы интонационных конструкций (ИК-1, ИК-2,
ИК-3, ИК-4, ИК-5, ИК-6, ИК-7), их общие и
различительные признаки.
Употребление ИК-3 и ИК-4 в повествователь-
ном предложении. Интонация при перечисле-
нии и её применение в СМИ
10 неде- Интонация пояснения и её применение в ра- 40 50
ля дио- и телепередачах.
Интонация сопоставления и её функциональ-
ное кредо в СМИ.
Вопросительные предложения с присоедини-
тельным союзом «Я». Акцент как ошибки
произношения. Типичные интонационные
ошибки иностранцев в интонировании фраз
русского языка
11 неде- Выразительность и высота. Передача чувства 30 45
ля в интонациях. Недостатки интонирования:
а) монотонность; б) слишком высокий тон;
в) слишком низкий тон; г) недостаток вырази-
тельности в наиболее значимых словах;
д) повторные интонационные обороты. Уп-
ражнения в интонациях.
Тембр и его роль в передаче чувств. Голосовая
подвижность разговорных интонаций
12 неде- Экспрессивные качества речи. Семантическая 30 45
ля и эмфатическая функция мелодики речи
13 неде- ГОЛОС: А. Звучность. Упражнения. 30 45
ля Б. Темп. Упражнения. В. Высота. Упражнения
14 неде- Итоговая аттестация 90
ля
Итого 8ч 9ч
Всего 35 акад. часов
222
Темы лекций
223
15. Вопросительные предложения с присоединитель-
ным союзом «(D).
16. Акцент как ошибки произношения. Типичные ин-
тонационные ошибки иностранцев в интонировании фраз
русского языка.
17. Темп как неотъемлемая характеристика речи,
влияющая на её выразительность.
18. Высота звука и голоса в речи как инструмент пе-
редачи выразительности и чувства.
19. Недостатки интонирования в речи (монотонность,
слишком высокий/низкий тон, недостаток выразительности
наиболее значимых слов и т.д.)
20. Тембр как обязательный компонент членораздель-
ности речи, и его роль в передаче чувств.
21. Компоненты речевой выразительности: голос
(звучность), темп, высота, тембр и др.
22. Длительность как компонент интонации и её роль
в понимании смысла информации.
23. Пауза как акустическое явление, означающее пре-
кращение звука. Виды пауз и их функциональная роль в ре-
чевом общении.
24. Общие компоненты владения звуковой культурой
речи: владение речевой культурой – умение организовать
свою речь с точки зрения орфоэпии и риторики. Составные
компоненты богатства речи. Особенности речи по микрофо-
ну.
224
Контролирующие материалы
(вопросы по темам занятий)
Обеспечение текущего, рубежного (промежуточного)
контролей
225
12. Способы видоизменения и уточнения значения
высказывания с помощью других (помимо мелодического)
компонентов интонации (паузы, тембра, темпа, длительно-
сти, интенсивности).
13. Частная коммуникативно-дифференцирующая
функция интонации (связывает и членит предложения на
смысловые группы-отрезки).
14. Семантико-дифференцирующая функция интона-
ции (обнаруживает предметы мысли – основной центр сооб-
щения и доводит до слушателя различные оттенки высказы-
вания).
15. Эмоционально-дифференцирующая функция ин-
тонации (передаёт модальные значения в плане отношения
говорящего к действительности).
16. Интонация как один из признаковых критериев
правильного произношения на языке.
17. Интонация как средство кодирования модальной и
эмоционально-волевой функции речи.
18. Синтаксическая связь частей предложения – логи-
ческие планы и логическая модальность мысли, выраженной
во фразе (интонация причинно-следственной условной связи;
интонация определённости/неопределённости, интонация
противопоставления, сравнения, интонация «водной» формы
выражения мысли в языке, интонация пояснения и т.п.)
19. Основные функции интонации при общении:
1) функция членения фразы на синтагмы; 2) функция связи
между синтагмами; 3) функция различения коммуникатив-
ных типов; 4) функция акцентного выделения элементов
синтагмы; 5) функция выражения эмоциональных значений;
6) функция передачи модальных отношений.
20. Системный характер рассматриваемых функций
интонации, их относительная независимость и взаимосвязь,
проявляющаяся: 1) по их способностям формировать особые
единицы; 2) по инвентарю и количественному выражению
тех фонетических средств, которые преимущественно ис-
226
пользуются при реализации данной функциональной нагруз-
ки интонации.
21. Различительные возможности отдельных парамет-
ров мелодического контура, ярко проявляющиеся в сравне-
нии с интонационным своеобразием высказываний в разных
языках.
22. Пауза как суперсегментное явление, физически
представляемая собой «пустой» сегмент.
23. Пауза как физическое явление, не совпадающее с
тем, что обычно понимается под паузой в фонетическом
смысле. Реальная и психологическая пауза. Тренировка на-
выков сложного выделения пауз при членении потока речи
на минимальные интонационные единицы.
24. Тренировка навыков отношения перерыва звуча-
ния речи и семантически нагруженной паузы, что побуждает
последователей разделить наблюдаемые в связной речи пау-
зы на темпоральные, характеризующиеся отрезком нулевой
интенсивности, и нетемпоральные, логические и психологи-
ческие. Отграничение интонационных пауз от неинтонаци-
онных.
25. Изменение абсолютной длительности интонаци-
онных пауз в широких пределах. Зависимость абсолютной
длительности паузы от индивидуального и ситуативно обу-
словленного темпа речи.
26. Вариативность пауз высказывания, поскольку
отражает не только факт членения потока речи на смысловые
отрезки (синтагмы), но и характер смысловой связи между
этими отрезками.
27. Зависимость способности человека обнаруживать
перерывы в звучании от позиции этого перерыва в потоке
речи. Глухие смычки, длительность которых не воспринима-
ется как паузы. Смысловая нагрузка интонационных пауз.
28. Характеристика паузы – «хезитации», отражаю-
щей процесс поиска и перестроек в ходе порождения речи.
Роль существующих типов пауз (в зависимости от их длины
227
и сочетания с другими интонационными средствами) в воз-
можности выражения различного характера связи между ин-
тонационно-смысловыми единицами. Использование инто-
национных средств преимущественно для выражения степе-
ни связи (слабая, средняя, тесная).
29. Семантическая нагрузка «психологических» па-
уз, характерных для особо выразительной и эмоциональной
речи, например, при особом выделении слова путём поста-
новки паузы перед ним или после него.
30. Длительность (протяжённость во времени) рече-
вых единиц как необходимое условие их существования. В
языках, не имеющих фонологического противопоставления
звуков по долготе, большая или меньшая протяжённость зву-
ка не нарушает фонемного облика слова (т.е. не изменяет его
значения). Причины различных отклонений длительности в
ту или иную сторону относительно обычной, являющиеся
информативными для интонации. Длительность тех или
иных речевых элементов с точки зрения артикуляции, их
влияние на информативность речи.
228
Комплект индивидуальных заданий (рефератов)
по дисциплине, тематика курсовых работ (проектов)
Содержание практик
Учебно-методические материалы
Обязательная литература
1. Аванесов Р.И. Русское литературное произноше-
ние. – М.: Просвещение, 1972.
2. Бернштейш СИ. Вопросы обучения произноше-
нию применительно к преподаванию русского языка ино-
странцам. – М., 1937.
3. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного рус-
ского языка. – М.: Просвещение, 1977.
4. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.Н., Гордина М.В. Ин-
терференция звуковых систем. – С.-Петербург, 1977.
229
5. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и инто-
нация. – М., 1967. – С. 164–165.
6. Брызгунова Е.А Основные типы интонационных
конструкций и их употребление в русском языке // РЯЗР. –
1971.
7. Брызгунова Е.А О смысловых возможностях рус-
ской интонации // ВЯ. – 1971. – № 4.
8. Брызгунова Е.А. Фонологический метод в инто-
нации // Интонация. – Киев, 1978. – Разд. 1, гл. 1.
9. Васильев А.И. Фонология в процессе обучения
русскому произношению иностранцев // РЯЗР. – М., 1967. –
№ 3. – С 43–48.
10. Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика
русского красноречия. – М.: Наука, 1989.
11. Иванова С.Ф. Лекторское мастерство. – М.: Зна-
ние, 1983. – 112 с.
12. Ковалёв Ю.В., Григорьева Э.М. Фонетика русско-
го языка: конспект лекций. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 86 с
13. Ковалёв Ю.В., Григорьева Э.М. Русский язык и
культура речи: конспект лекций для иностранных студентов,
обучающихся по направлениям «Филология», «Лингвисти-
ка», «Журналистика», «Связи с общественностью». – М.:
РУДН, 2008. – 110 с.
14. Лебедева Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация:
учебное пособие по фонетике русского языка для иностран-
цев. – М.: Русский язык, 1986. – 270 с.
15. Марченко О.И. Риторика как норма гуманитарной
культуры: учебное пособие для высших учебных заведе-
ний. – М.: Наука, 1994. –191 с.
16. 0динцов В.В. Структура публичной речи. – М.:
Знание, 1976. – 90 с.
17. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку:
Практическая стилистика. – М.: Изд. дом «Оникс
21 век»: Мир и образование, 2001. – 381 с.
230
18. Сопер П. Основы искусства речи. – Ростов-на-
Дону: Феникс, 1999. – 448 с.
19. Терехова Т.С. Произношение сочетаний трёх со-
гласных в современном русском языке // Развитие фонетики
современного русского языка. – М., 1966.
Дополнительная литература
1. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского
литературного языка. – М.: МГУ, 1956.
2. Акишина А.А., Барановская С.А. Русская фонети-
ка. – М.: Русский язык, 1980.
3. Барановская С.А. О произношении долгих /ш:/ и
/ж:/ // Развитие фонетики современного русского языка. – М.,
1966.
4. Брызгунова Е.А Противопоставление интонацион-
ных конструкций // РЯЗР. – 1973. – № 1.
5. Брызгунова Е.А Основные типы интонационных
конструкций и их употребление в русском языке // РЯЗР. –
1973. – № 2. – С. 44–51.
6. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русско-
го языка // Практическая фонология. – М.: МГУ, 1980.
7. Диан Н.В. К вопросу отбора материала для работы
над произношением в неязыковом вузе // ИЯВШ. –
Вып. V. – М., 1969. – С. 42–43.
8. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. – М.: Высшая школа,
1960. – С. 275–277.
9. Морозов В. Вокальный слух и голос. – М.-Л., 1965.
10. Реформатский А.А. О некоторых трудностях обу-
чения произношению // Хрестоматия по методике препода-
вания РКИ. – М.: УДН, 1989.
11. Щерба Л.В. О разных стилях произношения и об
идеальном фонетическом составе слов // Избранные работы
по русскому языку. – М., 1957.– С. 22–23.
12. Чистович Л.А., Кожевников В.А. и др. Речь, арти-
куляция и восприятие. – М.-Л., 1965.
231
Сведение об авторах
От авторов …………………………………………………. 3
Введение ……………………………………………………. 7
ТЕМА 1. Трудности произношения слов русского
языка ………………………………………………………... 11
Подтема 1.1. Об ударении в разных частях речи ……. 11
Вопросы для закрепления материала подтемы 1.1 … 58
Литература, рекомендуемая к подтеме 1.1 ………..... 59
Подтема 1.2. О трудностях произношения
заимствованных слов в русском языке ………………… 60
Вопросы для закрепления материала подтемы 1.2 … 82
Литература, рекомендуемая к подтеме 1.2 ………..... 82
ТЕМА 2. Понятия синтагмы и интонации …………….. 84
Подтема 2.1. Компоненты интонации ………………… 84
Подтема 2.2. Типы интонационных конструкций
(ИК) ………………………………………………………. 103
Вопросы для закрепления материала подтемы 2.2 … 130
Литература, рекомендуемая к подтеме 2.2 …………. 130
Подтема 2.3. Синтагматическое членение
предложения …………………………………………….. 131
Вопросы для закрепления материала подтемы 2.3 … 156
Литература, рекомендуемая к подтеме 2.3 ………..... 158
233
214
Подтема 2.4. Вопросительные предложения с разной
грамматической структурой и интонационной
организацией (без вопросительного слова
и с вопросительными словами) ………………………… 159
Вопросы для закрепления материала подтемы 2.4 … 209
Литература, рекомендуемая к подтеме 2.4 ………..... 210
Список использованной литературы ………………….. 213
Список сокращений ………………………………………. 215
Описание и программа курса «Ритмика, ударение
и интонация» ………………………………………………. 216
234
215
Учебное издание
ПРОИЗНОШЕНИЕ,
УДАРЕНИЕ, ИНТОНАЦИЯ
В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
235
216
Подписано в печать 15.04.2014 г. Формат 6084/16.
Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура Таймс.
Усл. печ. л. 13,72. Тираж 500 экз. Заказ 1368.
Российский университет дружбы народов
115419, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3
Типография РУДН
115419, ГСП-1, г. Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3, тел. 952-04-41
217