ou
Apparence
:
Sëtë tî ndömbâ
[Sepe]ou \u\
- wala
- La peur ou la misère ont fait commettre bien des fautes.
- Vous ou moi, nous ferons telle chose.
- J’irais à la piscine lundi ou mercredi. (ambigu : voir ci-dessous)
- wala
- Lui ou elle viendra avec moi.
- La douceur ou la violence en viendra à bout.
- J’irai à la piscine lundi ou mercredi. (ambigu : voir ci-dessus)
- Soit qu’il s’en aille, ou qu’il demeure.
- Or, il est évident que l’un ou l’autre est dans votre destinée. — (Cicéron, Du Destin , traduit en 1841)
- Pour rien au monde, dit Emma, en souriant avec grâce, je ne voudrais vous conseiller de dire oui ou non. — (Jane Austen, La Nouvelle Emma , Chapitre VII, 1815, traduit par Anonyme, 1816)
- J’irai, Dit-il, et reviendrai vainqueur ou mort. — (Victor Hugo, Victorieux ou mort , 1883)
Âlïndïpa
[Sepe]- Karan, Elke, Kêtê bakarî tî Sängö: Farânzi, Angelëe na Yângâ tî Zâmani, 1st ed. , 1995 → dîko mbëtï
Kataläan
[Sepe]Pandôo
[Sepe]ou \sêndagô ?\
Yângâ tî Kreöol tî Haitïi
[Sepe]Polïpa zo
[Sepe]ou \u\
Pandôo
[Sepe]ou \ow\
Yângâ tî Sarde
[Sepe]Pandôo
[Sepe]ou \sêndagô ?\