Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Lev Kopelev grew up and studied during the period of the Stalinism, where a progressive closure towards the West characterized the eastern countries. Nevertheless, thanks to different inputs he received as a young man, he underwent a path... more
Lev Kopelev grew up and studied during the period of the Stalinism, where a progressive closure towards the West characterized the eastern countries. Nevertheless, thanks to different inputs he received as a young man, he underwent a path of personal growth, which led him to develop  a project of dialogue and openness towards the “other”. Surrounded by the cosmopolitan  atmosphere of Kiev at the beginning of the XX century, he learned German as child, and kept researching an open dialogue with the German people, which reached his peak in the Eighties, after he was deprived of the Soviet citizenship and he became a citizen of the Federal Republic of Germany. Germanist by profession, he dedicated his life to examine in depth the links between Russians and Germans towards the centuries, and got to formulate the theory of  a spiritual “elective affinity” between the two nations. His research lead to a great project: the “Wuppertaler Projekt zur Erforschung der Geschichte Deutsch-Russischer Fremdenbilder”. In this work Kopelev firstly analyzed the evolution of the relationship between the two nations from a literary, political, social and cultural point of view, and, secondly, examined the genesis and the development of the prejudices of the ones towards the others and vice versa. The work showed intrinsic groundlessness of these prejudices and offered the two nations the possibility of observing and understanding a different reality.
My paper presents the staging of Bertolt Brecht’s Life of Galileo by Yuri Lyubimov, the artistic director of the Taganka Theatre. Lyubimov denies choosing this play for its Verfremdungseffect only, i.e. that epic theatre method specially... more
My paper presents the staging of Bertolt Brecht’s Life of Galileo by Yuri Lyubimov, the artistic director of the Taganka Theatre. Lyubimov denies choosing  this play for its Verfremdungseffect only, i.e. that epic theatre method specially created by the German playwright. Rather, Ljubimov is more interested in  the play’s  themes and potential expressive force. First of all, the theme of the scientist, forced to abjure by the authorities in order to survive peacefully, is interpreted by Lyubimov with a contemporary twist: the spectators immediately connect the play to the show trials of the years ’37-’38 and to those faced by the writers Sinyavsky and Daniel.
Lyubimov’s  theatre is all characterized by provocation, which is still confirmed by his choice of starring the controversial singer and poet Vladimir Vysotsky in the play.
The director of the Taganka Theatre tries to ‘russify’ the Brechtian piece, inserting songs and melodies well known to the audience so as to make them empathize with the narrated events and create a link with their  contemporary world. He also inserts two choirs,  elements totally  absent in the original play, thus giving a classical dimension to the performance.
However, what makes this a unique  representation is  Lyubimov’s decision  to stage three different endings, one after the other: the first two actually written by  Bertolt Brecht in different moments of his life, the last one, instead,  is Lyubimov’s own conclusion created to optimistically close  the play.
Lev Kopelev wrote his autobiography, which consists of three books, in a time span going from the 60’s to the 80’s. This trilogy is unique in Russian literature because Kopelev tells how, despite his imprisonment, has kept loyal to the... more
Lev Kopelev wrote his autobiography, which consists of three books, in a time span going from the 60’s to the 80’s. This trilogy is unique in Russian literature because Kopelev tells how, despite his imprisonment, has kept loyal to the communist creed and defended Stalin’s actions. Reading these texts, especially "Chranit’ večno," the figure of a valiant and heroic Kopelev emerges, a man who has always fought to protect the weak, even clashing with his superiors. A completely different description, instead, appears after reading the works written by Solženitsyn and Panin narrating the experience they shared with Kopelev in sharashka. By comparing Kopelev’s description of himself and that reported by Solženitsyn and Panin, I attempt, first, to demonstrate how within his autobiographical works Kopelev tries to idealize and humanize himself, and, secondarily, why Kopelev accomplishes this process, succeeding in justifying his communist past philosophically, as a great lesson that has been useful for his inner development.
The essay presents the personal story of Raisa Orlova as an example of a process performed by different writers, primarily women of Jewish origin in the Soviet Union at the beginning of the 20th century. These women no longer have any... more
The essay presents the personal story of Raisa Orlova as an example of a process performed by different writers, primarily women of Jewish origin in the Soviet Union at the beginning of the  20th century. These women no longer have any connection with their ancestors’ religion and try to  replace the faith in the Jewish religion with  the faith in communism, whose god is Stalin. Raisa Orlova is a perfect example of homo sovieticus: she undertakes the  young communist girls’ cursus honorum and  she is totally blind to what is happening around her.  A fundamental step in her path is the attendance of the IFLI, the  "communist school " in Moscow. The veil of illusion falls from her eyes  after the Twentieth Party Congress and the comparison with the European reality: Orlova realizes that she has believed in an idol and begins to trace her own personal past, to contrast the unifying vision of communism . At this stage Orlova rediscovers her Jewish origins and, although not converted to her ancestors’ religion, she finally becomes aware of her  long ignored past.
Lo sviluppo delle nuove tecnologie ha consolidato l’idea della finestra come metafora di uno sguardo virtuale sul mondo esterno. Anche prima di Internet e del Villaggio Globale, l’immagine della finestra si è rivelata flessibile grazie al... more
Lo sviluppo delle nuove tecnologie ha consolidato l’idea della finestra come metafora di uno sguardo virtuale sul mondo esterno. Anche prima di Internet e del Villaggio Globale, l’immagine della finestra si è rivelata flessibile grazie al suo carattere polisemico e alla molteplicità dei contesti che l’hanno vista protagonista. Già Leon Battista Alberti, che in età rinascimentale rivoluziona la pittura grazie all’introduzione della prospettiva, parla del dipinto come di una “finestra aperta sulla realtà dove […] si evidenzia la verosimiglianza nei rapporti tra le cose raffigurate” (de Paolis Guidacci 2005: 9-10).
Nell’ambito della critica letteraria, il volume di Bruno Basile del 2003, La finestra socchiusa‬. ‪Ricerche tematiche su Dostoevskij, Kafka, Moravia e Pavese‬, ha messo in luce come, tra Otto e Novecento, la finestra si sia fatta simbolo di evasione dal proprio io e archetipo di spazi, chiusure e libertà anche in accordo con l’inconscio collettivo di matrice junghiana.
Più in generale, la pluralità dei significati che un oggetto può assumere all’interno del testo letterario è stata esplorata da critici come Francesco Orlando (1993) e Bill Brown, che hanno gettato le basi della thing theory, anche a partire dalla distinzione operata da Heidegger tra la cosa e la sua rappresentazione (Brown 2001: 5). La finestra permette di vedere ed essere visti, insieme separa e unisce, e diventa un tecnema che affascina gli scrittori e rimanda all’immagine stessa del libro che, così come la finestra, può essere aperto e chiuso (Hamon 1996: 26).
In ambito modernista e postmoderno, la finestra si trasforma nel simbolo della frammentazione della realtà e della sua percezione, sollevando interessanti questioni da una prospettiva non soltanto letteraria ma anche culturalista. Nella prefazione alla New York Edition (1907-1909) delle sue opere, Henry James intravede nella finestra l’elemento chiave della “House of Fiction”, metafora del romanzo modernista e dello sgretolarsi della verità del narratore onnisciente. La stessa inconoscibilità del reale, assieme alla fallibilità dello sguardo umano, trova un corrispettivo pittorico nel Telescopio di René Magritte (1963).
Nella letteratura europea (e non solo) degli ultimi decenni, la finestra come apertura sul mondo e sguardo sull'altro caratterizza peraltro la cosiddetta migrant writing, come è stato messo in luce nel volume collettivo curato da Danielle Dumontet e Frank Zipfel, Écriture migrante/Migrant Writing (2008).
La figura della finestra può essere inoltre impiegata anche al di fuori dell’ambito strettamente letterario, convertendosi in un simbolo capace di riassumere problematiche e questioni ancora aperte nel campo della linguistica e degli studi traduttologici. Il confine fatto di trasparenza ed opacità che la finestra incarna si presta in particolare a diventare il simbolo della dicotomia tra il detto e il non detto, una problematica che, introdotta dai fondamentali lavori di John L. Austin (How to do things with words, 1962) e Paul Grice (Studies in the way of words, 1989) inerenti la pragmatica linguistica, rimane aperta ancora oggi. Estendendo il campo di analisi ai rapporti tra le diverse letterature è utile anche la visualizzazione della finestra come spazio di enunciazione condiviso e sovrapposto, che permette un naturale avvicinamento al concetto di “transtestualità” presentato in Palinsesti da Genette (1982), con tutte le sue sottocategorie. In questa prospettiva, la traduzione, oltre che indicare una categoria preminentemente linguistica,  può essere considerata anche come una tipologia transtestuale e transculturale. A questo aspetto fa riferimento Bruno Osimo nel volume Manuale del traduttore (1998), applicando il concetto di “spazio intertestuale” (Torop, 1995: 222) al testo traduttivo, in cui si assiste ad “una correlazione del testo dato con altri testi ed il ripensamento nel nuovo contesto” (Bachtin, 1975: 207).
In ambito culturologico, i riscontri del tema finestra-vetrina sono numerosi. Dagli studi di Jacques Aumont su cinema e pittura (L'oeil interminable. Cinéma et peinture, 1989) a quelli sui visual studies di Anne Friedberg (The Virtual Window: From Alberti to Microsoft, 2006), passando immancabilmente per i gaze studies (“Looking is not indifferent. There can never be any question of 'just looking'”, Victor Burgin, 1982c, 188).  Se si intende poi la finestra come vetrina, ulteriori spunti al proposito possono giungere da Vanni Codeluppi (La vetrinizzazione sociale. Il processo di spettacolarizzazione degli individui e della società, 2007).
Le due giornate di studi si propongono dunque di affrontare e approfondire il tema secondo un’ottica letteraria, linguistica e culturalista. L’incontro nasce da un’idea dei dottorandi di Lingue, Letterature e Culture Straniere dell’Università degli Studi di Milano, alla luce dei rispettivi interessi di ricerca e nell’ottica di promuovere la riflessione e lo scambio, favorendo il confronto reciproco su questioni teoriche e metodologiche.