doi:10.7592/FEJF2007.37.shaw
(E)MIGRATING LEGENDS AND SEA CHANGE
John Shaw
Abstract: In northwestern Europe, the migration of legends has been a growing
area of study, exploring their history, development, and geographical/cultural
distribution. The past two centuries have been a time of large-scale voluntary or
forced migrations that have provided new opportunities for investigating how
folklore, including legends, has survived and changed during mass population
movements. Cape Breton Island, Nova Scotia, is foremost among the Scottish
Gaelic diaspora communities, established in North America during the Highland Clearances, where oral storytelling traditions have been extensively recorded, and provides a unique opportunity for ethnologists to study survival and
adaptation of various folklore genres through comparisons with those surviving
in the Scottish Highlands from the early 19th century. This article will examine
the kinds of legends that have travelled over the Atlantic; how they have adapted;
legends that have sprung up in the new environment; and what distinctive new
developments have appeared in post-migration tradition.
Key words: oral storytelling, migration of legend, legends of Cape Breton Island, Scottish Gaelic diaspora, Highland traditions
From the late 18th century, the Highland Clearances resulted in the removal
of a large proportion of the Gaelic-speaking population of the Highlands in
order to make room for sheep as a means of providing for the needs of a thriving British textile industry. A notable consequence of such economically driven
policies was large-scale migration by Gaels to North America and the founding
of Highland pioneer settlements. Many such Highland Diaspora communities
continued a Gaelic way of life with its oral, musical, linguistic and social culture over some generations and well into the 20th century, and a few have
been the subject of directed research by folklorists. Cape Breton Island in the
Canadian Maritime province of Nova Scotia is the area where the demotic
culture of the Gaels became most firmly established and actively transmitted
over nearly two centuries. Annual numbers of Gaels immigrating to Cape Breton
during the period of settlement (1800–1850) peaked around 1830. At its height
toward the end of the 19th century the Gaelic-speaking population of the island and areas of the nearby mainland has been estimated to have been in
excess of 30,000 (Campbell & Ennis 1990: 41), and Gaelic monoglots were known
Folklore 37
http://haldjas.folklore.ee/folklore/vol37/shaw.pdf
43
John Shaw
Figure 1. The Gaelic migration to Cape
Breton (early 19th century).
to have existed as late as the
1960s. Communities were generally isolated, conservative and
self-reliant, with a rich social life,
providing a favourable environment for the transmission of traditions derived from the homeland, complemented by regional
cultural innovation.
These circumstances have encouraged the extensive recording during the late 20th century of the island’s
oral storytelling traditions, providing a unique opportunity for ethnologists to
study survival and adaptation of various folklore genres through comparisons
with records of those surviving in the Highlands from the early 19th century,
or from earlier. In the case of international tales, a strong continuity has been
demonstrated in the post-migration repertoire, reflecting a high degree of cultural conservatism over five or six generations. Legends, however, differ from
the above in some important respects. I propose here to examine the kinds of
legends that have travelled over the Atlantic, how they have adapted, legends
that have sprung up in the new environment, and what distinctive new developments have appeared in post-migration tradition.
An important category of legend, and the largest of those we will be examining, is that of belief legends in a local setting. Such narratives are closely
attached to the rest of living folk belief, incorporating magic and the supernatural in a much more effective role than is found in wonder tales. The legend teller often claims some direct association with what is told, and the material is treated as being more factual than in other genres, portraying actual
persons and objects related to the everyday world. This produces more substantial portrayals of character, with objects often being mentioned, pointed
out or even brought forth as physical evidence: e.g., landscape features, footprints left behind, or ruins of buildings. Once more in contrast to wonder tales,
there is no geographical separation between the everyday world and the other
world; instead, there is a constant exchange often associated with specific locations or features of the landscape such as hills, fords and fairy mounds.
With these general characteristics in mind, let us now turn to our Gaelic
material. If we classify the legends recorded in Cape Breton into groups according to the geographical or conceived distance from Scotland, we may gain
a clearer view of processes at work. Our first category is that of legends shared
44
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
between the two Gaelic areas and current down to the present. A prime example of such a widely popular shared legend is the etiological one explaining the
origin of the fairies, labelled in our Scottish sound archive as ‘The Fall with
Lucifer’ (F251 in Thompson 1955–1958; Carmichael 1928–1971 (2): 352–353).
When God casts Lucifer, the rebel angel, out of Heaven to another place, many
follow him and God has the gates of Heaven shut to prevent more from leaving. Some of these, once they view Hell, attempt to return; the gates remain
shut and they settle in the mounds on Earth, to become fairies.
A second category, that of legends told on both sides of the Atlantic but
firmly located in Scotland, extends to at least one clan saga from Uist concerning the escape of Clanranald, a western Hebridean chieftain, from captivity:
Clanranald, held prisoner and soon to be put to death by his captors,
befriends a young girl who tells him to hold the horses back from being
watered until they become intensely thirsty, and then to observe which
horse thrusts its muzzle deepest into the loch while drinking, for that is
the horse with the greatest lung capacity. By watching closely, the condemned Clanranald identifies the right horse in the nick of time, leaps on
its back and makes his escape, outdistancing his pursuers (350 A5).1
In terms of historical legends a cycle concerning an actual historical personage, the mid-17th century piper, Raghnall mac Ailean Òig, a man of prodigious
strength from Morar, in the west Highlands, is another shared tradition (6A2,
summer 1964 – cf. MacDonald 1896–1904 (3): 254). A shared historical legend
from more recent times is that of the Gaick disaster, where a party led by
Capt. John MacPherson of Ballachroan, a notorious press-gang leader known
locally as the Black Officer, perished in an avalanche in Badenoch whilst staying in the isolated hunting lodge of Gaick in 1800 (42A8–43A1 22/3/78 – cf.
Maclean 1975: 91–94).
A third category, further removed, is that of relocalised or migratory legends, regarded by reciters as ultimately originating in Scotland. A further Morar
story, that of Cù Glas Mheobail (The Grey Hound of Meoble), is summarised by
Calum I. Maclean in his book The Highlands (67) and concerns the appearance
of the Grey Hound presaging the death of members of the seed of Dugald
branch of the MacDonalds of Morar. The legend has been effortlessly transferred to its Cape Breton setting and retained among descendants of the same
branch of Morar MacDonalds, as summarised below:
The reciter was certain he saw the Grey Hound one night as he was
walking along the main road and a small grey dog appeared, walked
beside him and then disappeared. There had been a light snowfall and
next day when he returned his own tracks were there but the dog’s were
Folklore 37
45
John Shaw
not. A week or so later one of his sisters died in Halifax. Her body was
sent back and she was buried nearby (297A4).
A possible fourth category is that of legends localised in Scotland, but recorded
only in Cape Breton; whether because of the vagaries of collection or other
factors, I have been able to find no examples, though Cape Breton settings of
some legends provide interesting details not present in their Scottish counterparts.
A fifth category, and that of greatest interest to us, is that of legends localised or assumed to originate in Cape Breton. To be sure, these are more a
question of local perception than identifiable origins, since many of them are
in fact migratory and can be found under the legend classifications in the archive at the School of Scottish Studies. Within this category, fairy lore provides
some familiar examples of how legends have become localised.
There was a local family of Campbells in Cape Breton Island who were
renowned fiddlers and were reputed to have obtained their gift for playing
from a fairy mound. It seems that the father of a certain Donald Campbell was
on his way home after playing at a wedding and as he passed a certain place, he
saw a fairy woman there busy milking a cow. She told him that she would give
him the gift of fiddle playing as long as he did not relate to anyone where it
came from, and that he would be able to pass it on to his son and grandson.
The gift, which remained in his family no matter where they played, was passed
on in the form of a bow from the fairy mound (MacNeil 1987: 430–431). Those
familiar with Highland traditions will recognise this as a variant of the legend
of the Black Fairy Chanter, where a youth acquires unusual musical skills
from the fairy mound.2
There are also localised Cape Breton versions of the Changeling, a popular
migratory legend, classified as ML 5085 in the Migratory Legend catalogue of
the Norwegian folktale scholar Reidar Thoralf Christiansen (1958). In one recorded version, a couple had built a house in Inverness County on the western
coast of the island beside the shore, and their child was born soon after. The
mother had to work outside and was unable to take the baby with her since it
was the fly season, so they took a young girl into the house to look after the
child. When the young girl went outside for a short walk she heard crying, and
upon returning, she found an odd apparition in the cradle. Not only did it look
strange but also it was impossible to satisfy with food: it ate day and night. The
parents, sensing something was wrong, went to see a person versed in the
supernatural, and were advised to put the cradle with the strange being in it
outside the house beside the window and let it scream until it tired. This they
did and finally the screaming stopped and there was a silence, which led the
parents to wonder whether the visitor was dead. They rushed out to find their
46
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
own child there in the cradle. They took it inside and it grew uneventfully into
adulthood (339A2).
Witch legends, though not as plentiful as fairy legends, have likewise been
recorded in their localised form. One of these has come to us first-hand from
Dan Angus Beaton, a legend teller from Inverness County. One evening he
was visited by a man from Big Pond, who was collecting money for a widow
who had lost her house. He even carried a letter from a priest to this effect.
The man spent the night at Dan Angus’s farmhouse and proved to be good
company; they got along well. As it happened, Dan Angus had given him a
dollar – a generous amount at that time – toward his collection, so the next
morning by way of thanks the visitor said that he wished to repay Dan Angus’s
kindness through a favour. He had noticed milk cans at the house and Dan
Angus told him he was selling milk in Sydney, an industrial area of the island.
At this point, he offered to give Dan Angus as much milk as would fill a hen’s
egg from every cow within 10 miles to the east, west, north and south. Dan
Angus notes that it amounted to a considerable amount of milk, because cattle
were plentiful in those parts, but he replied that he would not accept as much
as a spoonful or indeed anything else, because the evening’s company was
ample reward for the dollar that he had given his guest. The man offered once
again and then departed. Dan Angus, intrigued by this unusual offer, began
asking around the district as to whether something of this kind was possible.
Some people said that it would be, others that it would not, but Dan Angus
emphasised that he could not accept such an offer under any circumstances.
He ends the account by saying simply, that’s my story (261AA5).
The devil is also no stranger to localised legends in Cape Breton. One story,
recorded in Broad Cove Parish, further to the north in Inverness County, came
from a man well known to the storyteller, who vouched for his honesty. It
described a card game in neighbouring Prince Edward Island where one side
was losing and one of the players said, I’d rather someone came in on my side
though it be the devil himself. Shortly thereafter, a well-dressed man entered
and they invited him to join in the game; he consented on the condition that he
could join the man who was losing. This started a winning streak and a reversal of fortune for the players. In the middle of things a card fell to the floor
and the man who bent down to retrieve it noticed that the stranger was wearing horseshoes. He let the others at the table know this and they began praying, upon which the stranger shot right through the roof of the house, leaving
a hole that was burnt around the edges. The marks of his passage were never
repaired and no-one ever dared fix the house or live in it. The storyteller then,
by way of conclusion, vouches for the fact that this is a true story and not a lie
in any way (104A1). This migratory legend (ML 3015) is well known in Scotland and Ireland, and indeed as far east as Estonia.
Folklore 37
47
John Shaw
The district of Big Pond on the other side of the island is the setting for the
story of Riley’s Adventures with the Devil. In the springtime in rural pioneer
communities, things were generally in short supply and a poor character by
the name of Riley walking along the road met a gentleman, who asked how he
was. Riley answered that he was fine but that he needed money and the gentleman replied, I can give you money in exchange for a promise: you’ll get
money but you must meet me once more at this spot and promise to go off with
me. Poor Riley was so desperate that it never occurred to him to think about
the consequences, but soon after he returned home, he began to reconsider. At
that time the only priest in that part of the island had a large territory to
administer and was based in the town of Sydney about 30 miles distant. When
Riley told the neighbours about the bargain and his promise they replied that
they were sure it was the devil, so the priest was sent for and arrived from
Sydney on the evening the mysterious gentleman was to return. In the meantime, the neighbours had congregated inside Riley’s house and surrounded
him, and as time approached for the arrival of the mysterious gentleman,
Riley’s behaviour became bizarre and agitated. Finally, his neighbours held
him down on his bed and barricaded the doors of the house. The gentleman
arrived, causing a commotion outside the door and demanding to enter the
house, and the priest took out his prayer-book and other holy items and began
to pray. Now among the items was a small bottle with a piece of burnt candle
inside. With the devil on the outside trying to enter and Riley trying to flee and
having to be constrained, the neighbours themselves soon began to want to
leave. Finally, the priest, knowing that some action was necessary, lit the candle stub and asked the man on the outside, Will you leave Riley with me as long
as this candle lasts? As you can see there’s not much of it so it won’t be long. To
this the man agreed immediately and the priest promptly blew out the candle,
put the stub back into the bottle, and the story has it that the candle stub was
sent to Rome where it has been preserved to this day (265A6–266A1).
Legends involving ghosts (bòcain) were among those that have most successfully crossed the language divide and they appear in every Gaelic-speaking
area of Cape Breton. In the course of his fieldwork on the island in the 1960s,
the late Gordon MacLennan (1984) encountered variants of a local legend concerning Bòcan Brook, which he published some two decades later in Ireland.
The variants recorded by him were from a parish close to Broad Cove in Inverness County, but other locations have been pointed out to me that have the
same name and associated narratives (MacLennan: passim). People were traditionally reluctant to cross at these locations after sunset on account of the
ghosts that would accost them. In one particular account from Margaree, Inverness County, an Alasdair Cameron, ex-soldier, was overtaken by darkness
and confronted by a spectre of sorts at a brook. He tried to hit it but it was like
48
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
hitting a sack of wool, with each blow the ghost returned feeling like iron.
Finally, Alasdair asked, In the name of God what do you want? It seems that
the ghost was that of a man who had died on board a ship and his dying request
was to be buried in consecrated ground in a graveyard. His companions had
not fulfilled the request, so Alasdair promised to find a priest to bless the grave
of the dead man located nearby and the spirit disappeared. It was morning
before Alasdair reached his destination, looking the worse for wear, and told
his hosts that he was going to see the priest and help the poor ghost. This he
did, the priest blessed the grave, and no more was heard of the ghost. However, the name Bòcan Brook has survived to this day.
Another legend current in Cape Breton concerns a confrontation between a
bishop and a ghost on Beach Hill in nearby Antigonish County on the mainland. The bishop was returning, again late at night, on horseback and decided
to take the shortest way when the ghost met him on Beach Hill. The horse
reared up to take on the ghost, and as he did so, the bishop fell to the ground.
He remained there for some time while the battle continued – the horse keeping the ghost at bay with its feet – until the cock crowed and the ghost disappeared. When asked about the details later, the bishop replied, If the grey
horse were able to talk he would be the one to tell you. I cannot tell you because
I did not experience it all. But they will hear no more of that on the hill anyway
(MacNeil 1987: 422–423). The same storyteller also tells of a man in Jamesville,
near the centre of the island, who left a house after an evening’s visit with a lit
lantern in his hand. He had been warned against going out alone at night, but
gave the humorous and flippant reply that he was after all not alone, the devil
was with him. He did not reach home that night but the next morning was
found huddled at the foot of the hill against the fence with the lantern scattered in pieces around him (338A2).
Forerunners like ghost stories are a mainstay of belief legend on the island.
A legend teller from Inverness County gives a fairly typical account of the man
who witnessed his own funeral. In one sense this was nothing new, since this
man had foreseen every funeral in the community for over 50 years and would
often come home and tell people, the funeral passed me. One night, as he
returned home people knew from his behaviour that he had seen a funeral,
and asked him what funeral he had seen. He replied, I have seen many, many
funerals, but at last I saw my own. His brother asked, How do you know? and
he replied, All the family were there and the horse in our harness was pulling
the coffin. Everyone was there except me, so I must have been the one in the
coffin. Within a month, he caught pneumonia (which, the storyteller adds,
often led to fatalities in those days) and died shortly thereafter. Therefore, as
the storyteller concludes, his own funeral passed him that night (261A6).
Folklore 37
49
John Shaw
The horse’s reputed ability to perceive supernatural beings is a theme that
emerges again in a story of a forerunner, cast in quite ordinary terms, once
more from Big Pond. A horse pulling a wagon from town panicked as it passed
a certain place, putting its rear legs over the crosspiece on the wagon that
holds the swingletree and kicking the headboard of the wagon itself. It then
bolted over a mile before the driver succeeded in calming it down. At that very
place on the road some time later, a woman, known to the storyteller, was
struck by a car as she crossed the road and lived for only a few days. The
storyteller goes on to explain that the horse had seen the forerunner of the
accident and knew that it was going to happen.
Local belief legends can take many other forms, in the following instance
appearing as the international folktale type ‘The Singing Bone’ (AT 780 = D1318).
Long ago, an American vessel was fishing off the west coast of Inverness County
near Margaree. In those days, they used dories with two men per dory for
trawling. Now in one particular boat, a younger man and his middle-aged coworker fell out with each other and the older man struck the youth, who fell
backward overboard and was drowned. There were no witnesses and when he
returned aboard the ship, the older man claimed that the youth had accidentally fallen overboard and drowned, and that seemed to be the end of it. Two
years later the same man was once again out with a young lad in a dory, fishing
in the same place, and what came up on the hook but a bone! The reciter
digressed slightly to explain that when a bone is on the ocean floor everything
is stripped by the fish, normally leaving it white. This particular bone, however, began dripping blood, which astonished the two. They took it back on
board the ship and the captain upon seeing it said immediately, You’re guilty of
murder, that’s proof enough for me. They handcuffed the older man, took him
back to the States and he was never seen again in those parts. As so often
happens with legends, the storyteller concludes with a moral: Think of the
power of the One above putting blood into the bone to tell people that the other
man was guilty. Just think about it (302A4).
Religious legends have played an important role in the repertoire of Gaelic
Scotland for centuries. A few were mentioned and summarised by Father
Cornelius Ward in his account of a visit to Uist during the counter-reformation
in the early 1600s (Giblin 1964: 83–87) and many more date back far earlier.
Such legends are also found in Cape Breton, though not in great numbers.
A simple and unadorned variant comes down to us from the time of settlement
describing a vision, experienced by a young woman walking the 16-mile distance over a rudimentary path between the settlements of River Denys and
Judique, not far from my own former residence in Inverness County. As she
started up the mountain, it became dark, so she stopped at a spot beside the
50
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
road to spend the night and in her sleep, a dream in the form of a religious
vision came to her. She remembered the spot well and when she described the
dream the next day, it was understood to have religious significance. Consequently, the spot was chosen for the River Denys Mountain church, built in the
early 1840s, and still conscientiously maintained, though the surrounding community has long since disappeared beneath the second-growth forest (Fig. 2).
Figure 2. River Denys Mountain Church. Photo by J. W. Shaw.
A legend recorded from a number of sources falls under the category of a
musical/tune legend as well as being a religious legend. A priest, hurrying to
give extreme unction to a dying man passes the house where he hears remarkable music coming forth. He stops for a few moments to listen until the
tune is finished, and then, as he continues on his way, he hears a great laugh
echoing and the words Chaill thu an t-anam (You have just lost the soul). As a
result of the negligence and the eternal consequences, the particular tune, a
reel known as ‘The Black Mill’, is considered to be ‘crossed’ (associated with
the devil), but that does not prevent it from being one of the most popular
traditional Scottish reels down to the present (348A1).
Folklore 37
51
John Shaw
A variety of historical legend resulting directly from the diaspora is the settlement legend. Examples are still to be found in various communities throughout the island, and serve as an internal community record. A founding legend
of Mabou Coal Mines, on the shore of the Gulf of St Lawrence, is that of John
Rankin and the Bear. John Rankin was said to be the first Rankin from Lochaber
to settle there, and the story centres around a particular tree known as Craobh
a’ Mhathain ‘The Bear’s Tree’, which, the storyteller assures us, stood there
until recently. One day, as Rankin was working alone a half-mile or so from his
house, he encountered a bear with two cubs. Understandably, the bear attacked him immediately. Rankin climbed a hardwood tree and the little dog
that was with him began to attack the bear as it rose on its hind legs to pursue
him. As the bear started to climb, the dog would bite it and the bear would
then descend to deal with the nuisance. This gave Rankin the time he needed
to climb up and to crawl out on a large limb, but eventually the bear succeeded
in climbing the trunk. It started out toward Rankin along the limb, but as it
did, the limb would bend under its weight so the bear would retreat to the
trunk and descend to the ground again. On its first ascent, however, it had
caught Rankin’s heel and taken a chunk out of it, causing heavy bleeding.
When the bear had returned to the ground Rankin took off his coat and threw
it down, and the bear tore it to shreds with his claws as the dog kept harassing
it. Finally, tiring of the dog’s barking, the bear departed and Rankin descended
from the tree, which was known thereafter as ‘The Bear’s Tree’. Sadly, Rankin
never recovered from the ordeal and died two years later from the effects of
loss of blood, leaving 14 of a family. The reciter concludes by saying that there
is a photograph of his widow in the family farmhouse nearby at Mabou Harbor
(302A1).
I would like to conclude with some remarks on a group of colourful but
unsettling legends that were told widely in Cape Breton and must date in some
form from the 18th century. These I have termed the Dòmhnall Gorm Cycle,
since they centre on the exploits in various parts of the island, and later in
Quebec, of a specific ruthless soldier from Scotland during the war between
the French and the British for the control of North America from 1756 to1763.
First, let us look at the likely historical basis. The name Dòmhnall Gorm –
literally Blue Donald – is by no means confined to any single historical figure
in Scotland. It has been associated with the MacDonalds of Sleat from the 16th
century, and appears in at least two songs, both of which may date from that
time. A look at the genealogies of Clan Donald, however, suggests a candidate
whose history, as it was known in Scotland, is eminently compatible with the
contents of the Cape Breton group of legends. The excerpt from The Clan
Donald history is as follows:
52
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
Captain Donald MacDonald of Benbecula, old Clanranald’s second son,
deserves special reference in the history of his house. In early life, he
entered the French army, but followed Prince Charles in 1745, and fought
in all the battles of the campaign. After many vicissitudes, he again entered the French service, but returned to Scotland in 1756. The following
year he obtained a commission in Fraser’s Highlanders, and greatly distinguished himself in the American war. He was wounded at the taking of
Cape Breton, where he rendered brilliant service in 1758, and on the 28th
April 1760, he fell on the Heights of Abraham, near Quebec, in an attack
by General Murray on the French besieging army. We are informed by an
eminent authority that ‘He was employed on all duties where more than
usual difficulty and danger were to be encountered, and where more than
common talent, address, and spirited example were required’ (MacDonald
1896–1904 (2): 360).
The above, at least in the form that it was known to the authors of the Clan
Donald, fits neatly with the Cape Breton legend material, as we shall see. Yet,
if we accept Donald MacDonald of Benbecula as being the historical personage
on whom the legends are based, as I think we may, some questions emerge.
The most puzzling of these is the chronology of the events located in Cape
Breton – the ‘legend nuclei’ – around which the related legends have formed,
since these must have occurred close to 50 years prior to the Gaelic settlement. Considering that Gaels did not arrive in significant numbers until around
1800, it is equally puzzling that no traces of the legend are recorded from the
areas of the Highlands where soldiers who served in the war were said to have
returned. Such lack of evidence can of course be attributed to the vagaries of
fieldwork during the 19th and 20th centuries, but it is not a total consolation to
learn that the only evidence for a channel of transmission – and indirect evidence at that – may be found in the accounts, most of them oral, of ample
connections with the siege of Quebec from Barra settlers, among others, in
Cape Breton itself. One such pioneer, Malcolm MacNeil, who settled not far
from where the legends were collected some 130 years later in a local history
of the Barra settlement of Christmas Island, was with Lieutenant Roderick
MacNeill at the siege of Quebec in 1759 (MacKenzie 1926: 82). Furthermore,
the same source informs us that Barra settlers were aware of kinship of one of
their number living in the community to Dòmhnall Gorm.
More to the point, perhaps, three Barra men under Major General Amherst
were at the taking of Louisbourg, the French fortress in Cape Breton, in 1758.
They returned to Barra and encouraged their friends and relatives to settle
around Grand Narrows. One of these, a Donald MacNeill, was a gille-cuim or
Folklore 37
53
John Shaw
body servant to Capt. Donald MacDonald, that is, Dòmhnall Gorm (MacKenzie
1926: 119–120). Such possible channels of transmission, however, are not restricted to Barra men. Capt. Angus Tulloch MacDonald, a Lochaber man from
a prominent family and a career officer in the British army, distinguished himself at the siege of Louisbourg in 1758, and his sons settled in Inverness County,
where the family was well known (MacDonald 1896–1904 (3): 430; MacDougall
1972: 524–526). This may explain the presence of fragments of the Dòmhnall
Gorm legends among descendants of Lochaber settlers living a considerable
distance from the Barra communities. The overall impression that we get from
the oral historical sources, scarce as they are, is one of a professional and
outstanding soldier who was once widely known, but whose exploits have not
survived in the legends of the Outer Isles. To my knowledge, Clan Donald is
the only printed source in Scotland where he does appear.
Let us go then to the legends themselves, to see how Dòmhnall Gorm was
remembered among the folk. The material was recorded from four storytellers, all of whom were raised within a radius of 15 miles in the central part of
the island, in communities with a strong Barra representation (208A9; 211A3;
233A6, 336A8–337A4; 368A1; 368A3; 368A4). Instead of contrasting and comparing the various versions of the legend from the various storytellers, I propose to attempt to collate them and to construct from this a coherent folk
version, disturbing as it is, of the exploits of Dòmhnall Gorm in Cape Breton.
In spite of his impeccable Gaelic pedigree and central role in the Eastern Theatre of the war, Gaelic legend is consistent in emphasising his demonic aspects
rather than the qualities of bravery and military valour recorded by his British
masters. Storytellers convey a grudging respect for his cunning and effectiveness as a soldier, but the most striking characteristic of the oral accounts is
the unbridled savagery that he loosed upon the French-speaking Acadian population of the island.
The first event and the one most consistently mentioned in legend is
Dòmhnall Gorm’s role in the taking of the fortress of Louisbourg, the strongest French outpost of its time in North America. Louisbourg, on the extreme
eastern shore of the island, was well placed to control traffic from the Atlantic
into the Gulf of St Lawrence, and was thus a key location in the war between
the British and the French (Fig. 3). According to oral accounts, the French,
once they became aware of the British intention to seize the fortress, closed
the entrance to the harbour with a great chain, preventing British warships
from approaching. One of the legend tellers even claims to have seen where
the ends of this chain were fastened at the mouth of the harbour; in any event,
Dòmhnall Gorm was able to sever the chain and attack the fortress. Two apparently separate versions describe how he attached serrated plates of hard-
54
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
ened steel to the bows of the ships,
and by keeping their bows tight
against the chain, together with the
up-and-down motion of the waves,
succeeded in cutting through it
(208A9).
The reciter goes on to say that during the taking of Louisbourg, one
of Dòmhnall Gorm’s men went
ashore and was met by a woman who
willingly gave him news of the place,
including details of the fortress defences. The information was taken
back to Dòmhnall Gorm, who made
good use of it in taking the fortress. Another source describes how
Dòmhnall Gorm, while leading an assault on the fort, tricked the French
sentries by answering in French
when challenged and thus breached
Figure 3. Map of Cape Breton Island.
the defences.
The accounts continue with the taking of the fortress and the slaughtering
the entire garrison along with the civilians inside. One storyteller then goes
on to explain that Dòmhnall Gorm was left behind by the British forces to
exterminate the French on the island and that he then set out from Louisbourg
on his mission. The individual episodes differ from one storyteller to another,
but all are agreed that Dòmhnall Gorm carried out his task with singular
ferocity. What follows is a virtual catalogue of unnecessary atrocities linked
with specific place names, including wholesale slaughter of town populations,
the burning of a church and its congregation during mass, infanticide and the
maiming of a native Indian who had tried to warn those ahead of his arrival. At
this point, the supernatural intrudes for the first time in the form of a prophecy from a widow whose sons he forcefully abducts. As he departs with one of
her sons, who is lame, Dòmhnall Gorm says to the widow, Your son is departing, never to return, to which she replies, The cripple will return but you will
not. The storytellers comment that there is a probable connection to a wellknown traditional song (also recorded in Scotland), which alludes to press gang
raids on families by a Dòmhnall Gorm. The song is widespread in Cape Breton
and mentions the names of young men who were pressed into military service
(208A9; 211A3; 336A8; 337A1–337A3; cf. Tocher 1977 (4):327–330).
Folklore 37
55
John Shaw
The supernatural likewise features in the varied accounts of the end of
Dòmhnall Gorm. There are indications that some legend tellers were aware of
his role at the taking of the citadel in Quebec. By one account, he once again
used his command of French together with the correct password to deceive
French ships guarding the St Lawrence river (368A3). Later, with his company
he scaled a steep place, probably the side of the citadel, and caught the sentries
sleeping, leading to the taking of the city. The most detailed of account of his
death opens with soldiers camped near a beach backed by a steep stone bank.
One evening a man descended, asking for Dòmhnall Gorm, and the soldiers
advised their commander against going off with him. Dòmhnall Gorm replied
that he feared neither god, man nor the devil, and he was never seen again.
Soon after, in a company camped nearby, each soldier assigned night sentry
duty was found dead the following morning. Finally, the soldier whose lot it
was to stand guard remembered to make the sign of the cross around himself,
and at midnight a terrible sound was heard and a pig appeared covered in
chains, approached, and said, I’m Dòmhnall Gorm and your prayers served you
well tonight, since I intended to kill you. The widow turned me into my present
shape. A further account adds a few details: after Dòmhnall Gorm’s death two
soldiers, or perhaps more, who were Gaelic-speaking, were walking around at
night and saw a black pig. They spoke to it and it replied that it was Dòmhnall
Gorm’s spirit. One of the soldiers asked him what had turned him into a demon and he answered that it was the curse of seven widows, but there was one
widow among them whose curse was the worst of all, and the reciter suggests
that it was she who made the press-gang song alluded to above. There is an
additional tradition concerning his demise, in which on the day that he was
killed in battle he was to have said, Today is the last day of my life. When they
asked him how he knew, he replied that there was a red tinge (fiamh dhearg)
to the water that he washed in that morning (337A4).
In addition to the absence of accounts appearing anywhere in Scotland, be
it Benbecula, Barra or Lochaber, the Dòmhnall Gorm cycle raises additional
questions. At least one of the storytellers, Joe Allan Maclean, from the Barra
settlement at Christmas Island, was well aware of Dòmhnall Gorm’s pedigree,
calling him Mac ’ic Ailein, Clanranald’s patronymic and thereby giving independent support to our conjecture concerning his identity. It is also of interest
that Capt. Donald MacDonald, being a warrior aristocrat from a distinguished
line with strong Gaelic connections, not to mention his Jacobite background,
was not portrayed in the flattering terms that we would expect from clanbased accounts. To be sure, some credit is given for his effectiveness, resourcefulness and ingenuity, but the legends tell us that on at least two occasions his
lack of humanity did not enlist the full sympathy of his own troops. No less
56
www.folklore.ee/folklore
(E)migrating Legends and Sea Change
telling is the supernatural retribution arising from the widows’ curse, presaged by other supernatural signs, in which the aristocrat warrior is demonised
in a remarkably sinister way: after killing his own comrades who had not
protected themselves through prayer he disappears forever. This last touch, of
course, is merely a continuation of the anti-Christian diabolical aspects of his
nature, which emerge at the burning of the church. Interestingly, the themes
of his demonisation in the form of a pig and the details of the widow’s curse
appear to have been retained from geographically separated sources. One, of
course, is from the communities close to the centre of the island and was
presumably derived from Barra men who were close to the campaign. The
other, which is identical in its content, came to that side of the island via a
storyteller from Mabou in Inverness County, who was raised no great distance
from the Lochaber MacDonalds of Tulloch (see Fig. 3 on p. 55).
Having posed some general questions at the beginning of our survey, what
conclusions can we draw concerning the use and adaptation of Gaelic legend
material in Cape Breton? When we consider the openness and flexibility of the
legend as a genre, the most striking characteristic is the conservatism of the
tradition as it has continued in Cape Breton. Many of the legends we have
examined, although nominally localised, can still be ranged easily under the
legend categories in the tale archive at the School of Scottish Studies, and
serve to complement rather than challenge the tradition as we know it in
Scotland. Much specific research remains to be done, but it would be no great
surprise if nearly every local Gaelic legend recorded in Cape Breton could be
linked historically or typologically with a close counterpart in the Scottish
collections. Our survey thus provides clear indications that Cape Breton has
provided a new territory for a large number of migratory legends already known
in northwestern Europe, rather than a new and distinctive legend tradition of
its own. Nevertheless, the development of the Dòmhnall Gorm cycle demonstrates that the new Gaelic territory has been capable of producing a linked
series of legends around a coherent theme. Furthermore, I believe there is
considerable significance in the extent to which episodes from the group of
legends were related by reciters to other items in Gaelic tradition already
extant on the island, be it genealogy, place-name lore or song.
COMMENTS
1
This and other item numbers refer to field recordings made by the writer in Cape
Breton between 1964 and 1987.
2
F101 in the classification system for fairy legends, developed by Alan Bruford for the
archive at the School of Scottish Studies.
Folklore 37
57
John Shaw
REFERENCES
Aarne, Antti & Thompson, Stith 1961. The Types of the Folktale: A Classification
and Bibliography. Folklore Fellows’ Communications, 184. Helsinki: Academia Scientarum Fennica.
Campbell, John Lorne & Ennis, Seamus (eds.) 1990. Songs Remembered in Exile:
Traditional Gaelic Songs from Nova Scotia Recorded in Cape Breton and Antigonish
County in 1937, with an Account of the Causes of Hebridean Emigration, 1790–1835.
Aberdeen: Aberdeen University Press.
Carmichael, Alexander 1928–1971. Carmina Gadelica: Hymns and Incantations,
Vols. 1–6. Edinburgh: Oliver & Boyd (Scottish Academic Press).
Christiansen, Reidar Thoralf 1958. The Migratory Legends: Proposed List of Types
with a Systematic Catalogue of Norwegian Variants. Folklore Fellows’ Communications, 175. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Giblin, Cathaldus 1964. Irish Franciscan Mission to Scotland 1619–1646: Documents from Roman Archives. Dublin: Assisi Press.
MacDonald, Angus 1896–1904. The Clan Donald, Vols. 1–3. Inverness: The Northern Counties Publishing Company, Ltd.
MacDougall, John Lorne 1972. History of Inverness County, Nova Scotia. reprint
series, 43. Belville, Ontario: Mika Publishing.
MacKenzie, Archibald J. 1926. History of Christmas Island Parish. Nova Scotia?:
s. n.
Maclean, Calum I. 1975. The Highlands. Inbhir Nis: Club Leabhar.
MacLennan, Gordon 1984. Bòcan Brook. Béaloideas 52, pp. 1–8.
MacNeil, Joe Neil 1987. Tales until Dawn / Sgeul Gu Latha: The World of a Cape
Breton Gaelic Story-Teller. Transl. and ed. by John Shaw. Kingston & Montreal and
Edinburgh: McGill-Queen’s University Press and Edinburgh University Press.
Thompson, Stith 1955–1958. Motif-Index of Folk-Literature: A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla,
Fabliaux, Jest-Books and Local Legends, Vols. 1–6. Copenhagen: Rosenkilde and Bagger.
Tocher: Tales, Music, Song Selected from the School of Scottish Studies Archives, No. 4.
1977.
58
www.folklore.ee/folklore