9
Disguised Impact of the
Distribution Processes
in Turkish Television
Domestic Strategies for the Global Dizi
Arzu Öztürkmen
Boğaziçi University, Turkey
The rise of dizis, Turkish drama series, and their circulation around the world
has generated a growing news media and academic interest in the history
and structure of “Turkish content.” A report issued by the Ministry of
Development in 2018 stated that dizi export had reached around 400 million
viewers in more than 140 countries, with a volume of 350 million dollars,
ranking second following U.S. series (T.C. Kalkınma Bakanlığı 2018). During
the 2010s, the foreign press covered this issue several times (Armstrong 2017;
Vivarelli 2017; Bhutto 2019), while scholarly research on transnationalization
processes has also increased significantly in recent years (Yesil 2015; Alankuş
and Yanardağoğlu 2016; Erguvan and Koçak 2020; Qasmi 2020; Kaptan and
Kraidy 2021; Kesirli Unur 2021).
Since 2011, I have been involved in an ethnography of the television
industry in Turkey, focusing mainly on the intermediality of both the verbal
and visual components that make up the dizi genre. My book, The Delight of
Turkish Dizi: Memory, Genre and Politics of Television in Turkey, explores the dizi
production process, with its tightly interwoven mode of communication and
consumption (Öztürkmen 2022). This essay aims to highlight an important
dimension of dizi production history, showing how distribution played a key
role in the establishment of the dizi genre, mainly through financing but also
by increasing the volume of production. When a handful of dizis were being
sold in the first decade of the 2000s, one could hardly talk about a dizi
industry, but rather a “sector in-progress.” The number of production companies was low, and the distributors were more involved with the acquisition
of foreign content than with selling “Turkish drama.”
Compared to other sectors of the Turkish industry, distributors of Turkish
drama have been much more friendly and accessible during my research. In
many cases, they have acted as a hub connecting a diverse range of academic
and journalistic researchers engaged in dizi studies. They contributed greatly to
the establishment of a discursive realm on dizis, producing a rising trend of
publications. Exploring the historical process through which distributors
shifted from acquisitions to sales, this essay examines the politics of global
DOI: 10.4324/9781003185161-10
Disguised Impact of Distribution 155
success. Rising international sales created new dynamics among distributors
and producers as they shared the emerging revenues.
Recent dizi scholarship has shown a particular interest in where and why
dizis traveled around the world, focusing primarily on cultural proximity to
explain their diverse regional receptions (Berg 2017; Aslan 2019). How they
traveled, however, has been less of a concern, a matter that I noted had been
overlooked during the early stages of my research. The content which had
traveled since the middle of the first decade of the 2000s had in fact gained
visibility thanks to distributors’ persistence in setting up new business models
and producing creative forms of promotion. As they witnessed firsthand the
global rise and reception of dizi as a genre, distributors accrued knowledge
on the structural, emotive, and technological aspects of its production.
Producers began to consult their distributors on content design for their new
dizi productions, particularly in the domains of casting and subgenre.
Merging their valuable knowledge, experience, and international contacts,
some distributors began to move toward production as well. This chapter
explores the unique experience of dizi distributors during the 2010s as a
model that helped establish a genre, yet lost its impact due to the rapid
changes brought by digital platforms, where traditional sales models are no
longer effective.
Toward “Distribution Studies”: Situating the Turkish Dizi
Industry in a Global Context
There is a consensus that the study of distribution processes has long been
neglected by scholars when compared to production and audience studies. In
her analysis of media industry studies, Alisa Perren notes how distribution has
been overlooked as the “space in between” production and consumption and
associates the paucity of literature on distribution to “the result of definitional
inconsistencies and the absence of a conversation across various areas of
Media Studies (2013, 165).” Distribution studies is therefore a relatively
new field of research, where ethnographies demonstrate diverse experiences
in global markets as much as they display certain structural commonalities
(Baccarne et al. 2013; Grimes 2013; Perren 2013; Donders and Evens 2014;
Steemers 2014, 2016; Michalis and Smith 2016; Frieden et al. 2020). The case
of Turkey has its own particularities, which this chapter will explore. Namely,
dizi distribution and production processes developed in much closer dialogue
with each other as compared to other industries. The revenue coming from
transnational sales financed the dizi industry’s improvements in content and
production quality. It was the encounter with the global markets that established the genre of dizi during the 2010s.
Distribution mechanisms have been discussed more in the domain of
cinema than television.
For example, Timothy Havens’s (2014) work on media intermediaries,
examines the dialogue between content and its distribution. Drawing Anthony
156
Arzu Öztürkmen
Giddens’s concept of “structuration,” Havens explores how media’s “industry
lore” offers a discursive realm that affects the legitimation of television texts.
Indeed, there is a clear connection between the dizi industry’s representational
practices, and producers’ discourses about what content “works.” In his work
on the Azteca America network, Juan Pinon (2011) shows another important
dimension of distribution as a structured space in which institutional culture
and business practices emerge as determinants of acquired economic value.
My ethnography of trade shows proves Havens’s and Pinon’s arguments.
Based on the meetings in Turkey following these events, I observed how
producers valued the information and impressions that distributors collected
in markets in their decision-making for the coming seasons.
Another important issue Havens raises concerns the balance between creative autonomy and content diversity and the role of media intermediaries in
operating as organizational links. In the case of Hollywood, for instance, there
are key figures who work in different units of the same organization. The dizi
industry, however, works through different organizational models. Some
distributors operate as independent companies, while broadcasting networks
usually have their own distribution units. Recently, some producers have
united to start their own distribution common company. Diverse cultures of
management in entertainment industries offer cases where—contrary to what
is commonly believed—network executives and producers do not always
oppose creative talent (Johnson et al. 2014). While working in between
production and consumption, they develop shifting strategies for generating
new meaning and value for content creation. Network executives and producers in Turkey also closely collaborated in the early 2010s on content
creation until their networks changed hands.1 The 2010s were also the decade
during which dizis began to successfully circulate in global markets. My interviews with producers, network executives, and distributors revealed that by
the end of the 2010s, distributors had a say in the decision-making regarding
subgenres and casting.
The Challenges of Dizi Ethnography: From Production to
Global Market
Research in film studies requires trespassing certain gated domains. Between
the celebrities and decision-makers of a high-revenue market, the social
worlds of film industries consist of secretive communities, where participant
observers are not always welcome. In her seminal article, “Access: Reflections
on Studying Up in Hollywood,” Sherry Ortner (2010) showed how her
attempt to launch an ethnography was confronted by Hollywood’s enclosed
community, where gaining access to industry insiders was almost impossible.
She proposed the term “interface ethnography,” where researchers can only
attend events that present the closed institution to the general public and
where informants give interviews only in cases where they see personal
benefit. In her analysis of qualitative interviews in media production,
Disguised Impact of Distribution 157
Hanne Bruun (2016) calls such key social players of the media industry “exclusive informants.” She points out how production ethnography is unique in
terms of its methodological design and its complications during the publication
of research findings. To Bruun, media studies scholars are themselves an
academic elite, yet they cannot avoid “cold calling,” facing an asymmetric
social relationship with the exclusive informants they intend to interview.
My research also required interviewing key dizi industry figures in various
settings and circumstances. I should admit that I had comparatively less
difficulty accessing them. As a professor of performing arts, many of my
former students had by the 2010s begun working in the dizi world, and they
directed me to their industry friends and acquaintances. As my focus was on
the genre and its historical construction (rather than its finances or politics),
I began by interviewing writers, art directors, cinematographers, and editors.
Once they understood my project, they referred me to producers and
network directors. Through this snowball effect, I was able to interview
around 200 social players in the industry and attend more than 30 dizi sets
over a decade. The timing of my research also coincided with a period when
dizi export had escalated. Soon I embarked on the ethnographic ground of
global television markets like MIPTV, MIPCOM, DISCOP, ITVF, and
ATF. Access to global content markets opened the door to another
privileged domain. With the help of the Istanbul Chamber of Commerce,
which officially represented Turkey at these events, I attended the MIP
events from 2013 onward (Figure 9.1).
Access to be in these markets exposed me to the gated discursivity of
the industry. A market’s primary function is to link content traders, but it also
Figure 9.1 Posters of Turkish drama along the Croisette, in Cannes during MIPCOM,
October 17–20, 2016. Arzu Öztürkmen.
158
Arzu Öztürkmen
includes conference formats, which introduced me to a variety of discussions
and screenings and a diversity of participants, ranging from CEOs and celebrity
writers to creators and showrunners. This is how I was invited in 2014 to
join the organizing committee for the Country of Honor preparations for
MIPCOM. While I observed the markets and exchanged my remarks with
their social players, they too observed me as a committed follower of
MIPCOM conferences, which they themselves could barely find time to
attend (mipcom NEWS 2015; Prensario Internacional 2015; Vivarelli 2016a,
2016b; Falcon Castro 2018). This proved a turning point in my research,
where I found myself in a position that George Marcus (1995) has called the
“circumstantial activist.” Marcus claims that ethnographers take on numerous
identities throughout multi-sited research and become subjected to a set
of relationships. He states, “This condition of shifting personal positions in
relation to one’s subjects and other active discourses in a field that overlap with
one’s own generates a definite sense of doing more than just ethnography, and
it is this quality that provides a sense of being an activist for and against positioning in even the most self-perceived apolitical fieldworker” (1995, 99).2
Being part of the organizing committee for the Country of Honor preparations for MIPCOM, I was able to merge my conference experience with the
current demands of the dizi industry. Acting as the coordinator of the conference program for Turkey had put me in a multi-sited position. At home,
I had to convince the committee to host groups of international television
journalists, prepare the content of several panels, and hold warm-up rehearsals
for the high-profile panelists, including producers, writers, directors, stars, and
network executives of the dizi industry (Figure 9.2).
My “circumstantial activist” position surfaced at different levels. Because the
composition of the organization committee was quite diverse, I often found
myself in a “discourse translator” position between the private sector, which
domineered the industry, and the government officials, who claimed “official
representation” of Turkey. I assumed a similar negotiator role with our friends
in France, the organization authorities. There, I had to make sure that Turkey
was treated and hosted in the best caliber possible, a position which required
negotiations to gain access to in-demand sites in the Palais des Festivals and
to be able to choose high-profile moderators.
Since 2013, an important part of my research in global markets has consisted
of an ethnography of face-to-face sales encounters in Cannes during the
MIP events. Onsite encounters offered performative grounds where buyers
and sellers interviewed one another. These were preset appointments arranged
long before the markets. Distribution companies prepare their multilingual
staff for each of their products and for different target customers, ranging
from the regions of Middle East and North Africa (MENA) to Latin America
(LATAM). Although market ethnography does not allow access to these
interviews, one learns a lot from observing body language and from interviews with sales staff. In many cases, long-standing customers revisit and
attend happy hours and parties sponsored by the distributors. Overall, the
Disguised Impact of Distribution 159
Figure 9.2 “Turkey: Home of ‘Dizi’ Content,” panel during Turkey’s year as Country
of Honor Year, MIPCOM, October 6, 2015. Participants from the left:
Selin Arat, Halit Ergenç, Tuba Büyüküstün, Kerem Deren, Hilal Saral, and
Arzu Öztürkmen.
ethnography of distribution processes is as challenging as that of production, as
both are layered and gated domains. This is why, in most cases, oral history
offers more information (however partial and incomplete) on the experience
of the distributors, which has been rapidly evolving since the beginning of the
pandemic.3 The memory of global markets as they were before the pandemic
is now historical ethnography. Most distributors, however, expressed that they
were less affected by the pandemic as compared to other domains of the dizi
world. Although face-to-face meetings occurred in the marketplace, they were
followed by intensive internet correspondence. In other words, distributors
were already familiar with the digital discursive realm that other players were
forced to adopt with the pandemic.
160
Arzu Öztürkmen
From Acquisition to Sales: A Brief History of Television
Content Distribution in Turkey
A wide range of research on dizis has associated the global reach of the dizi
with its regional-cultural affinities. Some research also points to tensions
arising from conflicts over dizi boykots (Alankuş and Yanardağoğlu 2016;
Kaptan and Kraidy 2021). The scope of sales first covered primarily the
Balkans and the MENA region, followed by Latin America and Muslim Asian
areas. In the early years of dizi sales, the genre was consolidating itself, while
writers and producers were testing different storylines and producers searched
for new settings for shooting and invested in infrastructure and production
quality. The breakthrough of the Turkish dizi owes greatly to the initial entrepreneurial skills of the distributors who had long been closely following the
content markets.
The distribution of television content had originally started with the
acquisition of foreign content for Turkish Radio and Television (TRT) in
the 1970s and was boosted by the development of the video industry both
in Turkey and Europe during the 1980s.4 As a founding member of the
European Broadcasting Union (EBU) since 1950, Turkey had been a part of
international media platforms, developing bilateral ties with neighboring
countries. TRT began attending MIPTV events in the 1970s, acquiring
movies, drama series, documentaries, and entertainment shows to be broadcast
in Turkey. When private networks opened in the early 1990s, they too began
attending television markets, searching for material to fill their program grids.
To gain access to international content, many new private companies hired
former TRT executives who already knew the trade show circuit. In Cannes,
they bought foreign content, mostly in the form of popular movies. They
were “mobile merchants,” representing medium-sized independent companies without their own exhibition stand at MIPTV. They knew one another,
but did not have much of a sense of belonging to an industry. During the
1990s, companies like Avşar or TMC, were also involved in the production,
targeting the domestic market. Some TRT dramas had been marketed to
other countries, notably Çalıkuşu (The Wren, 1986), which was broadcast in
Russia during the 1980s.5 It seems that the recent trend of Turkish export
began when Calinos Entertainment tested the Central Asian market by
introducing Deli Yürek (Crazy Heart, 1998) to Kazakhstan in 2001. Calinos
owner Fırat Gülgen recalls his mindset back then: “Our dizis are like Latin
American telenovelas: The stories are serial and consist of romance and class
relationships. In those days we were marketing telenovelas to Turkic Central
Asian countries for $30–40 per episode. Let us try our own dizis, we thought,
for the same price (Arslan 2012) (Figure 9.3).
One should acknowledge here the impact of the series Yabancı Damat
(Foreign Groom, 2004) in the Balkans. The drama was formally broadcast first in
Greece in 2005, then spread in the region via satellite networks, in many cases
without subtitles. Produced by Türker İnanoğlu, a doyen of the Turkish film
Disguised Impact of Distribution 161
Figure 9.3 Main Café in the Palais des Festivals flagged with Turkish content, MIPTV,
April 4–7, 2016. Arzu Öztürkmen.
industry, it depicted the story of a young Greek man falling in love with a
Turkish girl, evoking the memory of cultural affinities between the Turkish
and non-Muslim communities. Its broadcast coincided with an era of TurkishGreek rapprochement, giving the Turkish dizi its initial emotional appeal to
foreign audiences.6
Like many other domains of dizi studies, the early years of dizi distribution
lack historical documentation. Interviews are rare, and compared to production and reception, distribution was until recently overlooked as an area
of inquiry. Therefore, oral history emerges as the main approach to collect
data on the historical journey of dizis’ transnationalization. Following Deli
Yürek and Yabancı Damat, the genesis of the international dizi boom is often
traced to the 2008 sale of Gümüş (2005) to the Arab world. Fadi Ismail,
then the group director of the Middle East Broadcasting Center (MBC),
discovered the dizi at a trade show in Istanbul (Salamandra 2012; AlSaied
2015), and approached Sama Art Productions in Damascus, one of Syria’s
most innovative drama production companies. The sensational popularity of
Noor—the Arabized Gümüş—took the dizi industry by surprise. This also
launched a new, Damascus-based post-production industry that edited and
dubbed dizis into Syrian Arabic for circulation in the Arab Middle East. This
coincided with an era when domestic production boomed in Turkey. With
hit dizis like Aşk-ı Memnu (Forbidden Love, 2008), Noor was the harbinger of
many more dizis translated into Syrian Arabic that continues to circulate
in Middle Eastern markets.
In global markets, acquisition, and sales often go hand in hand. The difference with the dizis was the unexpected and rather rapid switch from import
162
Arzu Öztürkmen
to export. Once dizis began selling well in global markets and boosted the
number of productions, the domestic demand for foreign content decreased
significantly. When Turkish exports reached the second rank following U.S.
sales, markets responded in different ways to this unexpected phenomenon.
Foreign content moving in the reverse direction has happened in other
countries, like in the case of Israeli, Korean, and Nordic content (see Eichner
and Mikos 2016; Shahaf 2016; Ju 2018; Jacobsen and Jensen 2020). Although
they were sold for higher prices, the volume of their transactions was lower
when compared to dizi sales.
The Politics of “Success”: Changing Broadcast and
Distribution Strategies
The traffic of national content operates in various directions. While adaptations of formats travel extensively, drama content is usually adapted as
quality storytelling in different national platforms, and their transnational
moves are well-documented on the basis of national industries (e.g., Jensen
and Jacobsen 2020; Weissmann 2012; Waade et al. 2020; Helles and Lai
2017; McElroy and Noonan 2019; Ward and ORegan 2011; Guo 2015;
Chalainanont 2020). The documentation of this traffic, however, is a difficult task and may greatly benefit from a digital media research methodology alongside empirical qualitative research. It is curious how, why, and
through which agencies certain content travels. While it is difficult to map
out the transnational moves in scholarly research, there are private enterprises that collect big data and regularly present and sell their findings in
global markets. In a recent press release, Glance Vice President Frédéric
Vaulpré describes the increase in the transnational moves:
Who would have believed just a few years ago that the programming
market would become internationalised to this extent? Who would have
bet on the export and success of Danish, Turkish, Russian and Korean
programmes throughout the world, far away from the territories where
they are favorites, including on the American market? We had identified
underlying trends in our analyses, and our role now is to guide our
clients—television channels, studios, producers, distributors or rightholders—and to assist them with their decision-making.
(Lellouche Filliau 2019)
Research on the success of foreign content has been best explored in the
case of the rise of Danish content in global markets The success of
Danish content is often related to a sense of proximity communicated
through universal emotions that transcend cultural differences (Jensen and
Jacobsen 2020). Israeli success, on the other hand, depended on both the
cultivation of a strong, creative, and innovative local production culture and
the fostering of a powerful wide-reaching global distribution mechanism
Disguised Impact of Distribution 163
(Shahaf 2016). In Asia, state initiatives have been behind the success of both
Korean and Japanese content. High volume of flowing content and formats
is another factor behind Korean success (Ju 2018). Japan adopted strategies in
competing with the success of Korean drama through the help of the “Cool
Japan” initiative (Kazunaga 2014). Transnational success is also evaluated
based on the number of remakes in other territories.
To document the history of the transnational success of Turkish dizis, one
needs to conduct oral history research, combined with a close survey of the
national and international press. Dizi sales followed an interesting territorial
journey throughout the 2010s and were accompanied by a sense of pride
inside Turkey and surprise abroad. As sales opportunities emerged, Turkish
dizis entered two regional market streams first, those of the Middle East
and the Balkans. In the beginning, sales in the Balkans were mostly based on
bi-lateral agreements that brought programs from one company to another.
Dizis were usually sold from a Turkish distribution company to a network
or another distributor in a Balkan country. In the Middle East, however,
Arabic-dubbed series were sold through MBC, which held the distribution
rights for the MENA region.7 This strategy continued, owing to the production companies like Ay Yapım and TIMS, which produced successful dizis
including Ezel, Karadayı, Aşk-ı Memnu, Kuzey Güney, Fatmagül’ün Suçu Ne?,
and Muhteşem Yüzyıl.
Following the initial success of the late 2000s, Turkish distributors who
mainly focused on acquisition before, developed more interest in joining the
sales market. While the distribution companies like Inter Medya, Calinos, and
Global Agency began to be more actively involved, along with Kanal D, ATV,
and TRT networks, who opened their distribution departments. Özsümbül
remembers these early days of the market:
The entry of Turkish distributors into the dizi export scene has its own
story. Companies like Inter Medya, Calinos, and Global Agency, which
used to come to content markets for acquisitions, turned to sales, while
many networks opened their own distribution departments. Özlem
Özsümbül offers a more insider account of the market’s genesis:
We did not even have a distribution unit in our network, as we did not
expect any revenue from such a sale. We had acquisition, production, and
programming departments, but not a distribution one … Once the
department was set up, we began to learn how to proceed. We were
observing the flyers and tapes that circulated, and we too began producing
such material, making suggestions to our superiors on how to technically
improve them. We were providing the material, and beginning the
promotion processes, spending money on it, visiting fairs, setting up our
own stands, reaching out to new territories through aggressive phone calls,
intensive mail, exploring their broadcasting venues. In fact, we learned
many things as we walked with baby steps.8
164
Arzu Öztürkmen
Turkish distributors brought new energy to the market. Handan Özkubat,
director of Turkish drama at Ecco Rights remembers the sales of these early
days. Through many face-to-face encounters at the markets and follow-up
communications, they accrued valuable knowledge of international sales,
adapting it to a “Turkish style.” “My first sale was to Afghanistan,” Özkubat
recalls, “the customer could not speak English but knew some Turkish.
Nobody took him seriously. Thanks to our communication skills, I prepared
and sold a big package to him. Turkish dizis were just on the rise; there was
some interest, but it did not reach its highest point yet.”9 Müge Akar, ATV’s
content sales deputy manager, calls attention to the continuity of this transaction between distributors and customers: “I had a customer with whom
I worked for years, made dozens of transactions, without having a face-to-face
meeting. One day, we finally met when he visited Istanbul, talking as if
we were old friends.”10 In time, these encounters established a new platform,
where sales took on a new direction and created a new profile of customers
with dizi know-how. Handan Özkubat notes, “Our customers developed
an expertise on our dizis and industry in a very short time. They do not ask
anymore the questions they used to ask. They now have an idea about which
dizi fits in which time slot or works better on which channel. They know all
of our successful stars and love them.”11
Sales to the MENA region coincided with those in the Balkans. Turkish dizi
had become a new mode of mutual encounter, invoking Ottoman-era cultural
linkages that had been suppressed in the course of nation-building processes.
Due to their appeal in the Balkan countries, dizis also reached many migrant
communities in Europe via established satellite channels and newly emerging
internet sites. The rapid success of the dizi offered a win-win situation in the
early 2010s, when relatively cheap and high-quality products made many
international broadcasters more profit than they had expected. Like the MBC
network in the Arab world, the more modest Russian channel Domashniy
profited during this process, enabling Turkish distribution companies to raise
their unit prices. The first leap came with Kuzey Güney (North South, 2011),
which sold at US$120,000. The strength of the dizi genre became apparent
when the Turkish remake of Desperate Housewives reached US$40,000 in the
Arab market, while the original was sold for US$8,000. The trend continued
with Kösem (2015), reaching an amount of US$275,000. Inter Medya’s Ahmet
Ziyalar experienced this era as an independent distributor who also knew
the market as a buyer. He recalls, “We woke up one day and saw how successful sales were. Imagine how prices rose in these initial years, from $1,000
to $250,000, a trend that lasted until 2013–2014 when a quota ban came from
the Middle East region.” Global Agency CEO İzzet Pinto refutes the idea that
dizis are overpriced: “If one compares the actual prices of the dizis to sales
in the initial years of the market, they do look high. Nevertheless, if one
considers that each dizi episode is long enough to be cut into half, its rate is
reduced by 50 percent. Assuming the income to be earned from reruns, the
overall pricing is reasonable.”12
Disguised Impact of Distribution 165
Dizi sales also witnessed changes that came with the transforming geopolitical context in the Middle East. For instance, a crisis emerged in the
aftermath of the Arab Spring, with the 2013 coup in Egypt.13 Turkey’s
changing political stance toward some Arab countries led to a direct ban of
dizis on MBC. Egyptian and Saudi opposition to Turkey drove this
move—justified on the grounds of “cultural differences” in the depiction
of lifestyles—and greatly affected Dubai-based regional broadcasting. Many
distributors believe that the recent ban on Turkish content is also related to
controlling Turkey’s rapid rise as a new regional soft power. They maintain
that the ban will be lifted simply because regional audiences continue to
demand Turkish content.
This sudden change in the Middle East market led Turkish distributors to
revise their sales strategy. After losing MBC as an intermediary, they decided
to sell directly to individual companies in the region. This was indeed a significant shift, and one that required new investments. To begin, they needed
to dub the dizis into Arabic and edit them in keeping with Arab culture, a
service that MBC had provided. Distributors needed to rapidly develop these
postproduction skills. As newcomers to the Middle East market, they also
faced many other challenges. Difficulties emerged in collecting revenue from
the individual companies because of the different styles of doing business
between Turkish and Arab companies. While selling their own products
through their own avenues, they lacked the contacts for barter that local
broadcasters like MBC maintained.
Today, some Turkish distributors resent what they see as the mismanagement of distribution policy in the MENA region. When their initial
problems emerged with the Arab networks, they note, there had been fierce
competition between different Turkish distributors that grew mostly from
differences in approach among broadcasting networks and individual companies. Distributors see sales as their exclusive domain. An anonymous distributor notes, “The world of broadcasting—that is, the networks—this is
another world. As distribution companies, we are merchants of a bazaar; we
see, read the situation quickly, and respond to it right away.” He also criticizes
what he sees as the networks’ uncooperative attitude:
When we approach the top executives of the networks as independent
distributors, they see our move as an opportunity to gain the upper hand
in the distribution processes in the market. As large corporations, they
have the power to lose an extra $1,000,000 just to keep us outside the
game. We don’t. However, this also shows that their management has a
narrow vision; they do not think much about their own long-term
interests. And perhaps this is so because as the acting managers or
directors, they too they have a short life in their jobs. These positions
change quickly in the broadcasting world. Given their own insecurities,
they cannot engage in long-term strategies and usually focus on saving
the day.
166
Arzu Öztürkmen
The owner of Calinos, Fırat Gülgen, also strongly opposes the networks’ foray
into distribution:
Distribution is not the networks’ business; no one has understood this.
Producers produce, networks broadcast, distributors sell. … This is how it
goes in all parts of the world. Now anybody who grabs a business bag goes
out and says, “I will sell the dizi.”
Independent distributors call the networks “institutionals,” meaning they
operate through elaborate layers of bureaucracy. Ahmet Ziyalar notes that
while independent distributors share a gentlemen’s agreement, networks
barely cooperate. Many see the broadcasters as threatening to lower the market
prices of dizis. Others, like Şenay Filiztekin-Turan, head of drama acquisitions
at Global Agency, interpret price lowering as a necessary concession when
approaching new markets.
Tension between broadcasters and distributors goes beyond drama content and often concerns sports broadcasting. This is also a domain that is
often regulated through government interference. As the gatekeepers of
their own territory, both parties may develop conflicting approaches to the
market. In many cases, while networks want to lead and determine the
characteristics of mainstream and video distribution, distributors bypass
them through their own strategies, like bundling services or pricing
policies. Several governments across Europe discuss the necessity of regulatory intervention to decrease tension and promote cooperation regarding
public disputes and threats of blackout in their media industries (Donders
and Evens 2014). Recent scholarship on broadcasters and distributors also
concerns how changes in viewing habits alter the longstanding interactions
between these parties (Sandvig 2015).
Nevertheless, traditional distribution patterns seem to prevail. In the United
Kingdom, despite the higher penetration of broadband Internet, the rapid
adoption of connected devices, and the increased competition for audience
attention, television consumption patterns have proved resilient (Michalis and
Smith 2016).
Sharing Revenues: Rising Conflicts of Interest between
Distributors and Producers
A survey of different industries reveals that the interrelation between producers, networks, and distribution displays particularities. Strong industries
that have long dominated the unidirectional flow of content now face challenges in controlling the distribution of new national content. The relationship
between distributors and producers is generally interdependent. Both parties
have their own financial and aesthetic concerns and may develop conflicting
interests and emotions along the way. While producers budget the creative
process, distributors invest in creative promotion.
Disguised Impact of Distribution 167
In the case of Turkey, the sales of dizis increased when production companies were primarily producing for domestic consumption. Dizi distributors
remember the aura and pace of these early days and recount a journey where
producers developed more interest in distribution processes. Welcoming the
additional revenue that the sale of dizis generated, they soon began adding
“foreign sales revenue” in their forthcoming production budgets. Whether
independent or network-affiliated, distributors gradually became important
actors in decision-making mechanisms. Bringing professional knowledge
collected from “the field,” distributors began to be consulted in the early stages
of the project design and pitch processes, particularly on casting. They also
underlined how distribution also raised the technical quality of dizi production. Özlem Özsümbül, who sold Gümüş to MBC as the head of sales and
acquisitions at Kanal D,14 asserts that shooting techniques had to evolve after
this first sale. Because the sound recording included music, dialogue, and effects in a single channel, the network financed three months of technical
revisions: “Thereafter, dizis began to be shot in such a way that one would not
face such discrepancies and inconveniences. Using multi-channel sound
recording began to be a new criterion that came with the distribution
processes.”15
As the relationship between producers, network directors, and distributors
changes, tensions may emerge. Convincing producers to grant distribution
rights for a promising dizis is not an easy task. Ahmet Ziyalar of Inter Medya
states that this requires serious preparation for a negotiation in which producers wield power over distributors. Nevertheless, distribution has its own
particularities. As one distributor put it:
Looking from the outside, they have no idea of the promotion expenses
in the beginning. We expend a great and continual effort in these
promotions. We purchase advertisements in magazines, prepare giant
flyers to be posted all over, throw big parties at the markets, and open and
maintain well-decorated, captivating exhibition stands for their dizis.
Over the years, distributors acquired this expertise through physical labor.
Özsümbül, for instance, remembers how she strolled through other stands,
collected their flyers, and examined them in detail afterwards. In the early
years, such global market knowledge and networking skills impressed senior
managers in Istanbul. The physical labor also involved finding better spots in
the marketplace. As favorite spots would already be taken by established
companies or national industries, Turkish distributors opened their stands
wherever they could. In time, they scooped up vacated spaces for better
venues and discovered unused areas for promotion. Özlem Özsümbül recollects how she impressed her boss by hanging flags with characters of Kanal
D productions on the top of the Grand Café at MIP: “He was literally
shocked … I had re-invented the display platform with a colorful new visual
impact.”16
168
Arzu Öztürkmen
Developing New Strategies for Larger Markets
Distributors of Turkish dizis worked hard to transcend the established prejudices. In the beginning, it was not easy to trespass Orientalist boundaries.
Özlem Özsümbül recalls how her Western buyers were surprised to see dizis’
production quality, depicting modern lives and contemporary issues with
beautiful actors: “They had no idea of Turkey after all. and they approached
Turkish productions as “low-calibre content.” In time, they too discovered
and began asking “Is this really Istanbul?” or “Is he really Turkish?”17
With the Arab ban on Turkish dizis in the early 2010s, distributors began
to approach the LATAM market, which required new investments, such as
hiring native-speaker salespeople and establishing friendships with Latin
American journalists. Following the opening of the first exhibition stands in
2013, distributors had to wait three years to sell their first dizis in the LATAM
market. A few dizis penetrated, followed up by others, making the Latin
American market more enthusiastic than previously imagined (See Falcon
Castro 2018 and Aslan 2019). The Latin American success encouraged many
distributors to move into other regions, like Southeast Asia and Africa. Turkish
distributors’ success in reaching these markets had another impact: Global
companies, like Sequoia, Red Arrow, Mediaset, Netflix, and Iflix, began
consulting Turkish distributors, on the basis of their “regional expertise”
in markets where Turkish content was successful.18 Today, thanks to distributors of Turkish dizis, foreign content also travels in markets it could not
access before.
Hidden Heroes of Television Markets: The Invisible Labor
of the Distributors
Although the dizi industry in part owes its growth to the financial support
from successful distribution, distributors are the least-known social players of
dizi industry. To a great extent, many actors, writers, directors, editors, or
cinematographers are unaware of their labor and entrepreneurial efforts. While
other social players are connected to one another through bonding and
dependency relations, producers or network executives are the only ones who
know their distributors by their names. Recently, actors and their agents began
to consult them to reach out to global fans and foreign press for promotion
purposes in different countries.
However, in the global television market, many Turkish distributors are
well-known figures. They regularly receive invitations to serve as jury
members in such venues like Emmy International, Seoul Festival, or MIP
Screenings. Ironically, their own approach to this invisibility in the dizi world
differs. Şenay Filiztekin-Turan of the Global Agency appreciates the growing
interest and recognition in the eyes of dizi producers and writers. Ahmet
Ziyalar expects more cooperation from actors and their agents for promotion
purposes. Likewise, Özlem Özsümbül is proud of the fact that their labor
Disguised Impact of Distribution 169
contributed to the establishment of new professional communities. She states:
“Going to MIP is now coming home.” They all also notice the rising interest
coming from the state. Many state officials, ambassadors, and ministers note
how the success of the dizis emerges in their diplomatic encounters. Since
the 2010s, different state institutions or NGOs approached distributors to
learn how they could cooperate or benefit from this rapidly rising industry.
The Istanbul Chamber of Commerce has been a pioneer in this respect,
representing Turkey’s official participation in global fairs. Turkey’s Union for
Exporters also approached dizi industry players in the early 2010s. Since 2015,
cooperation with the Ministries of Culture and Tourism, Economy and
Development enhanced, leading to a new communication mode between
the state and the industry.
Conclusion
Global television markets are sites of competition and negotiation.
Nevertheless, they also offer a platform where a sense of collegiality emerges.
The social players of the dizi world have all different stakes in this rivalry and
congeniality. Producers compete for casting, writers for projects, and actors
for leading roles. Distributors also compete for getting the best content from
the producers and sell more than their next-door stand. Nevertheless, their
work transcends the domestic realm. They work on the frontier, where
solidarity becomes a necessity in making “national moves.” In contrast to
many other countries, Turkey’s dizi industry grew on its own, without
substantial state subsidies. Usually, the national pavilions gather a country’s
leading companies in the global market space. This way, they display an
image that makes a “national impact” on the participants. In the case of
Turkey, leading distributors paved their way independently. They learned in
time to acknowledge one another’s presence and began to pay courtesy visits
to each other’s stand. As one distributor put it, “sharing information” is
the marker of market solidarity, which distributors learned in time after
many “petty competitions.” For example, they encourage one another to
try new markets, as each new market is a new zone of sales for everybody.
One should also remember that because selling strategies require certain
behavioral characteristics, distributors must develop skills of diplomacy.
Despite the many conflicts or contradictions that may arise, they are flexible
merchants who find pragmatic solutions.
Attending global markets also creates different regional clusters and
communities. Distributors naturally develop close and friendly relations with
their customers, by regularly corresponding with them throughout the year.
Global markets bring about a physical reunion, which both parties enjoy
before sitting to trade new content. Organizers of global markets have
noticed that Turkish sellers have brought liveliness to their events over the
last decade. They often refer to this as a new energy as a “Mediterranean
spirit.” Özlem Özsümbül believes that Turkish participation has “fueled a
170
Arzu Öztürkmen
rather stagnant market. With the coming of Turkish dizis into the picture,
competition heated up, and the inertia of the MIPTV and MIPCOM
changed into liveliness.”19
When COVID-19 hit Turkey in mid-March of 2020, many producers
closed their sets, and networks could only broadcast what remained in their
hands. MIPTV 2020 was cancelled due to concerns related to the coronavirus,
depriving many participants of their face-to-face meetings. The course of
distribution, however, continued full force because of the strength of the
network that distributors had established over the years, thus proving once
again how central their presence is in the dizi industry.
Acknowledgments
Research for this chapter was supported by Boğaziçi University Research
Fund, for the project BAP 18B09P3, entitled “Culture of the Television
Business Markets: A Sector Ethnography of MIPCOM and MIPTV.” The
author would also like to thank İTO, the Istanbul Chamber of Commerce,
for accrediting her participation at television markets, and the members of
the İTO-Executive Committee for the Film Industry for their friendship
and cooperation.
Notes
1 The hit dizi Fatmagül’ün Suçu Ne? was, for instance, a product of Kanal D and Ay
Yapım; Kiralık Aşk was created by Star TV and Ortaks Yapım. With growing
authoritarianism, following the 2011 elections, mainstream networks have changed
hands from liberal to pro-government owners (Star in 2011, ATV in 2013, Kanal D
in 2018), a situation that has increasingly constrained such collaboration.
2 The concept of activism here is very different from “circumstantial media activism”
(see Sartoretto 2016).
3 For a recent review of the experiences of three anonymous distribution companies,
see Aytaç and Üner (2021).
4 For the repertoire of imported television series, see Öztürkmen (2018) and Erguvan
and Işıklar Koçak (2020). For an account of the development of the video industry, see
Ergun (2017).
5 Russian Turcologist Apollinariya Avrutina reminds us of the impact that the 1986
version of Çalıkuşu had on Soviet audiences developing a keen interest in Turkish
culture and literature (see ANKA–Dünya 2014; Başlamış 2010).
6 Although broadcast on Kanal D, Yabancı Damat was directly sold by Erler Film, without
using a distributor. Interview with Özlem Özsümbül, September 1, 2019, Istanbul.
Özsümbül was the former head of sales and acquisitions at Kanal D who currently serves
as the director of international sales at Madd Entertainment.
7 MBC is a Dubai-based broadcaster with an in-house production unit, broadcasting dizis
via satellite after dubbing them in Arabic.
8 Interview with Özlem Özsümbül, December 25, 2017, Istanbul.
9 Interview with Handan Özkubat, May 2, 2020, Istanbul. Müge Akar also points to
the issue of “packaging” as a sales strategy, combining various dizis, movies, and documentaries. Interview with Müge Akar, June 2, 2020, Istanbul.
10 Interview with Müge Akar, June 2, 2020, Istanbul.
Disguised Impact of Distribution 171
11 Interview with Handan Özkubat; May 2, 2020, Istanbul.
12 Interview with Ahmet Ziyalar, November 14, 2017, Istanbul; Interview with İzzet
Pinto, August 4, 2013, Istanbul.
13 For a review on Turkish response to the 2013 coup d’état in Egypt, see Yegin (2016).
14 Özsümbül left Kanal D in 2018, and currently serves as the Director of International
Sales of Madd Entertainment.
15 Interview with Özlem Özsümbül, December 25, 2017, Istanbul.
16 Interview with Özlem Özsümbül, December 25, 2017, Istanbul.
17 Interview with Özlem Özsümbül, December 25, 2017, Istanbul.
18 Interview with Ahmet Ziyalar, June 2, 2022, Istanbul.
19 Interview with Özlem Özsümbül, December 25, 2017, Istanbul.
References
Alankuş, Sevda, and Eylem Yanardağoğlu. 2016. “Vacillation in Turkey’s Popular Global
TV Exports: Toward a More Complex Understanding of Distribution.” International
Journal of Communication 10: 3615–3631.
AlSaied, Najat. 2015. “Walid al-Ibrahim: Modernizing Mogul of MBC.” In Arab Media
Moguls, edited by Naomi Sakr, Jacob Skovgaard-Petersen, and Donatella Della Ratta,
91–112. London: I. B. Tauris.
ANKA – Dünya. 2014. “Çalıkuşu Dizisi, Rusya’da Türk Edebiyatına İlgiyi Önemli Ölçüde
Artırdı”, Haberler.com Online, 16.01.2014 13:14; http://www.haberler.com/calikusudizisi-rusya-da-turk-edebiyatina-ilgiyi-5551532-haberi, accessed on November 9, 2019.
Armstrong, William. 2017. “What a TV Series Tells Us About Erdogan’s Turkey”, New
York Times, May 14, 2017. https://www.nytimes.com/2017/05/14/opinion/erdogantv-show-turkey.html, accessed on November 23, 2021.
Arslan, Güliz. 2012. “Ortadoğu’da Kıvanç, Balkanlar’da ise Kenan seviliyor”, Milliyet,
February 19, 2012; http://www.milliyet.com.tr/-ortadogu-da-kivanc-balkanlar-daise-kenan-seviliyor-/pazar/haberdetay/19.02.2012/1504948/default.htm, accessed on
September 1, 2019.
Aslan, Pınar. 2019. “Uluslararası İletişim ve Popüler Kültür Üzerine: Latin Amerika’daki
Türk Televizyon Dizileri Üzerinden Bir Araştırma.” Connectist: Istanbul University Journal
of Communication Sciences 57: 25–50.
Aytaç, A. İpek, and M. Mithat Üner. 2021. “Türk Dizi Filmlerinin Uluslararasılaşmasında
Distribütörlerin Fuar Süreci: Çoklu Örnek Olay İncelemesi.” İşletme Araştırmaları Dergisi
13, no. 3: 2507–2522.
Baccarne, Bastiaan, Tom Evens, and Dimitri Schuurman. 2013. “The Television Struggle:
An Assessment of Over-the-Top Television Evolutions in a Cable Dominant Market.”
Communications & Strategies 92, no. 4: 43–61.
Başlamış, Cenk. 2010. “Ruslar Tayfur’u unutmadı” Cadde, January 17, 2010; https://
www.milliyet.com.tr/cadde/ruslar-tayfur-u-unutmadi-1187021, accessed on November
9, 2019.
Berg, Miriam. 2017. “The Importance of Cultural Proximity in the Success of Turkish
Dramas in Qatar.” International Journal of Communication 11: 3415–3430.
Bhutto, Fatima. 2019. “How Turkish TV Is Taking over the World.” Guardian (UK),
September 13, 2019. https://www.theguardian.com/tv-and-radio/2019/sep/13/turkishtv-magnificent-century-dizi-taking-over-world, September 18, 2020.
Bruun, Hanne. 2016. “The Qualitative Interview in Media Production Studies.”
In Advancing Media Production Research: Shifting Sites, Methods, and Politics, edited by
172
Arzu Öztürkmen
Chris Paterson, David Lee, Anamik Saha, and Anna Zoellner, 131–146. New York:
Palgrave Macmillan.
Chalainanont, Sirasa. 2020. “New Paradigm Narrative and Construction of Meanings
of Thai Television Drama with Cross-Media Content.” PhD diss., National Institute of
Development Administration.
Donders, Karen, and Tom Evens. 2014. “Government Intervention in Marriages of
Convenience between TV Broadcasters and Distributors.” Javnost-The Public 21, no. 2:
93–110.
Eichner, Susanne, and Lothar Mikos. 2016. “The Export of Nordic Stories: The
International Success of Scandinavian TV Drama Series.” Nordicom-Information 38, no. 2:
17–21.
Ergun, Cengiz. 2017. Mithat Alam Film Center, Visual Memory Archive for Turkish Cinema,
Archive code: GHA250. Boğaziçi University.
Erguvan, Mehmet, and Müge Işıklar Koçak. 2020. “Television Series Repertoire in Turkey
(1968–2019): A Perspective from Translation Studies.” Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
/ Journal of Translation Studies 28: 56–73.
Falcon Castro, Victor. 2018. “La (Otra) Revolucion Turca.” El Comercio, January 8.
https://elcomercio.pe/eldominical/revolucion-turca-noticia-486739-noticia/.
Frieden, Rob, Krishna Jayakar, and Eun-A Park. 2020. “There’s Probably a Blackout
in Your Television Future: Tracking New Carriage Negotiation Strategies between
Video Content Programmers and Distributors.” Columbia Journal of Law & The Arts 43,
no. 4: 487–515.
Grimes, Warren S. 2013. “The Distribution of Pay Television in the United States: Let an
Unshackled Marketplace Decide.” Journal of International Media & Entertainment Law 5: 1.
Guo, George Dawei. 2015. “Contemporary Chinese Historical Television Drama as a
Cultural Genre: Production, Consumption and State Power.” In Routledge Handbook of
Chinese Media, edited by Gary D. Rawnsley and Ming-yeh T. Rawnsley, 372–388.
London: Routledge.
Havens, Timothy. 2014. “Towards a Structuration Theory of Media Intermediaries.”
In Making Media Work: Cultures of Management in the Entertainment Industries, edited
by Derek Johnson, Derek Kompare, and Avi Santo, 39–62. New York: New York
University Press.
Helles, Rasmus, and Signe Sophus Lai. 2017. “Travelling or Not? A Content Analysis
Mapping Danish Television Drama from 2005 to 2014.” Critical Studies in Television 12,
no. 4: 395–410.
Jensen, Pia Majbritt, and Ushma Chauhan Jacobsen. 2020. “Augmenting Proximity
Theories: Including Other Proximities in the Transnational Travel of Danish Television
Drama.” In Danish Television Drama: Global Lessons from a Small Nation, edited by Anne
Marit Waade, Eva Novrup Redvall, and Pia Majbritt Jensen, 169–186. New York:
Palgrave Macmillan.
Johnson, Derek, Derek Kompare, and Avi Santo, ed. 2014. Making Media Work: Cultures of
Management in the Entertainment Industries. New York: New York University Press.
Ju, Hyejung. 2018. “The Korean Wave and Korean Dramas.” Oxford Research Encyclopedia
of Communication (Published online, 30 July 2018).
Kaptan, Yeşim, and Marwan M. Kraidy. 2021. “Depoliticizing Politics: Egypt’s Media
Boycotts in the Turkish Media.” Communication, Culture and Critique 14, no. 3: 405–421.
Kazunaga, Nobunori. 2014. “Television Content Exports as a Key to Success of the ‘Cool
Japan’ Initiative.” Information and Communications Policy Review 9: 202–217.
Disguised Impact of Distribution 173
Kesirli Unur, Ayşegül. 2021. “‘Aesthetic Proximity’ and Transnational TV Series: Adapting
Forbrydelsen in the Turkish Context.” VIEW Journal of European Television History and
Culture 10, no. 19: 99–111.
Lellouche Filliau, Isabelle. 2019. “Eurodata TV Worldwide is now called Glance:
Global Audience & Content Evolution”, Glance Online Press Release. October 2, 2019.
https://www.glance-mediametrie.com/en/eurodata-tv-worldwide-now-called-glanceglobal-audience-content-evolution, accessed on November 23, 2021.
Marcus, George E. 1995. “Ethnography in/of the World System: The Emergence of
Multi-Sited Ethnography.” Annual Review of Anthropology 24, no. 1: 95–117.
McElroy, Ruth, and Caitriona Noonan. 2019. Producing British Television Drama: Local
Production in a Global Era. London: Palgrave Macmillan.
Michalis, Maria, and Paul Smith. 2016. “The Relation between Content Providers and
Distributors: Lessons from the Regulation of Television Distribution in the United
Kingdom.” Telematics and Informatics 33, no. 2: 665–673.
mipcom NEWS. 2015. Essential Turkey. London: Boutique Editions. https://issuu.com/
mipmarkets/docs/mipcom_2015_essential_turkey/10.
Ortner, Sherry B. 2010. “Access: Reflections on Studying Up in Hollywood.” Ethnography
11, no. 2: 211–233.
Öztürkmen, Arzu. 2018. “‘Turkish Content’: The Historical Rise of the Dizi Genre.”
TV/Series 13: 1–12.
Öztürkmen, Arzu. 2022. The Delight of Turkish Dizi: Memory, Genre and Politics of Television
in Turkey. Kolkata: Seagull Books.
Perren, Alisa. 2013. “Rethinking Distribution for the Future of Media Industry Studies.”
Cinema Journal 52, no. 3: 165–171.
Pinon, Juan. 2011. “The Unexplored Challenges of Television Distribution: The Case
of Azteca America.” Television & New Media 12, no. 1: 66–90.
Prensario Internacional. 2015. Mipcom 2015: “Turquía País de Honor” toma forma. Prensario
Internacional publication, 24-08-2015. http://www.prensario.net/13995-Mipcom-2015Turquia-Pais-de-Honor-toma-forma.note.aspx.
Qasmi, Hosai. 2020. “Representations of Gender Relations in Turkish Soap Operas and
Afghan Audiences’ Reception.” PhD diss., University of Ottawa.
Salamandra, Christa. 2012. “The Muhannad Effect: Media Panic, Melodrama, and the
Arab Female Gaze.” Anthropological Quarterly 85, no. 1: 45–78.
Sandvig, Christian. 2015. “The Internet as the Anti-Television: Distribution Infrastructure
as Culture and Power.” In Signal Traffic: Critical Studies of Media Infrastructures, edited
by Lisa Parks and Nicole Starosielski, 225–245. Urbana: University of Illinois Press.
Sartoretto, Paola. 2016. “The Circumstantial Media Activist: An Analysis of the
Relation between Media and Political Representation.” Javnost - The Public 23, no. 3:
273–289.
Shahaf, Sharon. 2016. “Decentring Innovation: The Israeli Television Industry and the
Format-Driven Transnational Turn in Content Development.” In New Patterns in Global
Television Formats, edited by Karina Aveyard, Albert Moran, and Pia Majbritt Jensen,
245–262. Chicago: Intellect Books.
Steemers, Jeanette. 2014. “Selling Television: Addressing Transformations in the International
Distribution of Television Content.” Media Industries Journal 1, no. 1: 44–49.
Steemers, Jeanette. 2016. “International Sales of U.K. Television Content: Change
and Continuity in ‘the Space in between’ Production and Consumption.” Television &
New Media 17, no. 8: 734–753.
174
Arzu Öztürkmen
T.C. Kalkınma Bakanlığı. 2018. On Birinci Kalkınma Planı (2019-2023): Görsel Hizmetler
Sektörünün Geliştirilmesi Çalışma Raporu. Ankara: T.C. Kalkınma Bakanlığı Yayınları.
https://www.sbb.gov.tr/wp-content/uploads/2020/04/GorselHizmetlerSektorunun
GelistirilmesiCalismaGrubuRaporu.pdf, accessed on November 23, 2021.
Vivarelli, Nick. 2016a. “Turkish Film and TV Community on Edge After Airport Terror
Attack”, Variety, June 29, 2016. Penske Media Corporation. https://variety.com/2016/
film/global/turkish-film-and-tv-community-reacts-to-airport-terror-attack-1201805698,
accessed on November 23, 2021.
Vivarelli, Nick. 2016b. “Unscripted Offerings From Turkey Gain Steam Alongside Drama
Faves Around the Globe”, Variety, Oct 17, 2016. https://variety.com/2016/tv/
spotlight/unscripted-offerings-turkey-gain-steam-alongside-drama-faces-around-globe1201891149, accessed on November 23, 2021.
Vivarelli, Nick. 2017. “Turkish Content Producers Embrace Platforms,” Variety, October 16,
2017. https://variety.com/2017/tv/markets-festivals/turkish-tv-producers-embraceplatforms-1202591298, accessed on November 23, 2021.
Waade, Anne Marit, Eva Novrup Redvall, and Pia Majbritt Jensen. 2020. “Transnational
Television Drama? Lessons Learned from Danish Drama.” In Danish Television Drama:
Global Lessons from a Small Nation, edited by Anne Marit Waade, Eva Novrup Redvall,
and Pia Majbritt Jensen, 1–22. New York: Palgrave Macmillan.
Ward, Sue, and Tom ORegan. 2011. “Defining a National Brand: Australian Television
Drama and the Global Television Market.” Journal of Australian Studies 35, no. 1: 33–47.
Weissmann, Elke. 2012. Transnational Television Drama: Special Relations and Mutual Influence
between the US and UK. New York: Palgrave Macmillan.
Yegin, Mehmet. “Turkey’s Reaction to the Coup in Egypt in Comparison with the US
and Israel.” Journal of Balkan and Near Eastern Studies 18.4 (2016): 407–421.
Yesil, Bilge. 2015. “Transnationalization of Turkish Dramas: Exploring the Convergence
of Local and Global Market Imperatives.” Global Media and Communication 11, no. 1:
43–60.
Interviews
Şenay Filiztekin-Turan, November 23, 2018, Istanbul.
Özlem Özsümbül, December 25, 2017, Istanbul; September 1, 2019, Istanbul.
Handan Özkubat, February 5, 2020, Istanbul.
Müge Akar, February 2, 2020, Istanbul.
İzzet Pinto, April 8, 2013, Cannes; August 4, 2013, Istanbul.
Ahmet Ziyalar, November 14, 2017, Istanbul; March 2, 2018, Istanbul; June 2, 2022.