T.C. ANADOLU ÜN‹VERS‹TES‹ YAYINI NO: 2347
AÇIKÖ⁄RET‹M FAKÜLTES‹ YAYINI NO: 1344
ORHUN TÜRKÇES‹
Yazar
Prof.Dr. Aysu ATA
Editörler
Prof.Dr. Gürer GÜLSEV‹N
Doç.Dr. Mehmet Mâhur TULUM
ANADOLU ÜN‹VERS‹TES‹
Bu kitab›n bas›m, yay›m ve sat›fl haklar› Anadolu Üniversitesine aittir.
“Uzaktan Ö¤retim” tekni¤ine uygun olarak haz›rlanan bu kitab›n bütün haklar› sakl›d›r.
‹lgili kurulufltan izin almadan kitab›n tümü ya da bölümleri mekanik, elektronik, fotokopi, manyetik kay›t
veya baflka flekillerde ço¤alt›lamaz, bas›lamaz ve da¤›t›lamaz.
Copyright © 2011 by Anadolu University
All rights reserved
No part of this book may be reproduced or stored in a retrieval system, or transmitted
in any form or by any means mechanical, electronic, photocopy, magnetic, tape or otherwise, without
permission in writing from the University.
UZAKTAN Ö⁄RET‹M TASARIM B‹R‹M‹
Genel Koordinatör
Prof.Dr. Levend K›l›ç
Genel Koordinatör Yard›mc›s›
Doç.Dr. Müjgan Bozkaya
Ö¤retim Tasar›mc›s›
Doç.Dr. Cemil Ulukan
Grafik Tasar›m Yönetmenleri
Prof. Tevfik Fikret Uçar
Ö¤r.Gör. Cemalettin Y›ld›z
Ö¤r.Gör. Nilgün Salur
Ölçme De¤erlendirme Sorumlusu
Ö¤r.Gör. Fatma fiennur Arslan
Kitap Koordinasyon Birimi
Yrd.Doç.Dr. Feyyaz Bodur
Uzm. Nermin Özgür
Kapak Düzeni
Prof. Tevfik Fikret Uçar
Dizgi
Aç›kö¤retim Fakültesi Dizgi Ekibi
Orhun Türkçesi
ISBN
978-975-06-1020-2
1. Bask›
Bu kitap ANADOLU ÜN‹VERS‹TES‹ Web-Ofset Tesislerinde 17.100 adet bas›lm›flt›r.
ESK‹fiEH‹R, Eylül 2011
İçindekiler
Sunuş
1. ÜNİTE
2. ÜNİTE
3. ÜNİTE
……………...……………………………………………………. vii
Türk Diline Giriş ……..…..…………………………………………….
YAPILARI BAKIMINDAN DİLLER ……….…………………………..
URAL ALTAY DİL AİLESİ …….…….………...………………………
Ural-Altay Dil Ailesi ……………….………..………………………
Ural –Altay Dil Ailesi Üzerine Yapılan İlk Çalışmalar ….………………
Ural ve Altay Dilleri …………………….………………………………
ALTAY DİLLERİ TEORİSİ ………..……………….…………………..
İlk Altayistler ……………………………………………………………
Altay Dil Birliğini Kabul Etmeyenler ve Bu Konuda
Çekimser Kalanlar ……………………….………………………………
Japoncanın Altay Dil Birliğine Katılması ………….…….…..………
Türkiye’deki Altayistler ………….………….………………………
Altay Dil Teorisinin Bugünkü Durumu ……………….………..……
Özet …………………..……………….….………………………………
Kendimizi Sınayalım ………………….….………………………………
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ………….………….……..………
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ………………………..……….……..………
Yararlanılan Kaynaklar ………………….………..……….……..………
Türk Dilinin Dönemleri ………….….………………………………….
“TÜRK DİLİ”NİN ORHUN (KÖKTÜRK) TÜRKÇESİNDEN ÖNCEKİ
DÖNEMLERİ ………………….……………….………………………..
Ana Altayca Dönemi ……….….………………...………………………
İlk Türkçe Dönemi …….……….……………………..…….……………
Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça Dönemi ………..…………….……………
ORHUN (KÖKTÜRK) VE UYGUR TÜRKÇELERİNİN DE
İÇİNDE BULUNDUĞU ESKİ TÜRKÇE DÖNEMİ
VE SONRASI …….……………….………………….…….……………
EskiTürkçe Dönemi (VII.-XIII. yy): Köktürk, Uygur ve
Karahanlı Türkçeleri …….…………………..………..…….……………
İlk Dönemlendirme Çalışmalarında “Eski Türkçe” ……………..……
İlk Dönemlendirme Çalışmalarında Kullanılan Olgu ……….….……
Sonraki Dönemlendirme Çalışmalarında Kullanılan Olgu ………...…
Orta Türkçe (XIII. –XX. yy): Doğuda Harezm ve Çağatay
Türkçesi; Batıda Eski Oğuz ve Osmanlı Türkçesi …….…………...……
“Orta Türkçe” Terimi ……………………………………..…….……
Başlangıç Çalışmalarında “Orta Türkçe” Teriminin Kullanımı ………
Sonraki Çalışmalarda“Orta Türkçe” ……….……………...…….……
Yeni Türkçe Dönemi ……….….………………...………………………
Özet …………………….…..…………….………………………………
Kendimizi Sınayalım …………………….………………………………
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı …………………….……..………
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ………….……………..……….……..………
Yararlanılan Kaynaklar ………….………………..……….……..………
Köktürkler ……….……….…………………….……………………….
I. TÜRK KAĞANLIĞI (552-630) ………………………..……………..
Yazıtlarda I. Köktürk Kağanlığı’nın Kurulması ……….….………..……
I. Köktürk Kağanlığı’nın İran ve Bizans’la Olan İlişkileri ve
Bu İlişkide Sogdların Rolü ……………………….…….……………
I. Köktürk Kağanlığı’nın Yazışma Dili ………………………………
Taspar Kağan ve Sonrası ……………………….……………………
iii
2
3
4
4
5
7
10
10
13
14
14
14
15
17
19
19
20
22
23
24
24
25
26
26
27
28
29
30
30
30
31
32
33
34
36
36
36
38
39
40
40
41
43
4. ÜNİTE
Türk-Çin İlişkisine Bir Bakış ……………………….…….…………
I. Köktürk Kağanlığı’nın Yıkılışı …………………………………..……
Yazıtlarda I. Köktürk Kağanlığı’nın Yıkılış Nedenleri …………....…
Çin Egemenliğinde Geçen Elli Yıl ………………………………...…
II. KÖKTÜRK KAĞANLIĞI (682-744) ……………….………………..
Yazıtlarda II. Köktürk Kağanlığı’nın Kuruluşu ……….………….……..
İlteriş Kağan ve Vezir Tonyukuk ……………….…………….…...…
Kapgan Kağan Dönemi ………………………….…………….…...…
Bilge Kağan ve Köl Tigin Dönemi …………………………...…...…
Yazıtlarda Bilge Kağan ve Köl Tigin Dönemi ………….…….…...…
II. Köktürk Kağanlığı’nın Yıkılışı ………………….….………….……..
Özet ………………………..…………….………………………………
Kendimizi Sınayalım ……………….……….……………………………
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı …………….……….……..………
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ………………….……..……….……..………
Yararlanılan Kaynaklar ………….………………..……….……..………
43
44
44
45
45
45
46
47
47
48
49
50
53
55
55
56
Orhun Yazıtları ……….………………………..……………………….
ORHUN HARFLİ YAZITLAR ………………………..………………..
Orhun Harfli Yazıtların Keşfi ……….….…………………………..……
ORHUN ALFABESİ ………..…..……………………..………………..
Orhun Alfabesinin Kökeni ………….…………………..………………..
Orhun Alfabesinin Çözümü ………….…..……………..………………..
Orhun Yazıtlarındaki Belli Başlı Yazım Kuralları ……………..……….
ORHUN YAZITLARI: KÖL TİGİN, BİLGE KAĞAN VE
TONYUKUK YAZITLARI ……………………..……..………………..
Orhun Yazıtlarında Üslup ……………...…...…………..………………..
BELLİ BAŞLI ORHUN TÜRKÇESİ ÇALIŞMALARI ……………..….
Özet ………………………..…………….………………………………
Kendimizi Sınayalım ……………….……….……………………………
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ……………….…….……..………
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ………………………………….……..………
Yararlanılan Kaynaklar …………………………..……….……..………
58
59
60
63
65
66
67
68
70
71
75
79
81
81
82
5. ÜNİTE
Orhun Türkçesi Grameri-I Ses Yapısı ve Söz Yapımı ……….…….... 84
SES YAPISI ……………….…………….………….…..……………….. 85
Ünlüler ……………………………………………………………..…… 85
Ünsüzler ……………….………………………………..……………….. 87
SÖZ YAPIMI ………….………………………………..……………….. 89
İsimden İsim Yapım Ekleri …..…..……….………………….…...… 89
İsimden Fiil Yapım Ekleri …………….…...………………….…...… 91
Fiilden İsim Yapım Ekleri ……………...….………………….…...… 93
Fiilden Fiil Yapım Ekleri ………..….……….……………….…...… 95
Özet ……………….………..…………….……………………………… 97
Kendimizi Sınayalım ………………….….……………………………… 98
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı …………….……….……..……… 100
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ………………….……..……….……..……… 101
Yararlanılan Kaynaklar …………………………..……….……..……… 101
6. ÜNİTE
Orhun Türkçesi Grameri-II İsim-Zamir-Zarf SontakıBağlaç-Edat …………………..………………………………….…….... 102
İSİM …………..………………………….………….…..……………….. 103
İsim Çekim Ekleri ………...………………………………………..…… 103
Çokluk (Topluluk) Ekleri ………………….………………….…...… 103
İyelik Ekleri ……….……….…...…………………………………..…… 104
Birliktelik (Bağlama) Eki …………….……………………….…...… 104
iv
İsim Durum Ekleri ……………………..….………………….…...… 104
Sayılar ………………………….………….………………….…...… 107
ZAMİR ………………………………….………….…..……………….. 109
1. Kişi Zamirleri ……………..………….………….…..……………….. 109
2. İşaret Zamirleri ……………………….………….…..……………….. 110
ZARF ………………………...………….………….…..……………….. 111
Yer Zarfları …………………..………….………….…..……………….. 111
Zaman Zarfları ……………..…..……….………….…..……………….. 112
Tarz Zarfları ………………...………….………….…..……………….. 112
Miktar Zarfları ……………...…..……….………….…..……………….. 113
SONTAKI ………………......…..……….………….…..……………….. 113
Yalın Durumla Kullanılan Sontakılar ……….……..…..……….……….. 113
Yönelme Durumuyla Kullanılan Sontakılar ……………..…..………….. 115
Bulunma-Çıkma Durumuyla Kullanılan Sontakılar ………….…..…..…. 115
BAĞLAÇ ………..……………...……….………….…..……………….. 115
Yan Cümle Bağlaçları …………….…….………….…..……………….. 116
EDAT …………………………...……….………….…..……………….. 116
Pekiştirme Edatı …….............…..……….………….…..……………….. 116
Olasılık Edatı …….……………..……….………….…..……………….. 116
Özet ………………………...…………….……………………………… 117
Kendimizi Sınayalım ……………….…………………………………… 120
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ……………….…….……..……… 122
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı …………….…………..……….……..……… 122
Yararlanılan Kaynaklar …………………………..……….……..……… 123
7. ÜNİTE
Orhun Türkçesi Grameri-III Fiil-Sıfat-Filler-Zarf-FiillerBirleşik Filler …………………………….……………….…….…….... 124
FİİL ……………..……………………….………….…..……………….. 125
Fiil Çekim Ekleri ……………….…………………………………..…… 125
1. Zaman ve Kip Çekimlerinde Kullanılan Kişi Ekleri ………...……. 125
2. Zaman ve Kip Çekimleri ………….…….………………….…...… 126
Fiillerin Birleşik Çekimleri ………………..………………………..…… 129
SIFAT-FİİLLER ……………….…………………………………..…… 130
ZARF-FİİLLER ……….…….….…………………………………..…… 132
BİRLEŞİK FİİLLER …….……..…………………………………..…… 134
Özet ………………………..…………….……………………………… 136
Kendimizi Sınayalım ……………….……….…………………………… 138
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı …………………….……..……… 140
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ……………….………..……….……..……… 140
Yararlanılan Kaynaklar …………………………..……….……..……… 141
8. ÜNİTE
Orhun Türkçesi-Metin I ………………...……………….…….…….... 142
KÖL TİGİN YAZITI (GÜNEY YÜZÜ 1-10) ….………….….…….….. 143
KÖL TİGİN GÜNEY 1-10 ………….……………………………..…… 145
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri …………………..……. 146
KÖL TİGİN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 10-12) ………..……….………… 152
KÖL TİGİN DOĞU 10-12 ………….…………….………………..…… 152
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri …………………..……. 153
Kendimizi Sınayalım ……………….…………………………………… 155
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı …………….……….……..……… 157
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ………………………..……….……..……… 157
Yararlanılan Kaynaklar …………………………..……….……..……… 157
9. ÜNİTE
Orhun Türkçesi-Metin II ………………...……………….…….…….... 158
BİLGE KAĞAN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 2-9) ….……….…….…...….. 159
BİLGE KAĞAN ÂBİDESİ (DOĞU CEPHESİ) ….…………….…...….. 161
v
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri …..….…………….…...….. 162
BİLGE KAĞAN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 21-25) …………….…...…… 164
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri …..……….……….…...….. 166
Kendimizi Sınayalım …………………….……………………………… 169
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ………….………….……..……… 172
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı …….…………………..……….……..……… 172
Yararlanılan Kaynaklar …………………………..……….……..……… 172
10. ÜNİTE
Orhun Türkçesi-Metin III ………..……….…………….…….…….... 174
TONYUKUK YAZITI (BATI YÜZÜ 1-7) ………...………...….…...….. 175
TONYUKUK I. TAŞ BATI 1-7 …………………………………...…… 176
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri ……….….……….…...….. 177
TONYUKUK YAZITI (GÜNEY YÜZÜ 8-15) ………………………… 178
TONYUKUK I. TAŞ GÜNEY 8-15 …………………..…………...…… 180
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri …..……….……….…...….. 180
Kendimizi Sınayalım ……………….…………………….……………… 182
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı ………….………….……..……… 184
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı ……………….………..……….……..……… 184
Yararlanılan Kaynaklar ……………….…………..……….……..……… 184
Orhun Türkçesi Metinleri Sözlüğü …….……….....……….….…….... 185
vi
SUNUŞ
Değerli öğrenciler,
Orhun Türkçesinin metinleri sadece Türk dili ve edebiyatının değil, genel
çerçevede Türk tarihi ve kültürünün en temel kaynaklarıdır. Bugün kültür
dilleri dediğimiz pek çok dil henüz doğmamışken yazılmış olan bu eserlerin
incelenip tanıtılması da Türk dili ve edebiyatı öğretiminin önde gelen
amaçlarındandır.
Türk devlet adamlarının vefatından sonra yine diğer devlet adamlarınca
yazılmış ve diktirilmiş olan Orhun anıtları, kağanların millete hesap vermesini,
milletin olumlu ve olumsuz yönlerini, başka milletlerle ilişkileri, başarı ve
başarısızlıkların nedenlerini son derece edebî bir üslupla ifade eden “hitabet”
örnekleridir.
Elinizde bulunan ders kitabında Orhun Türkçesinin eserleri, bu eserler
üzerinde çalışanlar ve çalışmaları, dönemin dil özellikleri ile Türk dili tarihiyle
ilgili konular hem bir lisans öğrencisinin bilmesi gereken, hem de bu konudaki
bilgilerini geliştirmek isteyen genç araştırmacılara yön verebilecek düzeyde
sunulmaya çalışılmıştır. Türkçenin söz konusu dönemini en iyi yansıtabileceği
düşünülen dil malzemesi, metinlerin içinden seçilerek kitaba konulmuş ve
örnek oluşturması amacıyla bunların dil özellikleri incelenmiştir. Verilen bölümlerde geçen kelimelerin anlamları da sona eklenen sözlükte gösterilmiştir.
Hem bir Türk dili ve edebiyatçısı hem de dil ve kültürümüzün yeni
nesillere tanıtıcısı olacak üniversite öğrencilerine bir “el kitabı” niteliğinde
hazırlanmış olan bu ders kitabı, içine yerleştirilen “Sıra Sizde” gibi bölümlerle
okuyucuyu araştırmaya da yönlendirmektedir.
Zihinleri her türlü öğrenime açık gençlerimizin, dil ve edebiyatımızın ana
kaynaklarını zevkle öğreneceğine ve bu konuda yeni yeni yorumlar getirmek
isteyecek araştırmacı ruhlarla bu dersten de başarılı olacaklarına eminiz.
Editörler
Prof.Dr. Gürer Gülsevin
Yrd.Doç.Dr. Mehmet Mâhur Tulum
vii
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
Yapıları bakımından dilleri tanımlayabilecek ve Türk dilinin yer aldığı dil
grubunu belirleyebilecek,
Ural-Altay dil ailesini dil özellikleriyle birlikte tanıyacak ve bu konuda
çalışan ilk ve önemli isimleri ve eserlerini sıralayabilecek,
Altay Dil Teorisi’ni açıklayabileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Dillerin Yapıları
Ural-Altay Dil Ailesi
Rotasizm
Zetasizm
Lambdaizm
Sigmatizm
Altayistik
Altay Dil Birliği
İçindekiler
YAPILARI BAKIMINDAN DİLLER
URAL-ALTAY DİL AİLESİ
URAL-ALTAY DİL TEORİSİ
2
Türk Diline Giriş
YAPILARI BAKIMINDAN DİLLER
Kaynaklar bugün yeryüzünde 2500-5000 arasında dilin varlığından söz
etmektedir. Günümüzde hâlen dil - lehçe ayrımının yapılamamasından ve yeryüzünün çeşitli yerlerinde yazıya geçirilmemiş, işlenmemiş dillerin bulunmasından dolayı dil sayısı netlik kazanmamıştır. Bu diller, yapı (=biçim) ve köken
(=kaynak) bilgisi bakımından değişik gruplandırmalarda incelenmektedir. Yapı
bakımından dünya dilleri üç gruba ayrılır:
1. Yalınlayan (=Tek Heceli) Diller:
Çince, Tibetçe, Vietnamca, Baskça gibi.
2. Bağlantılı ve Kaynaştıran (=Eklemeli) Diller:
a. Bağlantılı Diller: Türk dili ve köken bakımından içinde yer aldığı UralAltay dilleri ile bazı Asya ve Afrika dilleri gibi.
b. Kaynaştıran Diller: Gürcü, Eskimo, Kızılderili dilleri gibi.
3. Bükümlü (=Çekimli) Diller:
a. Kök Bükümlü Diller: Arapça ve içinde yer aldığı Hâmi-Sâmi dilleri gibi.
b. Gövde Bükümlü Diller: İngilizce, Almanca, Fransızca vb. Hint Avrupa
dilleri gibi.
Yapı bakımından ortak özellikler taşıyan dillerin köken bakımından da aynı
kaynaktan, aynı aileden çıktığı kabul edilmiş ve bu diller bir grup altında
toplanmıştır. Aynı aile içinde yer alan dillerin, çeşitli tarihsel olaylar nedeniyle
ayrılıp, farklı gelişme yolları izlediklerine ve birbirleriyle akraba olduklarına
inanılır. Böyle diller, dil aileleri oluşturur. Dünya dilleri bu şekilde çeşitli dil
ailelerine ayrılmıştır. Dillerin, bir dil ailesi içinde yer alması, o dilleri konuşanların hiçbir şekilde ırk birliğini göstermez.
Yeryüzündeki dillerde olduğu gibi dil aileleri konusunda da kesin bir sayı
vermek mümkün değildir. Günümüze kadar üzerinde en çok araştırma yapılan
ve akrabalığı kesin olarak ortaya konulan dil ailesi, Hint-Avrupa dil ailesidir.
Ondan sora Ural-Altay, Hâmi-Sâmi ve Çin-Tibet dil aileleri gelir.
Bir dil ailesine giren diller arasında ses (=fonetik), yapı (=morfoloji),
sözlük (=leksikoloji) ve cümle bilgisi (=sentaks) bakımlarından ortak özelliklerin olması beklenir.
3
URAL-ALTAY DİL AİLESİ
Asya’nın Büyük Okyanus kıyılarından, Orta Avrupa’ya ve Akdeniz kıyılarına
kadar uzanan alanda konuşulan Ural-Altay dil ailesi, Ural ve Altay dilleri
olmak üzere iki gruba ayrılır. Türk dili, Altay grubundadır.
Ural-Altay Dil Ailesi
Ural Dilleri
Tablo 1.1
Ural-Altay Dil Ailesi
Altay Dilleri
1. Fin-Ugor Dilleri
1. Türkçe
Fince
2. Moğolca
Ugorca
3. Mançu-Tunguz
Macarca
4. Korece (?)
2. Samoyed Dilleri
5. Japonca (?)
1838 yılında Estonyalı bilgin Ferdinand Johann Wiedemann (18051887), Ural-Altay dil ailesinin ortak özellikleri üzerinde çalışmış ve bu dil
ailesinin Hint-Avrupa dillerinden farklı özelliklerini aşağıda verilen 14
maddede toplamıştır:
1. Ural-Altay dillerinin en başta gelen özelliği ‘ses uyumu’dur.
2. Bu dillerin sözcüklerinde gramatikal cinsiyet yoktur; yani sözcükler eril,
dişil ve nötr diye ayrılmaz. Meselâ: Ar. ‘ ﻣﺪﻳﺮmüdîr’ = müdür (eril) -
‘ ﻣﺪﻳﺮﻩmüdîre’= kadın müdür (dişil); İng. he (eril) - she (dişil); Rus.
oк
‘okno’ = pencere (nötr) gibi.
3. Sözcük belirleyici (belirtme edatı) işleviyle sözcüğün başına yazılan
Arapçadaki ‘ ﻟel-’ tarif harfi (krş.: ‘ ﻟﻜﺘel-kitâbü’) veya İngilizcedeki
‘the’ artikeli ( krş.: the Americas) gibi ulamalar yoktur.
4. Sözcük yapımı eklerledir; Ural-Altay dil ailesine giren dillerin hepsi
bağlantılı (=eklemeli) dillerdendir. Türetme ve çekim eklerle yapılırken
köklerde değişme olmaz.
5. İsimlerin çekiminde iyelik ekleri kullanılır. Krş.: İng. his father = Tü.
onun baba-sı.
6. Fiil şekilleri zengindir.
7. Hint-Avrupa dillerindeki ön-ek (=preposition) yerine
(=postposition) kullanılır. Krş.: F. bî-günâh = Tü. suç-suz.
son-ek
8. Sıfatlar isimlerden önce gelir. Krş.: güzel çocuk.
9. Sayı sözlerinden sonra çokluk eki kullanılmaz (beş elma, üç kişi gibi).
Türkçede üç silahşörler, kırk haramiler, yedi cüceler gibi tamlamalar
istisnaî örneklerdir.
10. Karşılaştırma, -den çıkma durumu (=ablative) eki ile yapılır: Krş.:
Ayşe’den çalışkan.
11. Yardımcı fiil olarak i- kullanılır. Krş.: çalışkandı.
12. Ural-Altay dillerinin çoğunda olumsuz hareket için ayrı bir fiil vardır.
4
13. Soru eki bulunmaktadır.
14. Bağlar yerine fiil şekilleri kullanılır.
Buna göre, Türk dilini dünya dillerinden ayırt eden bir özellik sayılan ses
uyumunun sadece Türkçe için değil, Türkçenin içinde yer aldığı dil ailesine
bağlı diğer diller için de geçerli olduğu anlaşılmaktadır.
Ural-Altay Dil Ailesi Üzerine Yapılan İlk Çalışmalar
Ural-Altay dil ailesinin varlığı, bugün için hâlâ kesinleşmediğinden bir teori
konumundadır. Bu alanda ilk çalışan kişi olarak İsveçli subay Philipp Johann
Tabbert von Strahlenberg (1676-1747) gösterilir. 1709 yılında İsveç Kralı
XII. Charles (= Demirbaş Şarl) ile Rus Çarı I. Pyotr (=Büyük Petro) arasında
cereyan eden Poltava meydan muharebesinde İsveç’in Rusya karşısında
yenilgiye uğraması üzerine tutsak edilen İsveçli askerler arasında Strahlenberg
de vardır ve Batı Sibirya’ya, Tobolsk şehrine sürgün edilmiştir. Sürgünde
bulunduğu on yıldan fazla süre boyunca Strahlenberg, Sibirya hakkındaki türlü
çalışmalar ve özellikle de hazırlayıp Rus Çarı’na takdim ettiği Sibirya ve Orta
Asya haritası ile dikkatleri çekmiştir. Bu arada Rusya tarafından yine
Tobolsk’a araştırma yapmak üzere gönderilen Daniel Gottlieb
Messerschmidt (1685-1735)’in yanına yardımcı olarak verilmiştir.
Sibirya’da toplamış olduğu bilgi ve gözlemlerle ülkesine dönünce kısa
adı Türkiye Türkçesine Asya ve Avrupa’nın Kuzey ve Doğu Kısımları
olarak çevrilen bir kitap yayımlar (Das Nord und Östliche Theil von
Europa und Asia, Stockholm 1730).
Bu kitapta, Rusya tarihi ve kültürü konusunda verilen bilgilerin yanı
sıra özellikle söz konusu coğrafyada yerleşmiş halklar ve onların dilleri
de konu edilmiştir. Strahlenberg’in eserinin 13. bölümünde Türklerden
kalan mezar taşları ve yazıtlardan söz edilmekle birlikte bunların çizim
ve gravürlerine de yer verilmiş olması eseri, Türkoloji açısından önemli
kılan bir özelliktir. Bu yazıtlar, bugün bilim çevresinde Yenisey yazıtları
olarak tanınır.
Yenisey yazıtları hakkında
Strahlenberg ve eseri önemlidir.
Resim 1.1
Yenisey nehri: Arktik
Okyanusu'na boşalan en
büyük nehir sistemidir.
Angara ve Selenga
kolları ile birlikte
dünyanın en uzun
beşinci akarsuyu olma
özelliğini taşır.
Moğolistan'ın
dağlarından doğarak,
Sibirya'nın çok büyük bir
alanını sulayarak Arktik
Okyanusu'nun bir
uzantısı olan Kara
Denizi'ne sularını
boşaltır. Nehir Türkler
açısından tarihî önem de
taşır, birçok Türk ve
Moğol devleti bu nehrin
kenarlarında
kurulmuştur.
5
ilk
bilgileri
vermesi
bakımından
Eserin önemi bu kadarla sınırlı değildir. Eserde, Türk dilleri arasında
‘Yakutça’ ve ‘Çuvaşça’dan da bahsedilerek bu dillerden sözcük listeleri
verilmiştir. Bu durum, Strahlenberg’in ne derece iyi gözlem yapabildiğinin
kanıtıdır. Çünkü Türkolojinin kurucularından olan Wilhelm Radloff, 18931911yıllarında Versuch eines Wörterbuch der Türk-Dialekte (Opıt Slovarya
Tyurkskih Nareçiy=Türk Lehçeleri Sözlüğü Denemesi), ismiyle yayımladığı
dört ciltlik karşılaştırmalı sözlüğünde ne Yakutça ne de Çuvaşça’ya yer
vermişti.
Resim 1.2
Wilhelm Radloff,
1837-1978
Strahlenberg, eserinde Kuzey Avrupa ve Sibirya arasında Ural-Altay
kavimlerinin konuştuğu 32 dili “Tatar” adı altında toplamış ve bu dilleri
konuşan halkların isimlerini vererek Tabula Polyglotta (=çok dilli
tablo)’da altı gruba ayırmıştır:
1. Fin-Ugor
2. Türk-Tatar
Yakutça: Yakutça ya da
Saha Türkçesi,
Yakutların (Saha
Türklerinin) konuştuğu,
Türkçenin uzak koludur.
Türk dillerinin Sibirya
grubuna bağlıdır.
Yaklaşık 500.000 kişi
tarafından konuşulur.
Yakutça’ya Sahaca da
denir. Yakutçayı
konuşanların çoğunluğu
kuzey-doğu Sibirya’da,
Rusya Federasyonu'na
bağlı özerk Saha
Cumhuriyeti'nde yaşar.
Başkentleri Yakutsk
şehridir.
3. Samoyed
4. Moğol-Mançu
5. Tunguz
6. Karadeniz ve Hazar Denizi arasındaki halklar.
Bu altı grup, ilk beş grupta 60, altıncı grupta ise 55 olmak üzere sayı,
akrabalık, tabiat, organ, hayvan, renk ve sıfat adlarından oluşan 115
kelime kullanılarak birbiriyle karşılaştırılmıştır. Strahlenberg’in UralAltay dilleri için yapmış olduğu bu tasnif, 19. yüzyılın ortalarına kadar
kullanılmıştır. Strahlenberg, ayrıca eserinde Vocabularium CalmuckoMungalicum (= Kalmukça-Moğolca Söz Dağarcığı) başlığıyla 1500
kelimelik bir Moğolca sözlüğe de yer vermiştir.
Daha önce, Strahlenberg’in Sibirya’da geçirdiği esaret yıllarında
Messerschmidt’e yardım ettiğinden söz etmiştik. Strahlenberg eserinde;
konu edilen ülkelerde daha uzun süre kalarak sürdürdükleri çalışmalara daha vâkıf
olan Messerschmidt’le beraber söz konusu malzemeyi topladıklarını, fakat
döndüğünden beri ondan haber alamadığından bu yayıma karar verdiğini ve
aslında bu malzemeyi onun yayımlaması gerektiğini söyler. Kısacası, Messerschmidt ile kurduğu ilişkinin, onun çalışmasının bilimsel nitelik
kazanmasında büyük katkısı olmuştur.
Strahlenberg’in eserinin önemini üç madde hâlinde özetleyiniz.
Çuvaşça: Rusyanın orta
kesiminde, Ural
Dağlarının batısında
yaşayan Çuvaşların
konuştuğu, Türkçenin
en uzak koludur. Türk
dillerinin Ogur/Bulgar
grubuna mensup olarak
varlığını korumuş tek
Türk dilidir. Çuvaşça,
Çuvaşların anadili ve
Çuvaşistan’ın resmi
dilidir. Yaklaşık
2.000.000 kişi tarafından
konuşulur. Çuvaşistan’ın
başkenti Çeboksarı
şehridir.
D. G. Messerschmidt, 1720-27 yılları arasında Rus Çarı I. Petro’nun
emriyle, Petrograd (= St. Petersburg/Leningrad)’da yeni kurulmak üzere
bulunan Bilimler Akademisi’nin teşebbüsüyle, Sibirya’da araştırmalar
yapmak üzere görevlendirilmişti. Titiz bir bilim adamı olarak çalışan
Messerschmidt, araştırma gezisi sırasında günlük notlar tutar; levhalar
düzenler, resim ve haritalar çizer. Bu notlarda, Sibirya’nın 18. yüzyıldaki
durumunu inceler. Ancak onun tutmuş olduğu notlar ve diğer malzeme,
Strahlenberg’in notları gibi hemen yayımlanmaz. Yayımlanması için ne
yazık ki 240 yıl beklenmiştir. Bu notlar, 1962-1977 yılları arasında Doğu
Berlin’deki ‘Akademia-Verlag’ yayını olarak Forschungsreise durch
Sibirien (=Sibirya Boyunca Keşif Seyahati) adıyla beş cilt hâlinde
yayımlanmıştır. Messerschmidt’in topladığı malzeme botanik, zooloji,
mineraloji, tıp, dilbilgisi, tarih, arkeoloji ve etnografya konularıyla ilgilidir.
Onun notlarının Türkoloji açısından önemi, Yenisey yazıtları hakkında ilk
6
bilgilerin bu notlarda verilmiş olmasıdır. Yukarıda Yenisey yazıtları
hakkında bilgi veren kişi olarak Strahlenberg’in adı geçmişti.
Strahlenberg’in notlarını gezi sonrası hemen yayımlaması, ona bu sıfatı
kazandırmıştı. Aslında bilimsel olarak yazıtların planlarını çizen, onlar
hakkında bilgi veren kimse Messerschmidt’tir. Türkiye’de Türkoloji bilim
dalının gelişmesinde öncü şahsiyetlerden biri olan Saadet Çağatay, Messerschmidt’in değerli eserinin Doğu Berlin’de 1962-1966 yılları arasında
basılan ilk üç cildini « “D. G. Messerschmidt, Forschungsreise durch Sibirien
1720-1727. I. Cilt: 379 sayfa, 9 resim, 1 harita, 1962; II. Cilt: 270 sayfa, 1031 resim ve levhalar, 1964; III. Cilt: 274 sayfa, 8 resim ve levha, 1966,
Akademie-Verlag, Berlin”, Türkoloji Dergisi, Ankara Üniversitesi Dil ve
Tarih-Coğrafya Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Enstitüsü, C.
III, S. 1, Ankara Üniversitesi Basımevi, Ankara 1968, s. 133-139 » künyeli
makalesiyle tanıtmıştır. Ancak, Akademie-Verlag makalenin çıktığı yıl olan
1968’de IV. cildi, 1977’de ise son cildi yayımlayarak Messerschmidt’in
eserini beş ciltlik bir takım hâlinde ilim âleminin istifadesine sunmuştur.
Aslında Yenisey yazıtlarının varlığı 13. yüzyıldan beri bilinmekteydi. İlhanlı
tarihçisi Alâüddîn Atâ Melik Cüveynî, Târîh-i Cihân-güşâ adlı eserinde Orhun
harfleriyle kayalara kazınmış Türk kitâbelerinden bahseder. Daha sonra da
eserlerinde çeşitli vesilelerle Orhun harfli yazılı taşlardan bahseden yazarlar
olmuşsa da, bunları kitap malzemesi olarak değerlendiren ve ilim âleminin
dikkatine sunan kişiler olarak Strahlenberg ve Messerschmidt kaydedilmelidir.
Özellikle Strahlenberg eserinde yaptığı tasnif ve karşılaştırmalarla hiç farkında
değilken Ural-Altay araştırmalarının öncüsü olmuştu. Strahlenberg’in yayını
Batılı bilim adamlarının dikkatini çekmiş ve kendisinden sonra Yenisey
bölgesinde daha birçok yazılı taş bulunmuştu, fakat 1889’a gelindiğinde bir
Rus sefer heyetinin başında arkadaşlarıyla birlikte Moğolistan’da araştırmalar yapan Nikolay Mihayloviç Yadrintsev (1842-1894), ilk Orhun
âbidesini bulur. Bulduğu yazılı taş Köktürk prensi Köl Tigin adına
dikilmiştir. Hemen sonra buna bir kilometre mesafede bulunan ikinci âbide
ise II. Köktürk Devleti imparatoru Bilge Kağan’a aittir. Tonyukuk âbidesi
ise, 1897 yılında Köl Tigin ve Bilge Kağan âbidelerinin 360 km. doğusunda
botanikbilimci Yelizaveta Klements tarafından bulunmuştur.
Ural ve Altay Dilleri
Ural-Altay dilleri, dil bilginlerinin yapmış olduğu çalışmalarla Ural ve
Altay dilleri olmak üzere iki gruba ayrılmıştır (bk. Tablo. 1.1). Bu ayrımı
başlatan kişi Wilhelm Schott (1802-1889)’tur. O, ilk olarak Ural-Altay
dilleri arasındaki benzerlikler üzerinde durmamış, bu dilleri öğrenmeye
çalışmıştır. Leksik (=sözlük bilgisine ait) malzemenin uygunluğuna ve
morfolojik (=yapı bilgisine ait) özelliklere dayanarak dil ailesine giren
dillerin karakteristik özelliklerini tespit eder. Schott, bu sahanın alanını
daraltır ve Ural-Altay dillerini iki grupta toplar:
1. Çud Dilleri: Fin-Ugor Dilleri
2. Tatar Dilleri: Türk, Moğol, Tunguz Dili
Schott, Ural-Altay dillerini bu şekilde iki gruba ayırır ve bunlara Altay
veya Çud-Tatar Dilleri adını verir.
Schott, çalışmaları ile daha çok bir Altayist; yani Altay dil grubuna yapmış olduğu gruplamada “Tatar dilleri” olarak- giren diller arasındaki
yakınlık ve benzerlikleri tespit etmeye çalışan biri olarak tanınmıştır.
Schott, bu konudaki eserini 1836’da vermiştir: Versuch über tatarischen
Sprachen (=Tatar Dilleri Üzerine Tecrübe), Berlin 1836.
7
Bu eserde, ‘Tatar’ adını verdiği Türk, Moğol, Tunguz dillerinden
oluşan grubun akrabalık derecesini tespit etmeye çalışmış, kelime ve
kökler arasındaki benzerlikler ile ilişkileri, eklerdeki fonetik gelişmeleri
gözlemlemiş, gerektiğinde Fin-Ugor dilleri ile de karşılaştırmaya ver
vermiştir. Sonuçta, Altay dilleri için en karakteristik fonetik
özelliklerinden biri ve en önemlisi olan
Türkçe /z/ = Çuvaşça /r/
Türkçe /ş/ = Çuvaşça /l/
ses denkliklerini ortaya koymuştur. Bunun örnekleri aşağıdaki için Tablo
1.2 ve 1.3’ü inceleyiniz.
Tablo 1.2
Ortak Türkçe /z/ =
Çuvaşça /r/
Tablo 1.3
Ortak Türkçe / ş / =
Çuvaşça / l /
Anlam
Ortak Türkçe
Çuvaşça
‘tuz’
tuz
tıvar
‘kız’
kız
hĭr
‘buz’
buz
pĭr
‘otuz’
otuz
vĭtĭr
‘uzun’
uzun
vĭrĭm
‘100’
yüz
śir
Anlam
Ortak Türkçe
Çuvaşça
‘diş’
tiş
şil
‘yıl’
yaş
śul
‘rastlantı’
tuş
tıl
‘kapı’
eşik
alĭk
‘70’
yetmiş
śitmil
‘iş, hizmet’
yumuş
śĭmĭl
Böylece Schott, bu tespiti ile uzun zamandır mahiyeti anlaşılamayan
Çuvaşça’nın Altay dilleri grubu içerisinde yer alması gerektiğini ve
Türkçe’nin ana Türkçe’den kopan bir kolu olduğunu ispatlayarak
karşılaştırmalı Altay dilleri araştırmalarının başlatıcısı olmuştur..
Çuvaşça bu özelliği ile diğer bütün Türkçelerden ayrılıp Moğolca ve
Tunguzca ile birleşmektedir. Schott’un tespit ettiği bu denkliği, daha
sonra Gustaf John Ramstedt geliştirmiştir.
Finlandiyalı bir dil bilgini olan ve Grekçe ile bazı doğu dillerini
öğrenen Matthias Alexander Castrén, kısa süren hayatının neredeyse
tümünü bu dilleri incelemeye adamıştır. Daha önce tanıttığımız
Strahlenberg ve Messerschmidt filolog (=dil bilgini) olmayıp, biri subay
ve diğeri de doktordur. Castrén, yaptığı ilmî gezilerle bu dilleri
konuşuldukları yerlerde incelemiş, bazılarını öğrenmiş, çalışmalarını
derleyerek ortaya koymuştur. Halk ağzına ait birçok malzeme toplamış,
Sibirya’ya yapmış olduğu gezide Türk dilleri üzerinde de durmuş, Kızıl,
8
Sagay, Beltir, Kaça, Koybal, Soyot ve Karagaslar hakkında birtakım
bilgiler toplamıştır. Onun 1888’de yayımladığı gramer kitabı, Karagas ve
Koybal diyalektleri üzerine yapılmış ilk gramer kitabıdır. Castrén, UralAltay çalışmalarını doğru yola yöneltmiş ve filoloji alandaki çalışmalara
yeni bir düzen getirmiştir. Finoloji’nin de kurucusu sayılmaktadır.
Alexander Castén, 18131852
Castrén’in 1850 yılında yayımladığı, Türkçeye çevirisiyle Altay
Dillerinde Zamir Ekleri (De affixis personalibus linguarum Altaicarum /
Über die Personalsuffixe in den altaischen Sprachen, Helsingfors 1850)
adlı çalışması konumuz açısından önemlidir. Aynı zamanda kendisinin
doktora tezi olan bu çalışmada, Ural-Altay dillerinin hepsine birden
‘Altay’ adını verir ve 5 gruba ayırır:
1. Fin-Ugor
2. Samoyed
3. Türk-Tatar
4. Moğol
5. Tunguz dili
Bir dil ailesine mensup diller arasında ortak olan unsurlardan biri de
zamirlerdir. Buradan hareketle Castrén, eserinde, Fincedeki zamir sistemi
ile diğer Altay dillerindeki zamir sistemini karşılaştırmış, bu dil ailesine
giren dillerde kişi zamirleri ve ekleri bakımından belli bir benzerliğin
olduğunu ortaya koymayı amaçlamıştı. Krş.:
Tablo 1.4
Türkçe, Moğolca,
Mançu-Tunguzca Tekil
Kişi Zamirlerinin
Karşılaştırılması.
Ana Altayca
Türkçe
Moğolca
MançuTuzguzca
*bi(n)
ben
bi
bi
*si(n)
sen
çi
si
*i(n)
o
ene
i
*= Tahmin edilen biçimi gösterir.
1. ve 2. kişi zamirleri Altay dillerinde korunmasına karşın, 3. kişi
zamiri sadece Mançu-Tunguzca’da korunarak günümüze kadar
ulaşabilmiştir. Tablo 1.4’e bakarak 1. ve 2. kişi zamirlerinin sonundaki
/n/’nin Türkçe’de korunup Moğolca ve Mançu-Tunguzca’da yok olduğu
sonucu çıkarılabilse de durum böyle değildir; çünkü Moğolca ve MançuTunguzca’da yalın hâlde görünmeyen /n/ zamir çekiminde ortaya çıkar.
Krş.:
Moğ. bi “ben” → min-u “benim”
Man. si “sen” → sin-du “sana”
3. tekil kişi için meseleye Türkçe açısından bakacak olursak, tablo
1.4’te *i(n) zamirinin yerine ‘o’ şeklini görmekteyiz. Aslında, bu şekil
Türkçe için kökten bir kişi zamiri olmayıp tarihî Türkçe’deki ‘ol’
gösterme sıfatının *i(n)’in yerine geçmesidir. Yalın hâlde *i(n)’in yitip
gitmesine sebep olarak tercüme faaliyetleri sırasında tercüme yapılan
dillerde artikeller bulunması ve ‘ol’ gösterme sıfatının 1. ve 2. kişinin
dışındakileri ifade edebilmesi gösterilebilir. Ancak, 3. kişide /n/
Türkçe’de büsbütün kaybolmamıştır. İsim çekiminde 3. kişi iyelik ekiyle
9
hâl ekleri arasında yeniden ortaya çıkmaktadır. Başka bir deyişle, yalın
hâlde tutunamayan /n/, 3. kişi iyelik ekinden sonra kendisini korumuştur.
(onun) evinde gibi bir örnekte isme getirilen ekleri ev-i-n-de biçiminde
düşünüp /n/’yi bir kaynaştırma sesi saymak doğru değildir. Türkçe’de iki
ünlü arasına giren tek kaynaştırma sesi /y/’dir. Bütün bunların yanında
Eski Türkçe’de *i(n) zamirinden türemiş başka kelimeler de
bulunmaktadır.
Türkçe’de ismin hangi hâlleri ile 3. kişi iyelik eki arasında /n/ ortaya çıkar?
Birer örnek veriniz.
Castrén bu amacına ulaşmış, ancak Ural-Altay dillerinin akrabalığı
konusunda kesin bir hüküm vermemiştir. Hatta bu dillere akraba gözüyle
bakılamayacağını ileri sürmüştür.
Ural-Altay dillerinde zamir ekleri üzerindeki çalışmasıyla ünlenen
Castrén, bu diller arasında benzerlikler bulsa da akrabalığa inanmıyordu.
Schott da bu iki grup arasında genel bir benzerlik göremiyordu. Castrén
ve Schott’un düşüncesine göre, her gruptaki diller arasındaki gerçek
yakınlık ve benzerlik, birbirinden ayrı olmak üzere bir taraftan “Fin-Ugor
ve Samoyed”, diğer taraftan da “Türk, Moğol ve Tunguz” dil grupları
arasında vardı. Ural-Altay dil ailesinin ‘Ural’ ve ‘Altay’ dilleri olarak
gruplandırılması ve böylece anılır olması bu iki bilim adamının
çalışmalarının bir sonucudur.
ALTAY DİLLERİ TEORİSİ
Ural-Altay dillerinin Altay dil grubunu oluşturan, Türk, Moğol, TunguzMançu (belki Kore ve Japon) dillerinin akrabalığına inanan yani bu dillerin
ortak bir kaynaktan geldiği görüşünü savunan ve bunu tespit etmeye çalışan
teoriye, Altay Dilleri Teorisi denir. Buna göre, bu dilleri konuşan halkların
tarih, dil, edebiyat, folklor; yani kültür malzemelerini araştıran bilim
koluna Altayistik, bunlarla uğraşan bilim adamına ise Altayist denir.
İlk Altayistler
Gustaf John Ramstedt, karşılaştırmalı Altay dil ekolünün kurucusu Finli
bir bilim adamıdır.
Ramstedt, klâsik dillerin yanında Korece ve Japonca dahil olmak üzere
bütün Altay dillerine hâkimdir. Helsinki Üniversitesinden aldığı “Altay
dilleri profesörü” unvanıyla birlikte Tokyo elçiliğinde 10 yıl süre ile
görevlendirilmiş, bu süre içerisinde Japonca ve Korece öğrenmiştir.
Resim 1.4
Gustaf John Ramstedt,
1873 – 1950
Ramstedt, ilk çalışmasını Fin-Ugor dilleri üzerine yapar; daha sonra
Moğol ve Türk dilleri üzerinde durur. Aynı zamanda Mongolistik biliminin
kurucusudur. Özellikle Moğol diyalektolojisi üzerine pek çok çalışması
vardır. Fakat bu alanda vermiş olduğu en önemli eseri, Kalmukça
Sözlük’tür (Kalmückisches Wörterbuch, Helsinki 1935). Daha sonra ise
karşılaştırmalı çalışmalara yönelmiştir. Bu çalışmalarında, Moğol ve Türk
dili fonetiğinde pek çok problemi konu edinir. Özellikle Moğolca ve Türk
dilindeki paralellikler üzerinde durur. Altay dillerini Japonca ile
karşılaştırdığı bir makalesi ve Korece etimoloji çalışmaları konusundaki
yazısı, bu alanda çığır açıcı olmuştur (Studies in Korean Etymology, Helsinki
1949).
10
Ana Dil: Bir dil ailesine
kaynaklık edn dile, ‘ana
dil’ denir.
Ana Altayca: Türkçe,
Moğolca, Tunguzca
(belki Korece ve
Japonca) nın dahil
olduğu ‘Altay grubu’na
kaynaklık eden dil.
Ana Türkçe: Türk dil
ve diyalektlerine
kaynaklık eden dil. Bu
terimin yanında bir de
‘ana dili’ terimi vardır ki
bu, bireyin doğuştan
itibaren anasından
veya yakın çevresinden
duyup öğrendiği dildir.
Ramstedt, Türk diyalektlerinden Kumuk ve Nogay Türkçeleri üzerinde
de çalıştı. Onun derlediği notları, Emine Gürsoy Naskali ve Harry Halén
değerlendirerek 1991 yılında yayımladı (Cumucica Nogaica, G. J.
Ramstedt’s Kumyk and Nogay materials edited and translated by Emine
Gürsoy-Naskali, Harry Halén, Memoires de la Societe Finno-Ougrienne,
Helsinki 1991).
Ramstedt, çalışmalarının başlangıcında, Altay dillerinin ortaya çıktığı
Ana Altay dili diye bir dilin varlığından şüphe duymakta, aynı zamanda
Moğolca ve Türkçe arasındaki benzerlikleri sözcük alış-verişine
bağlamakta idi. Ancak bu görüşünü değiştirdi ve Altay dillerini ortak bir
atadan yani ‘Ana Altayca’dan getirdi. Ramstedt’in Einführung in die
altaische Sprachwissenschaft (=Altay Dilbilimine Giriş) adlı eseri
ölümünden sonra basılmıştır. Bu eser, Türkçe, Moğolca, Mançu-Tunguzca
ve Korece’nin ses ile şekil yapılarını karşılaştırmalı olarak işlemektedir. Üç
bölümden oluşan bu çalışmanın şekil bilgisi (II. Formenlehre) 1952’de; ses
bilgisi (I. Lautlehre) 1957’de; örnek metinler (III. Register) ise 1966’da
yayımlanmıştır. Ramstedt’e göre Ana Altaycanın dört diyalekti vardır: Ana
Türk dili ve Ana Kore dili asıl dil grubunun güney, Ana Moğolca ve Ana
Mançu-Tunguzca ise kuzey kısmını oluşturmaktadır.
Ana Moğolca
Ana Mançu-Tunguzca
↕
Ana Türk Dili
Ana Kore Dili
Schott’un Türkçe ve Çuvaşça için bulduğu denkliği geliştirerek,
Çuvaşça’nın bu özelliği ile Moğolca’nın yanında yer aldığını Ramstedt
tespit etmiştir. Yani Çuvaşça’da olduğu gibi Moğolca /r/ ve /l/’nin Türkçe
/z/ ve /ş/’ye denk geldiğini ilk kez Ramstedt fark etmiştir. Bu tespitten
sonra hangi sesin aslî (=eskicil) ses olduğu, yani hangi sesin hangi sesten
türemiş olduğu konusuna geçmiştir. Ramstedt, başlangıçta Moğolca /r/’nin
Türkçe /z/’den (rotasizm), /l/’nin de /ş/’den (lambdaizm) geldiğine inansa
da daha sonra bunun tersini yani zetasizm ve sigmatizm’i savunmuştur.
Açıklama:
rotasizm (r’leşme): Türkçe z’nin aslî olduğunu, Çuvaşça ve Moğolcadaki
r’nin ise bu aslî sesten türediğini savunan görüş.
lambdaizm (l’leşme): Türkçe ş’nin aslî olduğunu, Çuvaşça ve Moğolcadaki
l’nin ise bu aslî sesten türediğini savunan görüş.
zetasizm (z’leşme): Çuvaşça ve Moğolcadaki r’nin aslî olduğunu, Türkçe
z’nin ise bu aslî sesten türediğini savunan görüş.
sigmatizm (ş’leşme): Çuvaşça ve Moğolcadaki l’nin aslî olduğunu, Türkçe
ş’nin ise bu aslî sesten türediğini savunan görüş.
11
Türkiye Türkçesi’nde birbiriyle anlamca ilgili olmak şartıyla hem /z/ hem de /r/
ile yaşamakta olan beşer kelime çifti oluşturunuz.
Ayrıca Ramstedt, Altay dilleri arasında başka ses denkliklerine de yer
vermiştir:
Türkçe y- = Çuvaşça /ś/ = Moğolca /n/, /d/, /j/, /y/
Tü. -p- ve -b- = Klâsik Moğ. /g/ ve Orta Moğ. /h/ = Man. /f/
Ramstedt’in Altay dilleri teorisi konusunda görüşlerini devam ettirip
geliştirenler arasında en önemli isim olarak, onun öğrencisi olan Pentti
Aalto (1917-1998) ve Nicholas Poppe’yi sayabiliriz.
Ramstedt’in ölümünden sonra onun Altay dilbilimi ile ilgili eserini
yayımlayan Aalto olmuştur. Aalto’nun Altayistlikle ilgili çalışmaları, 70.
doğum yılı dolayısıyla çıkarılan bir armağanda toplanmıştır (Studies in
Altaic and Comparative Philology, Studia Orientalia 59, 1987).
Resim 1. 5
Nicholas Poppe 18971991
N. Poppe de Ramstedt gibi Altay dilleri uzmanı, aynı zamanda
Mongolist ve Türkologdur. Araştırma gezilerine çıkmış, özellikle
Moğolca’ya ait diyalektoloji materyallerini derlemiştir. Bu konuda pek çok
önemli yazısının yanı sıra Moğolca’yı öğretmek için İngilizce, Rusça ve
Almanca gramer kitapları yazmıştır. Ayrıca Tunguz diyalektolojisi üzerine
çalışmaları da vardır.
Türkoloji alanında en fazla Çuvaşça ile ilgilenmiştir. Türk dillerini
toplu olarak ele alan ilk kitap olan Filologiae Turcica Fundamenta
(Wiesbaden 1959, s. 671-684)’da Yakutça bölümünü o yazmıştır.
Poppe’nin Tatarca (1963) ve Başkurtçanın (1964) el kitapları da vardır.
Ayrıca konumuz olan Altay dillerinin karşılaştırmalı ses bilimi üzerine
çalışması, 1960 ve 1965 yıllarına aittir (Vergleichende Grammatik der
altaischen Sprachen, Wiesbaden 1960); (Introduction to Altaic Linguistics,
Wiesbaden 1965). Poppe’nin 1965 yılındaki çalışması, Zeki Kaymaz tarafından 1994 yılında Türkçe’ye tercüme edilmiştir (Altay Dillerinin
Karşılaştırmalı Grameri 1. Kısım, Karşılaştırmalı Ses Bilgisi, İstanbul 1994).
Poppe’nin Altay dilleri konusunda, Ramstedt’ten farklı düşünceleri
vardır. İlk olarak Poppe, Altay dil birliğinden aynı zamanda dört dilin
ortaya çıkmış olabileceğine inanmamaktadır. Ona göre Türkçe ile Moğolca
ve Mançu-Tunguzca arasında Korece ile olduğundan daha fazla yakınlık
vardır. Yine Moğolca ile Mançu-Tunguzca arasındaki yakınlık diğer diller
arasındaki yakınlıktan fazladır. Ayrıca Poppe’ye göre, r // z ve ş // l ses
denklikleri, Ana Çuvaşça ve Ana Türkçe’yi içine alan bir Çuvaş-Türk dil
birliğini yani Ön Türkçe (İngilizce: Pre-Turkic; Almanca: Vortürkisch)
dönemini gerekli kılmaktadır.
12
Poppe’nin Şeması
Volga Bulgarcası: 13.
ve 14. yüzyıllarda Volga
ırmağının üst
kısımlarında konuşulan
Türk dili. Volga Bulgar
devleti hakimiyetine
1236 yılında Moğollar
son vermiştir.
Kendilerinden yadigâr
olarak 100 kadar mezar
anıtı kalmıştır. Anıt
taşlardan anlaşıldığına
göre, /r/ dili
konuşuyorlardı ve
bugünkü Çuvaşlarla
akrabaydılar.
Ramstedt’in görüşünü kabul edip destekleyenler de vardır. Bunlar
arasında Leh Mongolisti Wladyslaw Kotwicz (1872-1944) ve Boris Y.
Vladimirtsov (1884-1931) ile Omeljan Pritsak (1919-2006), Karl Heinric
Menges (1908-1999), Baskakov, Gombocz ve Németh’in isimlerini anmak
gerekir.
Macar türkoloğu Zolton Gombocz (1877-1935), Altay dillerini
karşılaştırmalı
çalışmalarla
incelemiştir.
Ayrıca
onun
Volga
Bulgarcası’ndan Macarca’ya geçen sözcükleri tespit ettiği çalışması da
önemlidir. Julius Gyula Németh ise önceleri Türk ve Moğol akrabalığına
şüphe ile bakarken daha sonra Altay dillerini dört devrede ele almıştır:
1. Soy akrabalığı
2. Karşılıklı Çuvaş-Moğol tesirleri devresi
3. Karşılıklı Türk-Moğol tesirleri devresi
4.Yakutçanın Moğolca’dan ödünçlemelerde bulunduğu devir
Tarihte Çuvaş-Moğol devresi hiçbir zaman mevcut olmadığından
Németh’in bu açıklamaları kabul edilemez.
Altay Dil Birliğini Kabul Etmeyenler ve Bu Konuda
Çekimser Kalanlar
Resim 1. 6: Julius
Gyula Németh, 18901976
Altay dil birliği teorisine karşı olanlar; yani Türk, Moğol, Tunguz (belki
Kore ve Japon) dillerinin ortak bir atadan geldiği görüşüne karşı olanlar da
vardır. Bu teoriye karşı çıkanlar arasında başı çeken türkologlar İngiliz Sir
Gerard Clauson (1891-1974), Alman Gerhard Doerfer (1920-2003) ve Rus
Aleksandr Mihayloviç Şçerbak (1928-2008)’tır. Clauson ve Doerfer’e göre,
bu diller arasındaki ortak unsurlar, bir dilden diğerine geçen eski
ödünçlemeler; yani alıntı sözcüklerdir. Alıntılamalardaki istikamet
Türkçe’den Moğolca’ya, Moğolca’dan da Tunguzca’ya doğru olmuştur.
Clauson ve Doerfer’in kendi aralarında ayrıldıkları nokta, alıntılamaların
tarihlendirilmesi konusudur, yani Altay dilleri arasında ortak bir söz hazinesi yoktur. Buna rağmen, Altay dillerinin etimolojik sözlük denemesi
2003 yılında yapılmıştır (Etymological Dictionary of the Altaic Languages,
Brill 2003). Bu sözlükte, her sözcüğün beş Altay dilinde yer alış şekilleri
verilmiştir.
13
Altay dillerinin akrabalığı konusunda çekimser kalanlar ise Louis Ligeti
(1902-1987), Johannes Benzing (1913-2001), D. Sinor, Karl Grønbech
(1901-1957)’tir. Bu bilim adamları ise şimdilik akrabalığı tespit için
çalışmaktan çok, her dilin kendi bünyesinde araştırılmasının yerinde
olacağı kanaatindedirler. Bu görüşlerinde son derece haklıdırlar, çünkü bu
diller arasında en işlek dil olan Türkiye Türkçesinin bugün için gramerin
bütün bölümlerini (ses, yapı, anlam, sözcük ve cümle bilgisi) bütün
ayrıntılarıyla ele alan bir grameri bile yoktur.
Japoncanın Altay Dil Birliğine Katılması
Resim 1. 7: Osman
Nedim Tuna, 19232001
Japoncanın Altay dil birliğine dahil edilmesi çok sonradır. Samuel E.
Martin’in 1966 ve 1996 yıllarındaki iki çalışması ile Roy Andrew Miller’in
1971’deki çalışmaları sonucunda Japonca, Altay dilleri arasında gösterilir
olmuştur; ancak bu konuda çalışmalar, bunlarla sınırlı kalmıştır.
Türkiye’deki Altayistler
Türkiye’de Altayistikle ilgilenen bilim adamları şunlardır: Ahmet Temir,
Osman Nedim Tuna ve Talat Tekin. Bunlar içersinde en fazla yayın yapan
kişi ise Talat Tekin’dir. Onun özellikle zetasizm ve sigmatizm konularında
pek çok yazısı vardır. Konuyla ilgili kaynakçaya bakıldığında adı
geçenlerin bu konuda yapmış oldukları çalışmaların bazıları görülecektir.
Altay Dil Teorisinin Bugünkü Durumu
Resim 1. 8: Talat
Tekin, 1927-
Yukarıda görüldüğü gibi; başlangıçta Ural-Altay, daha sonra Altay dil
teorisi üzerine pek çok çalışma yapılmıştır. Buraya, bu çalışmaların en belli
başlıları alınmıştır. Ancak bu çalışmalar, dillerin akrabalığını kanıtlayacak
nitelik ve niceliğe ulaşamamıştır. Hint-Avrupa dilleri üzerine yapılan
çalışmalarla karşılaştırılacak olursa bunların henüz yeterli olgunlukta
olmadıkları görülecektir.
14
Özet
Yapıları bakımından dilleri tanımlamak ve Türk dilinin yer aldığı dil grubunu
belirlemek.
Kaynaklar bugün yeryüzünde 2500-5000 arasında dilin varlığından söz
etmektedir. Bu diller, yapı ve köken bilgisi bakımından değişik
gruplandırmalarda incelenmektedir.
Yapı bakımından dünya dilleri üç gruba ayrılır:
1. Yalınlayan (=Tek Heceli) Diller
2. Bağlantılı ve Kaynaştıran (=Eklemeli) Diller
3. Bükümlü (=Çekimli) Diller
Türk dili, bağlantılı diller grubu içinde yer almaktadır.
Ural-Altay dil ailesini dil özellikleriyle birlikte tanımak ve bu konuda çalışan
ilk ve önemli isimler ile eserlerini sıralamak.
Ural-Altay dil ailesi, Ural ve Altay dilleri olmak üzere iki gruba ayrılır. Türk
dili, Altay grubundadır.
Estonyalı bilgin Ferdinand Johann Wiedemann, 1838 yılında, Ural-Altay dil
ailesinin ortak özelliklerini belirlemiş ve bu dil ailesinin Hint-Avrupa
dillerinden farklı özelliklerini 14 madde hâlinde sıralamıştır.
Bu alanda ilk çalışan kişiler olarak İsveçli subay Philipp Johann Tabbert von
Strahlenberg ve Daniel
Gottlieb
Messerschmidt
gösterilir.
Strahlenberg’in eserinin ismi Asya ve Avrupa’nın Kuzey ve Doğu
Kısımları (Das Nord und Östliche Theil von Europa und Asia, Stockholm
1730); Messerschmidt’inki ise Forschungsreise durch Sibirien (=Sibirya
Boyunca Keşif Seyahati)’dir. Daha sonra Radloff, Castrén, Schott ve
Ramstedt’in isim ve eserleri sıralanmalıdır.
Altay Dil Teorisi’ni açıklamak.
Ural-Altay dillerinin Altay dil grubunu oluşturan, Türk, Moğol, TunguzMançu (belki Kore ve Japon) dillerinin akrabalığına inanan yani bu dillerin
ortak bir kaynaktan geldiği görüşünü savunan ve bunu tespit etmeye çalışan
teoriye, Altay Dilleri Teorisi denir.
Ramstedt, çalışmalarının başlangıcında, Altay dillerinin ortaya çıktığı Ana
Altay dili diye bir dilin varlığından şüphe duymakta, aynı zamanda
Moğolca ve Türkçe arasındaki benzerlikleri sözcük alış-verişine
bağlamakta idi. Ancak bu görüşünü değiştirdi ve Altay dillerini ortak bir
atadan yani ‘Ana Altayca’dan getirdi.
Schott’un Türkçe ve Çuvaşça için bulduğu denkliği geliştirerek,
Çuvaşçanın bu özelliği ile Moğolca’nın yanında yer aldığını Ramstedt
tespit etti; yani Çuvaşçada olduğu gibi Moğolca /r/ ve /l/’nin Türkçe /z/ ve
/ş/’ye denk geldiğini ilk kez Ramstedt fark etmişti. Bu tespitten sonra hangi
sesin aslî (=eskicil) ses olduğu, yani hangi sesin hangi sesten türemiş
olduğu konusuna geçmişti. Ramstedt, başlangıçta Moğolca /r/’nin Türkçe
/z/’den (rotasizm), /l/’nin de /ş/’den (lambdaizm) geldiğine inansa da daha
sonra bunun tersini yani zetasizm ve sigmatizm’i savunmuştu. Ramstedt’in
Altay dilleri teorisi konusunda görüşlerini devam ettirip geliştirenler
arasında en önemli isim olarak, onun öğrencisi olan Pentti Aalto ve
Nicholas Poppe’yi sayabiliriz.
Poppe’nin Altay dilleri konusunda, Ramstedt’ten farklı düşünceleri vardı.
İlk olarak Poppe, Altay dil birliğinden aynı zamanda dört dilin ortaya
çıkmış olabileceğine inanmamaktadır. Ona göre Türkçe ile Moğolca ve
15
Mançu-Tunguzca arasında Korece ile olduğundan daha fazla yakınlık
vardır. Yine Moğolca ile Mançu-Tunguzca arasındaki yakınlık diğer diller
arasındaki yakınlıktan fazladır. Ayrıca Poppe’ye göre, r // z ve ş // l ses
denklikleri, Ana Çuvaşça ve Ana Türkçeyi içine alan bir Çuvaş-Türk dil
birliğini yani Ön Türkçe dönemini gerekli kılmaktadır.
Ramstedt’in görüşünü kabul edip destekleyenler olduğu gibi kabul
etmeyenler de vardır.
Japoncanın Altay dil birliğine dahil edilmesi çok sonradır.
Başlangıçta Ural-Altay, daha sonra Altay dil teorisi üzerine pek çok
çalışma yapılmış, ancak bu çalışmalar, dillerin akrabalığını kanıtlayacak
nitelik ve niceliğe ulaşamamıştır.
16
Kendimizi Sınayalım
1. Aşağıdakilerden hangisi Ural-Altay dil ailesi içinde yer almaz?
a. Türkçe
b. Fince
c. Moğolca
d. Korece
e. Çince
2. Yaptığı çalışmalarla Ural-Altay dillerini Ural ve Altay dilleri olmak üzere
iki gruba ayıran bilim adamı, aşağıdakilerden hangisidir?
a. M. A. Castrén
b. P. J. von Strahlenberg
c. G. J. Ramstedt
d. W. Schott
e. D. G. Messerschmidt
3. W. Schott bulmuş olduğu r = z denkliği hangi diller arasındadır?
a. Çuvaşça = Türkçe
b. Korece = Japonca
c. Türkçe = Çuvaşça
d. Moğolca = Çuvaşça
e. Japonca = Türkçe
4. G. J. Ramstedt’e göre Ana Altaycadan ayrılan diller aşağıdakilerden
hangisinde birlikte ve doğru olarak verilmiştir?
a. Moğolca, Macarca, Mançu-Tunguzca, Fince.
b. Moğolca, Korece, Çince, Türkçe.
c. Türkçe, Macarca, Mançu-Tunguzca, Korece.
d. Türkçe, Moğolca, Mançu-Tunguzca, Korece
e. Sanskritçe, Ugorca, Türkçe, Moğolca.
5. Karşılaştırmalı Altay dillerinin kurucusu aşağıdakilerden hangisidir?
a. Talat Tekin
b. N. Poppe
c. G.J. Ramstedt
d. W. Schott
e. G. Clauson
6. “lambdaizm” görüşünü, aşağıdakilerden hangisini savunur?
a. Türkçe ş’nin aslî olduğunu, Çuvaşça ve Moğolcadaki l’nin bu aslî
sesten türediğini
b. Çuvaşça ve Moğolca l’nin aslî olduğunu, Türkçe ş’nin bu aslî sesten
türediğini
c. Türkçe l’nin aslî olduğunu, Çuvaşça ve Moğolca ş’nin bu aslî sesten
türediğini
d. Çuvaşça ve Moğolca ş’nin aslî olduğunu, Türkçe ş’nin bu aslî sesten
türediğini
e. Türkçe r’nin aslî olduğunu, Çuvaşça ve Moğolcadaki l’nin bu aslî sesten
türediğini
17
7. N. Poppe’nin çizdiği şemaya göre aşağıdakilerden hangisi yanlıştır?
a. Türkçe, Moğolca ve Mançu-Tunguzca arasında Korece ile olduğundan
daha fazla yakınlık vardır.
b. Altay dil birliğinden aynı zamanda dört dil ortaya çıkmıştır.
c. Moğolca ile Mançu-Tunguzca arasındaki yakınlık diğer diller arasındaki
yakınlıktan fazladır.
d. Çuvaşça ve Türkçe arasındaki r // z ve l // ş denkliği şemayı
oluştururken kullanılmıştır.
e. Ana Çuvaşça ve Ana Türkçeyi içine alan Ön Türkçe dönemi söz
konusudur.
8. Aşağıdakilerden hangisi, Altay dil teorisini kabul etmeyen bilim
adamlarının öne sürdüğü görüşlerden biri değildir?
a. Altay dilleri arasındaki yakınlık, bir dilden diğerine geçen ödünçleme
yani alıntı sözcüklerden dolayıdır.
b. Alıntılamalar Türkçeden Moğolcaya Moğolcadan Tunguzcaya şeklindedir.
c. Altay dilleri arasında ortak bir söz hazinesi yoktur.
d. Alıntılamalardaki tarihlendirme konusu Altay dil birliğini kabul
etmeyenlerin ayrıldıkları husustur.
e. Altay dil birliğinden ilk olarak Türkçe, Moğolca, Mançu-Tunguz dilleri
bir arada kopmuş, diğer taraftan Korece bu dil birliğinden ayrılmıştır.
9. Türkiye’de Altayistlikle en çok ilgilenen bilim adamı aşağıdakilerden
hangisidir?
a. Agop Dilâçar
b. Nuri Yüce
c. Ahmet Caferoğlu
d. Talat Tekin
e. Reşit Rahmeti Arat
10. Aşağıdakilerden hangisi F. Wiedemann tarafından tespit edilen Ural-Altay
dil ailesinin özelliklerden biri değildir?
a. Ural-Altay dillerinde ses uyumu vardır.
b. Bu dillerin sözcüklerinde gramatikal cins yoktur.
c. Çekim sırasında sözcük kökleri değişikliğe uğrar.
d. Sözcük yapımı eklerledir.
e. Ural-Altay dil ailesine giren dillerin hepsi bağlantılı (eklemeli)
dillerdendir.
18
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. e
Yanıtınız doğru değilse, “Yapıları Bakımından Diller” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
2. d
Yanıtınız doğru değilse, “Ural ve Altay Dilleri” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
3. a
Yanıtınız doğru değilse, “Ural ve Altay Dilleri” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
4. d
Yanıtınız doğru değilse, “İlk Altayistler” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
5. c
Yanıtınız doğru değilse, “İlk Altayistler” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
6. a
Yanıtınız doğru değilse, “İlk Altayistler” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
7. b
Yanıtınız doğru değilse, “İlk Altayistler” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
8. e
Yanıtınız doğru değilse, “Altay Dil Birliğini Kabul Etmeyenler ve Bu
Konuda Çekimser Kalanlar” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
9. d
Yanıtınız doğru değilse, “Türkiye’deki Altayistler” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
10. c Yanıtınız doğru değilse, “Ural-Altay Dil Ailesi” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
Strahlenberg’in eserinin önemi:
1. Türklerden kalan mezar taşları ve yazıtlardan söz etmiş, bunların
çizim ve gravürlerine de yer vermiştir.
2. Kuzey Avrupa ve Sibirya arasında Ural-Altay kavimlerinin
konuştuğu 32 dili “Tatar” adı altında toplamış ve bu dilleri, söz
konusu dilleri konuşan halkların isimlerini vererek Tabula
Polyglotta (=çok dilli tablo)’da altı gruba ayırmıştır.
3. Vocabularium Calmucko-Mungalicum (= Kalmukça-Moğolca Söz
Dağarcığı) başlığıyla 1500 kelimelik bir Moğolca sözlüğe de yer
vermiştir.
Sıra Sizde 2
Yönelme, bulunma, ayrılma ve belirtme hâlleri ile 3. kişi iyelik eki
arasında ortaya çıkar. Mesela:
(onun)yer-i-n-e
(onun)yer-i-n- de
(onun)yer-i-n-den
(onun)yer-i-n-i
Sıra Sizde 3
semiz X semiryaldız X yaldır (göz için “yaldır yaldır etmek”)
kaz- X kar-
19
gözük- X görük- (ağızlarda “gözük-” yerine)
kuduz X kudur-
Yararlanılan Kaynaklar
Clauson, Sir Gerard, “The Case against the Altaic Theory”, Central Asiatic
Journal 2, Wiesbaden 1956, s. 181-187.
_______, “The Relationship between Turkish and Mongolian”, Turkish and
Mongolian Studies, London 1962.
Dilâçar, Agop, Türk Diline Genel Bir Bakış, Türk Tarih Kurumu, Ankara
1964.
Doerfer, Gerhard, “Temel Sözcükler ve Altay Dilleri Sorunu”, Türk Dili
Araştırmaları Yıllığı-Belleten 1980-1981, Türk Dil Kurumu
Yayınları, Ankara 1983, s.1-16.
Ercilasun, Ahmet Bican, Türk Dili Tarihi, Akçağ, Ankara 2004.
Eren, Hasan, Türklük Bilimi Sözlüğü. 1. Yabancı Türkologlar, Türk Dil
Kurumu Yayınları, Ankara 1998.
Tekin, Talat, “Altay Dilleri Teorisi”, Türk Dünyası El Kitabı, Türk
Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara 1978, s. 118-130.
_______, Makaleler. 1- Altayistik, (Yayıma Hazırlayanlar: Emine Yılmaz,
Nurettin Demir), Ankara 2003.
Temir, Ahmet, “Türkçe İle Moğolca Arasındaki İlgiler”, DTCF Dergisi, C.
III, S. 1-2, s. 1-25, Ankara 1955.
_______, “Ural-Altay Dilleri Teorisi”, Türk Dünyası El Kitabı, Türk
Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara 1978, s. 114-118.
Tuna, Osman Nedim, “Altay Dilleri Teorisi”, Türk Dünyası Araştırmaları,
Ankara 1983.
Yüce, Nuri, “Türk dilinin Ural-Altay dilleri arasındaki yeri”. İA (= İslâm
Ansiklopedisi), 12/2, İstanbul 1987, 445b-456b.
20
21
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
“Türk Dili”nin Orhun (Köktürk) Türkçesinden önceki dönemlerini
anlatabilecek,
Orhun (Köktürk) ve Uygur Türkçelerinin de içinde bulunduğu Eski
Türkçe Dönemi ve sonrasını tanımlayabileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Ana Altayca
İlk Türkçe
Ana Türkçe
Ana Çuvaşça
Dönemlendirme
Eski Türkçe
Orta Türkçe
Yeni Türkçe
İçindekiler
“TÜRK DİLİ”NİN ORHUN (KÖKTÜRK) TÜRKÇESİNDEN ÖNCEKİ
DÖNEMLERİ
ORHUN (KÖKTÜRK) VE UYGUR TÜRKÇELERİNİN DE İÇİNDE
BULUNDUĞU ESKİ TÜRKÇE DÖNEMİ VE SONRASI
22
Türk Dilinin Dönemleri
“TÜRK DİLİ”NİN ORHUN (KÖKTÜRK)
TÜRKÇESİNDEN ÖNCEKİ DÖNEMLERİ
Altay dil teorisini kabul edenler için, Kuzey Buz Denizi’nden Basra
Körfezi’ne, Kuzeydoğu Asya’dan Doğu Avrupa’ya kadar uzanan geniş bir
alanda konuşulan Türk dili, bu dili konuşanların sayısı, yazılı metinlerinin
eskiliği ve çokluğu bakımından Altay dilleri arasında en önemlisidir.
Bugüne kadarki bilgiler ışığında, Türk dilinin tarihlendirilmiş en eski
yazıtı, VII. yy’a ait Çoyren (Çoyr, 688-692) yazıtıdır. Başka bir deyişle,
Türk yazı dilinin ilk örnekleri VII. yy’a aittir. Çoyren yazıtı, Köl Tigin,
Bilge Kağan ve Tonyukuk yazıtları gibi mezar taşı olarak dikilmiştir.
Köktürk Kağanlığına bağlı bir kişinin, II. Köktürk Kağanlığını kuran
İlteriş’e katıldığını anlatan bu yazıt, sadece 6 satırdan ibarettir. Orhun
yazıtlarının yazıldığı alfabe ile hâkkedilmiştir (taşa kazınmıştır). Dilimizin
ve tarihimizin en önemli belgeleri olan Orhun yazıtları (Köl Tigin, Bilge
Kağan ve Tonyukuk yazıtı), Çoyren yazıtından yaklaşık 40 yıl sonra
yazılmaya başlanmıştır. Burada olduğu gibi, her ne kadar en eski yazıt
olarak Çoyren yazıtı gösterilse de Orhun yazıtları Türk dilinin en eski
belgeleri olarak değerlendirilir. Bunun nedeni bu yazıtlardaki metinlerin
anlaşılabilecek uzunlukta olması, yani Köktürk harfleriyle yazılmış pek çok
taşta olduğu gibi silinti ve tahribatın çok fazla olmamasıdır.
Moğol dilinin en eski yazılı belgesi, 1225 tarihli Yesünke Taşı’dır.
Moğolların en önemli belgesi olan Moğolların Gizli Tarihi ise 1240 yılına
aittir. Bu eseri Ahmet Temir, 1948 yılında Türkiye Türkçesine aktarmıştır.
Tunguzcanın en eski yazılı belgesi bugün artık ölü diller arasında
sayılan Çuçen diline aittir. Bu belgelerden ilki 1413, ikincisi 1433’ten
kalmadır. Tunguzca içinde en çok Mançular hakkında bilgi sahibiyiz.
Mançuca belgelerin en eskileri ise XVI. yy’a aittir.
Korecenin çok ufak parçalara yazılı olan ilk belgeleri ise 1443’ten
başlamaktadır.
Altay dilleri arasına çok geç dahil edilen ve bu sebeple Altay dil birliği
üyesi olarak “belki” ihtiyatı konularak gösterilen Japoncanın en eski yazılı
belgesi ise 712 yılına aittir.
Yukarıda görüldüğü üzere Türk dili, Altay dilleri arasında yazı dili
kimliğini kazanmış en eski dildir.
Dil dönemlendirmeleri, o dili konuşanlar tarafından yapılmaz. Çok daha
sonraları o dille uğraşan dilbilimciler tarafından yapılır. O yüzden bazen
birbiriyle örtüşmeyen değerlendirmelere rastlanabilir veya bir dönem için
23
geçerli olan bir görüş daha sonra eskiyebilir; yerini yenilerine bırakmak
zorunda kalabilir.
Bir dilin çıkış noktasındaki ya da tanıklayamadığımız dönemlerindeki
durumuna ilişkin olarak ancak bazı metotlar, özellikle rekonstrüksiyon
(=yeniden kurma, yeniden oluşturma) metodunu kullanarak fikir sahibi
olabiliriz. Bunu da dilin işleyiş mekanizmasını tespit etmek suretiyle
yapabiliyoruz. Bir dili, sadece o dili konuşanlara ve dilin iç faktörlerine
dayanarak dönemlendiremeyiz. Türk dili, yazılı metinlere sahip olmadan
önce de çok uzun zaman kullanılmıştır. Dilbilimciler, dilin akışı içindeki
karakteristikleri belirleyerek yazılı olmayan Türkçenin özellikleri hakkında
da bazı fikirler öne sürebilir.
Ana Altayca Dönemi
Türk dilinin tarihinde en erken dönem “Altay Dil Birliği” dönemidir; yani
Türk, Moğol, Tunguz, Kore dilleri ve belki Japon dilinin ortak olduğu
dönem. Bu ortak dil döneminde mahallî farklılıkların alt gruplar
oluşturduğunu varsaymalıyız; yani Korelilerin, Türklerin, Moğolların ve
Tunguzların atalarının, bu ortak dil döneminde birbirinden farklı, yani
birinden öbürüne farklılıklar gösterebilen ortak dilin (=Ana Altayca)
varyantlarına (=çeşitleme) sahip olduğunu düşünmek zorundayız. Bu
dönemde mahallî farklılıkların oluşturduğu ağızlar, dil seviyesinde
düşünülmelidir.
Ortak coğrafya içindeki bölgesel dağılımlar, daha o dönemde bu
farklılaşmanın ortaya çıkmasındaki bir faktördür; tıpkı bugün Türkiye dil
alanı üzerinde farklı ağızların olması gibi. Ana Altayca döneminde Türk
soyluların, Türk ağzını konuşanların diğerlerinden iyice ayrılıp Türk dilinin
bağımsız bir dil olması konumuz açısından önemlidir.
İlk Türkçe Dönemi
“Altay Dil Teorisi”ni, yani bu dillerin genetik akrabalığını kabul
etmeyenler için Türk dilinin dönemlendirilmesindeki ilk evre, 5000 yıllık
geçmişi olan İlk Türkçe (=Erken En Eski Türkçe, Ön Türkçe; İng. Preturkic) dönemidir. Altay dil birliğini kabul edenler için ise bu dönemde
Türk dili, Ana Altaycadan ayrılmış ve bağımsız bir dil olarak gelişmeye
başlamıştır. Bu dönemin başlangıcı için kesin bir zaman verilmemekle
birlikte M.Ö. 3500’lü yıllardan milat sıralarına kadarki süreç gösterilir.
Fonem: Anlam farkı
yaratan ses birimi
Bu dönem, Çuvaşça dahil bütün Türk dillerinin ata dönemidir. Ön
Türkçe döneminde r // z ve l // ş denklikleri sebebiyle daha sonra ortaya
çıkacak olan ayrışma henüz olmamıştır. Dönemin en önemli özelliği -daha
sonra r ve z’ye gelişecek olan- *ŕ ve -daha sonra l ve ş’ye gelişecek olan*ľ fonemlerinin bulunmasıdır. Bu rekonstrüksiyon, Türkçe ve Çuvaşça
arasındaki denklik sayesinde yapılabilmiştir. Örneğin, *ŕ sesini
rekonstrüksiyon metodu ile çözümleyecek olursak:
24
X fonemi = ses değişimi r ve z yönündedir.
oguX
r
‘ogur’
Nirvanasutra:
Nirvana'ya ulaştığına
inanılan kişilerin
felsefelerinin ve dinî
öğretilerinin telkin
edildiği Budizm kitapları.
z
‘oguz’
İlk Türkçe döneminde ogux şeklinde konuşanlar vardır. Daha sonraki
Ana Türkçe döneminde Türk dili, ogur şeklinde x değişkeninin r’li
konuşurları ile oguz şeklinde x değişkeninin z’li konuşurları olarak, yani
Ana Çuvaşça ve Ana Türkçe diye ayrılmıştır. Çuvaşça dışında bütün Türk
dil ve diyalektleri Ana Türkçe; Çuvaşça ise Ana Çuvaşçadan gelişmiştir.
Böylece Türk dil ve diyalektlerini gruplandırma çalışmasını yaparken
kullanacağımız en önemli ölçüt, Tü. z = Çu. r denkliği ile ortaya konulmuş
oldu.
Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça Dönemi
Sogd: M.Ö. VI. yy'da
yazılı olarak belirlenen
Sogdiana adı, İran
halklarından Sogdların
yerleşik oldukları bölgeyi
niteler. Sogdlar Türklerin
arasında kalmaları
sebebiyle Türkçe
konuşur olmuşlardır.
Sogdlar, bugünkü
Özbekistan’da yaşamış
bir millettir. Türklerin
genelde iyi ilişkiler
kurdukları, topraklarında
ticaret yapmalarına izin
verdikleri bu halk,
Zerdüştlük, Maniheizm,
Budizm ve Hıristiyanlık
gibi çeşitli dinleri
benimsemiş ve Orta
Asya’daki ticaret
kolonileri vasıtasıyla
dillerini ve yazılarını Türk
ülkelerinde de
yaymışlardır. Özellikle
Uygur hakanı Bögü
Kağan’ın Mani dinine
girip bunu devlet dini
olarak kabul etmesinden
sonra, Doğu
Türkistan’da oldukça
yayılan bir yazı biçimi,
Sogd yazısı olmuştu.
Ana Türkçe (=Geç En Eski Türkçe) ve Ana Çuvaşça dönemi, miladın ilk
yıllarından Türk dilli ilk yazılı belgelerin bulunuşuna kadarki dönemi
kapsamaktadır. Tarihte Türk asıllı oldukları bilinen Hun, Avar, Peçenek,
Bulgar gibi boylardan kalan, tarihî kaynaklarda geçen boy, hükümdar ve
yer adlarının Türkçe ile ilgili olması, bu dönemin tanıklardır. Bu adların
geçtiği kaynaklar doğrudan Türkçe yazılmış kaynaklar olmayıp Çin ve
Bizans kronikleri ve Bulgarlardan kalmış listelerdir.
Bu dönem adından anlaşılacağı üzere Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça
dönemi olmak üzere iki dönemi içermektedir.
r’li konuşurların dili olan Ana Çuvaşça (Ana Bulgarca) dönemi, söz
konusu yüzyıllar içerisinde Karadeniz’in kuzeyinde ve Kuzey Kafkasya’da
yaşamış olan Bulgar Türklerinden kalan belgeleri içine alır.
r’li konuşurlar; yani bugünkü Çuvaşların ataları hakkında Bizans
kaynakları bilgi vermektedir. Bizans kaynaklarındaki Türkçe malzeme bir
Macar bilgini olan Moravcsik tarafından işlenmiştir (Bizantino Turcica I,
II, Berlin 1958). Bizans kaynakları, r’li konuşurlara Ogur dışında On Ogur
adının da verildiğini haber verir. Ayrıca böyle konuşanlar, Atilla’nın
Hunlarının kalıntıları olarak tanıtılır.
z’li konuşurların dili olan Ana Türkçe dönemi ise Çuvaşça dışında bütün
Türk dillerini kapsar. Bu tip konuşurlar hakkında ilk bilgileri Çin
kaynaklarından temin edebiliyoruz. İlk yazılı belgelerimiz olan Orhun
Yazıtlarında z’li bir dil kullanıldığı görülür. Biz, bugün yazılı dil
tarihimizden söz ederken z’li konuşanların dil tarihinden söz ederiz.
Bizans kaynaklarında, VI. yy’ın ortalarında On Ogur Bulgarlarının
diline çevrildiği söylenen İncil bugün elimizde olsa idi, o zaman Ogur
grubunun dil özellikleri hakkında söyleyecek bir hayli sözümüz olurdu.
Diğer taraftan z’li konuşurlar için Çin kaynakları VI. yy’da, yani bugün
için Türk diliyle yazılmış bilinen hiçbir belgenin bulunmadığı I. Köktürk
Kağanlığı
(552-630)
döneminde,
birtakım
Budist
‘sutra’ların
25
(=Nirvanasutra) Türkçeye çevrildiğini haber veriyor. Bu sutraların da ele
geçmesi durumunda Türk dilinin bir basamak gerisi hakkında daha çok
bilgimiz olurdu.
Resim 2.1
Sogd Alfabesi
Bizans kaynakları, daha sonra anlatacağımız gibi, Oguz grubuna
girenlerin Bizans’la olan ilişkilerini de anlatmaktadır. I. Köktürk
Kağanlığı’nın Batı kanadından sorumlu olan İştemi Kağan’ın Doğu Roma
İmparatorluğu’na bir elçilik heyeti gönderdiğini Bizans kaynakları
kaydeder. Bu elçilik heyetinin başında Sogd menşeli biri vardır ve bu kişi
İştemi Kağan’ın mektubunu Bizans imparatoruna sunar. Bizans
kaynaklarında, sunulan mektuptaki yazının İskit harflerine benzediği
söylenir. Söz konusu mektubun bugüne kadar bulunmayan ve bilinmeyen
İskit alfabesi ile gönderilmiş olduğunun söylenmesi, başka bir durumu
anlatıyor olsa gerektir. Bundan da, z tipli konuşurların, I. Köktürk Devleti
zamanında dış (diplomatik) yazışmalarını gerçekleştirmek üzere, Türkçe
olup olmadığını bilmediğimiz bir yazı sistemi kurmuş oldukları
anlaşılmalıdır. Bu, bizim dilimizin tarihi için önemlidir.
“Türk Dili”nin Orhun (Köktürk) Türkçesinden önceki dönemlerini
“Altay Dil Teorisi”ni benimseyen türkologlara göre kronolojik olarak
sıralayınız.
ORHUN (KÖKTÜRK) VE UYGUR TÜRKÇELERİNİN
DE İÇİNDE BULUNDUĞU ESKİ TÜRKÇE DÖNEMİ
VE SONRASI
Türkologlar tarafından Türk dili, ilk yazılı ürünlerden başlayarak üç
dönemde ele alınıp incelenmiştir. Bu dönemler genelde şu adlandırma ile
verilir:
1. Eski Türkçe
2. Orta Türkçe
3. Yeni Türkçe
Eski Türkçe Dönemi (VII.-XIII. yy): Köktürk, Uygur ve
Karahanlı Türkçeleri
Bugünkü bilgilerimiz ışığında Eski Türkçe dönemi, Türk yazı dili tarihinin
başlangıç noktasıdır. Bu dönem, Türk dilinin yazılı ürünler vermeye
başladığı ilk dönemdir. Başka bir deyişle, Eski Türkçe dönemi öncesinde
Türkler tarafından yazıya geçmiş, Türk diliyle yazılmış herhangi bir belge
bulunmamaktadır.
Eski Türkçe döneminin başlangıç aşaması Köktürkçedir. Köktürkçe,
‘Türk’ adının Türklere ait tarihî kaynaklarda ilk olarak geçtiği, Türkçenin
ilk yazılı kaynaklarının bulunduğu ve Türkçenin yapısını gerçek bilgilerle
tespit edebildiğimiz ilk dönemdir.
Eski Türkçe dönemi, Türk dilinin yazıya geçirildiği Köktürkçe (=Orhun
Türkçesi), Uygurca ve Karahanlı yazı dillerini (VII-XIII. yy) kapsar. XIII.
yy’a kadar Türk dünyasının doğu kolunda iki ayrı bölgede iki ayrı yazı dili
oluşmuştur. Bunlardan biri Ötüken’de ve daha sonra Doğu Türkistan’daki
Tarım Bölgesi’nde kullanılan Köktürkçe ile Uygurca, diğeri de Kaşgar’da
ortaya çıkan Karahanlı Türkçesidir. Uygur ve Kara-hanlı Türkçeleri
birbirinin devamı olmakla beraber yan yana iki ayrı medeniyeti temsil
ederek ürünlerini vermişlerdir.
26
Türk dili, bu dönemde, bu üç yazı dili dışında henüz farklı bir yazı dili
oluşturmamıştır. Elimizdeki veriler, farklı bir Türk yazı dili olan ve ‘Eski
Oğuz Türkçesi’ adı verilen yazı dilinin ilk metinlerinin XIII. yy’a ait
olduğunu sergilemektedir. XIII. yy ise ‘Orta Türkçe’ adlı yeni bir dönemin
başlangıcıdır.
Bu üç yazı dili arasında doğal olarak bazı dilbilgisel farklar bulunur.
Köktürk ve Uygur Türkçeleri ile Karahanlı Türkçesi arasındaki farklar, bağlı
oldukları kültür daireleri ile değişik Türk boylarına ait ağız farklılıklarının
ortaya çıkardığı seslik, biçimlik ve söz dağarcığı farklılıklarından öte değildir.
Tabiî ki bunda coğrafya ve zaman faktörleri de etkili olmuştur. Bu farklar,
Köktürkçe ve Uygurca arasında bulunduğu gibi Köktürk alfabesiyle
yazılmış üç büyük yazıt arasında da vardır.
Mani: M.S. III.
yüzyılda,
Mezopotamyada
Zerdüşt Dualizmi,
Babilonya folkloru,
Budist ahlâk ilkeleri ve
Hıristiyan unsurların
karışımından meydana
gelen Maniheizm’in
kurucusudur. Mani-i
Nakkaş olarak da
anılır.
Eski Türkçe dönemi içerisinde yer alan Karahanlı Türkçesindeki -diğer
yazı dilleri olan Köktürk ve Uygur Türkçelerine oranla- en köklü değişiklik,
resmî din olarak kabul edilen İslâmiyetin etkisiyle Arap alfabesinin, başka bir
deyişle Kur’an yazısının kullanılmaya başlanmasıdır; ancak Türkler alfabe ve
din konusunda özellikle Eski Türkçe dönemi boyunca hiçbir zaman tutucu
olmamışlardır. 762 yılında, Uygur hükümdarı Bögü Kağan (759-780)
zamanında da Mani dininin resmen kabulü ile Uygur alfabesinden farklı bir
alfabe olan Manihey alfabesi kullanılmıştı.
Kısacası kabul edilen dinin alfabesini kullanmış olmak, o alfabe ile
okuyup-yazmak, bir dili dönemlendirirken yeni bir dönemin başlatılması
için yeterli sebep değildir.
İlk Dönemlendirme Çalışmalarında “Eski Türkçe”
Resim 2.2
Turfan kazılarında bulunan
ve Manihey alfabesiyle
yazılmış bir metin örneği.
Eski Türkçe dönemi başlangıçta, VI. ve X. yy’lar arası, yani Köktürkçe ve
Uygurca için kullanılmıştı. Hatta kronolojik kaygı güdülmeden Uygurcanın
İslâmî dönemde vermiş olduğu eserler de Eski Türkçe kapsamında
değerlendirilmişti. Türk dilinin tarihî temellere dayanan dönemlendirmesi
hakkındaki ilk çalışmalar, 1936 yılında K. Grønbech ile başlar. Aslında bu
konuda Aleksandr Nikolayeviç Samoyloviç (1880-1938)’in 1928 yılında
yaptığı bir çalışma da vardır. Bu çalışma Abdülkadir İnan (1889-1976)
tarafından “Orta Asya Edebî Dili Tarihine Dair” adıyla Türkiye Türkçesine
çevrilmiştir (A. N. Samoyloviç, K istorii literaturnago sredneziatskoturetskogo yazıka, Leningrad 1928. Çeviren: A. İnan, Ankara Dil ve TarihCoğrafya Fakültesi Yıllık Çalışmaları I, s. 73-95). Çalışmada, İslâmiyeti kabul
ettikten sonraki Orta Asya, yani Türk dünyasının doğu kolundaki yazı dilleri
yer almaktadır. Samoyloviç’in söz konusu ettiğimiz maka-lesi, Türk dilinin
tarihî dönemlere ayrılmasında Harezm Türkçesine yer vermesi bakımından
önemlidir.
Grønbech (1873-1948), çalışmasında (Der türkische Sprachbau, I, 1936, s.
10-14.) Türk dilini, yazılı ürünler vermeye başladığı Orhun Türkçesinden
başlayarak üç döneme ayırmıştır:
1. Eski Türkçe: Orhun (Köktürk), Uygur.
2. Orta Türkçe: Kaşgar (Karahanlı), Çağatay, Kuman, Eski Osmanlı.
3. Yeni Türkçe:
a. Güney Türkçesi: Osmanlı, Azerî, Türkmen.
b. Batı Türkistan lehçeleri: Özbek, Hive.
c. Doğu Türkçesi: Kaşgar, Kuça, Turfan, Komul, Tarançi.
d. Kuzey Türkçesi: Koybal, Altay, Abakan, Soyon, Uryanhay.
27
e. Kıpçak Türkçesi: Kırgız, Volga lehçeleri (Kazan vb.), Başkurt,
Karayim.
Yani, Orhun Türkçesi ilk dönemin başlangıç yazı dili olmuştur. Bu iki
araştırmacının çalışmalarında Eski Türkçe adı verilen dönemin içinde yer alan
bir Türk yazı dili de Uygur Türkçesidir.
Grønbech, Eski Türkçe döneminden sonra gelen Orta Türkçe dönemini
Karahanlı Türkçesi ile başlatmış ve bu dönemi de bugünkü Türk dillerinin
ortaya çıktığı döneme, yani XX. yy başlarına kadar getirmiştir.
Türk dilinin dönemlendirme çalışmalarından bir diğeri de Louis Ligeti
(1902-1987)’ye aittir. “Çin Yazısiyle Yazılmış Barbar Glossaları Meselesi”
adıyla Türkiye Türkçesine çevrilen yazı da bu konuda yazılmış ilk
çalışmalardan biridir (Çeviren: Hasan Eren, Dil ve Tarih-Coğrafya
Fakültesi Dergisi, IX/3 Eylül, Ankara 1951, s. 301-327). Bu yazıda Ligeti,
Türk yazı dilinin başlangıcını 6. yy olarak verir. Ligeti’nin
dönemlendirmesi ise şöyledir:
1. Eski Türkçe (VI-IX. yy): Köktürkçe ve Uygurca devri. Eski Kırgızca
da belki buraya dahil edilebilir. Her üç dil Eski Türkçenin özelliklerini
taşır.
2. Orta Türkçe (X-XV. yy):
a. Mani ve Buda tercümeleri ile Uygur yazı dilinin kuruluş devri.
b. Çağatay yazı dili devri.
c. Kıpçak ve Oğuz dil yadigârları devri.
3. Yeni Türkçe: XVI. asırdan itibaren, bugünkü Türkçenin kuruluş devri.
Ligeti’nin yapmış olduğu dönemlendirmede ilk dikkati çeken özellik,
kronolojik kaygının güdülmesi olmuştur. Onun için X. yy sonrası Uygurca
yazılmış Maniheist ve Budist yazmalar, Orta Türkçe içinde değerlendirilmiş; Köktürk ve Uygurca devirleri yine de Eski Türkçe dönemi içerisine alınmıştır. Bunda hiç kuşkusuz, A. von Gabain (1901-1993)’in 1941’de yazmış olduğu Alttürkische Grammatik (Çeviren: Mehmet Akalın, Eski
Türkçenin Grameri, TDK Yayınları, Ankara 1988) adlı eserinin etkisi
vardır. Yalnız Gabain, Köktürk ve Uygur harfli yazmaların tamamını Eski
Türkçe döneminde kabul ederek değerlendirmeye almıştır.
Türk Dili Tarihi I (İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları,
İstanbul 1958) adlı kitabı ile Türkiye’de bu konuda uzun yıllar tek kalmış
çalışmanın sahibi Ahmet Caferoğlu (1899-1975) da Köktürk ve Uygur
dönemlerini Eski Türkçe başlığı altında incelemiştir. Daha sonra 1987’deki
çalışması ile Nuri Yüce (“Türk dili ve lehçeleri”, İA (=İslam Ansiklopedisi),
12/2 , İstanbul 1987, 468b-530b.) de VI.-IX. yy’lar arasındaki dönemi Eski
Türkçe diye adlandırmış, ardından gelen Orta Türkçe dönemini Karahanlı
Türkçesi ile başlatmıştır.
İlk Dönemlendirme Çalışmalarında Kullanılan Olgu
Karahanlı Türkçesini yeni dönemin başlangıcı olarak göstermek hiç
şüphesiz İslâmiyetin kabulünü ölçüt olarak alma düşüncesinden
kaynaklanmaktadır. İslâmiyetin kabulünden önceki dönem ‘Eski Türkçe’,
sonraki dönem ise ‘Orta Türkçe’ olarak kabul edilmiştir.
Bir dil dönemlendirmesinde, bir dili konuşanların kabul ettiği dinin esas
alınması ne derece doğrudur? Eski Türkçe dönemi içerisinde her hâlükârda
değerlendirilen Köktürk ve Uygur Türkçeleri zamanında da Budizm,
28
Maniheizm ve Hıristiyanlık gibi birden fazla din kabul edilmiş ve Uygur
yazılı ürünleri, bu dinlerin kutsal kitaplarının yazıldığı alfabeler ile
yazılmıştı.
Sonraki Dönemlendirme Çalışmalarında Kullanılan Olgu
Türk dilini dönemlendirmek için son yıllarda yapılan çalışmalar ise buraya
kadar saydığımız çalışmalardan farklılık göstermektedir. Bu farklılıkların
başında, Eski Türkçe dönemi içinde yer alan yazı dilleri ve Orta Türkçe
dönemini Eski Türkçe döneminden ayırt edici olgu gelmektedir.
András Róna-Tas’ın 1991’de yayımladığı An Introduction to Turcology
adlı eserde Eski Türkçe dönemi iki gruba ayrılmış, ikinci grupta yer alan
‘Geç Eski Türkçe’ dönemi ise üç aşamada değerlendirilmiştir:
Old Turkic (Eski Türkçe)
1. Early Old Turkic (Erken Eski Türkçe 400-550)
2. Late Old Turkic (Geç Eski Türkçe 550-1200)
a. Late Old Turkic I (Geç Eski Türkçe I 550-700)
b. Late Old Turkic II (Geç Eski Türkçe II 700-1000)
c. Late Old TurkicT III (Geç Eski Türkçe III 1000-1200)
3. Middle Turkic (Orta Türkçe 1200-)
Róna-Tas’ın bu çalışmasında dikkati çeken yan, Karahanlı Türkçesinin,
Geç Eski Türkçe döneminin üçüncü alt grubunda değerlendirilmesidir.
Diğer bir deyişle, Orta Türkçe döneminin 1200’lerden itibaren, Moğol
istilası ile başlatılmasıdır. Türk dilinin yeni bir dönemini başlatmada RónaTas’ın seçmiş olduğu olgu, Türklerin İslâmiyeti kabulü değil Moğol
istilasıdır. XIII. yy’da bir dünya sistemi kurmuş olan Moğolların yapmış
olduğu istilâlar ile Türk dünyasının farklı yer ve zamanlarında yeni yazı
dilleri ve bugünün bağımsız dil grupları oluşmuştu. XIII. yy’dan itibaren
Türk dünyasının doğu kanadında ortaya çıkan Türk yazı dili yanında batı
kanadında da yeni bir yazı dili daha kendini göstermişti. Bu yüzyılda
Doğu Türkçesi:
Harezm Türkçesi → Çağatayca
Batı Türkçesi ise:
Eski Oğuz Türkçesi (=Eski Anadolu Türkçesi) →
Osmanlı Türkçesi
şeklinde devam etmişti.
Róna-Tas’tan sonra onun görüşünü benimseyen diğer bir bilim adamı
Lars Johanson’dur. Johanson’un “History of Turkic” (The Turkic
Languages, London-New York 1998, s. 81-125) adlı makalesinde Türk
dilinin yazı dili olmasından sonraki aşamaları ele alınmıştır. VII. yy’dan
Moğol istilasına kadarki dönem “Daha Eski Dönem” başlığı altında
verilmiş olup,
1. Doğu Eski Türk dili
2. Eski Uygur Türkçesi
3. Karahahanlı Türkçesi
29
olmak üzere üç alt gruba ayrılmıştır. Johanson’da da Orta Dönem, RónaTas’ta olduğu gibi XIII. yy’dan itibaren başlar ve çeşitli yazı dillerini
kapsar.
Eski Türkçe döneminin yukarıda söz ettiğimiz şekilde üç yazı dilini
kapsadığına tanık verebileceğimiz diğer bir çalışma, Marcel Erdal’ın A
Grammar of Old Turkic (Brill, Leiden-Boston 2004) adlı kitabıdır. Bu kitapta
Erdal, Karahanlı Türkçesinin ilk dönem metinlerini Eski Türkçe içinde
değerlendirmiştir. Türkiye’de bu konuda en son çalışma ise bu satırların yazarı
Aysu Ata’ya aittir. (“Moğol Fütuhatı ve Doğu-Batı Türk Yazı Dili Kavramları
Üzerine”, Cengiz Kağan ve Oğullarının İcraatlarının Türk Dünyasındaki
Akisleri Uluslararası Sempozyumu, 7-8 Aralık 2006 İstanbul).
Orta Türkçe (XIII.-XX. yy): Doğuda Harezm ve Çağatay
Türkçesi; Batıda Eski Oğuz ve Osmanlı Türkçesi
Orta Türkçe dönemi, XIII. yy’dan itibaren, Moğol istilası ile Türk dünyasının
farklı yer ve zamanlarında ortaya çıkan edebî dillerin istikrar kazanmaya
başlayıp bugünün bağımsız dillerini ve dil gruplarını oluşturduğu dönemdir.
Türk dilini dönemlendirmede Cengiz hareketinin ‘Orta Dönem’ diye
tanımlayabileceğimiz belli bir dönemin başlangıcı olarak alınması bizce de son
derece isabetlidir, çünkü 840’tan sonra batıya doğru hareketlenen Türk
boylarının şekillenmesinde asıl etken, Moğol hareketi olmuştur. Bir bakıma
Cengiz (öl. 1227), Orta Asya ve Batı Avrasya’nın bazı yeni unsurlarla da olsa
Türkleşmesini sağlamış, ayrıca var olan etnik-dilsel unsurların yeni oluşumlara
dönüşmesine yol açmıştır. Başlıca Türk boylarından Oğuz, Kıpçak ve
Uygurların bulundukları yerlerde 1200’lerden önce yerleşmiş oldukları
iddiasına karşılık onlara şimdiki görünümlerini veren birleştirici tarihî olayın
Cengiz çağı ve onun kargaşa dolu yılları olduğu tarihçilerin ortak görüşüdür.
Orta Türkçe döneminin başlangıcından XV. yy’a kadarki dönem içinde
doğuda Harezm Türkçesi ve batıda Eski Oğuz Türkçesi (Eski Anadolu
Türkçesi) varken, XV. yy’dan XX. yy’a kadarki dönemde doğuda Çağatayca
ve batıda Osmanlıca hâkim olmuştur. Bu iki yazı dili yani Osmanlıca ve
Çağatayca XX. yy’ın başlarına kadar Türk dünyasının batı ve doğu yakasında
devam etmiş, yeni yazı dillerinin oluşumuyla son bulmuştur.
“Orta Türkçe” Terimi
“Orta Türkçe” terimi, ilk kez 1928’de Kaşgarlı Mahmud’un sözlüğünün, yani
Dîvânü Lügâti’t-Türk’ün söz varlığı ile ilgili çalışmasında, Carl Brockelmann
(1868-1956) tarafından Karahanlı Türkçesi için kullanılmıştır (Mitteltürkischer
Wortschatz nach Mahmūd al-Kāšgarīs Dīvān Lugāt at-Turk, Bibliotheca
Orientalis Hungarica 1, Budapest 1928).
Brockelmann, 1954 yılında bu terimin alanını İslâmlığın kabulünden XX.
yy’ın başlarına kadarki Orta Asya Türkçesini (Karahanlı, Harezm, Çağatay
Türkçeleri) içine alacak şekilde genişletmiş ve bu dönemi “Doğu Türkçesi”
adıyla vermiştir (Osttürkische Grammatik der Islamischen Litteratursprachen
Mittelasiens, Brill, Leiden 1954).
Başlangıç Çalışmalarında “Orta Türkçe” Teriminin Kullanımı
Yaptığı dönemlendirmede C. Brockelmann’dan sonra Orta Türkçe terimini
kullanan Grønbech ve Ligeti olmuştur. Onların yapmış olduğu çalışmalarda
Eski Türkçe dönemini anlatırken Orta Türkçe dönemine de yer verdiğimiz için
30
burada tekrar etmek istemiyoruz, fakat bu çalışmalarda Orta Türkçe döneminin
X. yy’dan itibaren, yani Karahanlı dönemi ile başlatıldığını hatırlatmak isteriz.
F. Köprülü ise Harezm Türkçesi dönemi olan XIII. ve XIV. yy’ı ilk
Çağatay devri içinde değerlendirir (“Çağatay Edebiyatı”, İslâm Ansiklopedisi,
C. 3, 24. cüz, İstanbul 1945, s. 275-285). Ona göre, Çağatay Türkçesinin
meydana gelişinde ortak karakter Cengiz istilasıdır. Türkistan, Horasan,
Harezm ve Altın Ordu’da yazılmış eserler arasında diyalektik farklar pek tabiî
ki vardır; fakat Köprülü dil ve edebiyat tarihini dönemlere ayırırken filolojik
karakterleri ihmal etmemek gerektiğini, ancak birinci koşul olarak toplayıcı
tarihî ve edebî karakterleri göz önünde bulundurmanın gerekliliğini
vurgulamıştır.
Ahmet Caferoğlu, ‘Türk Dili Tarihi’ adlı eserinde Orta Türkçe dönemini
Karahanlı Türkçesi ile başlatmış ve Türk dünyasının doğu kolundaki
Türkçelere “Müşterek Orta Asya Türkçesi” adını vermiştir. Müşterek Orta
Asya Türkçesini ise türlü kültür merkezleri ve Türk boylarının etnik ve diğer
özellikleri bakımından üçe ayırır:
1. Karahanlılar devrinden itibaren Kaşgar şivesinde inkişaf eden Türkçe ki
buna hem Hakaniye hem Doğu Türkçesi adı verilmektedir.
2. Batı Türkistan’da Seyhun ırmağının aşağı mecrası ile Harezm’in muhtelif
merkezlerinde gelişen Harezm (Altın Ordu) Türkçesi.
3. Orta Asya Türkçesinin en parlak devrini teşkil eden Çağatay Türkçesi.
Nuri Yüce, 1987 yılındaki çalışması ile Orta Türkçe dönemini,
1. Yazı dili olma (XI-XV. yüzyıllar)
2. Gelişme dönemi (XVI-XX. yüzyıllar) olarak iki alt döneme ayırmış,
ikinci alt dönem için şu açıklamayı yapmıştır:
“Orta Türkçe devrinde yazı dili hâline gelmiş olan şivelerin eserler
vererek edebî bir dil olması, bu döneme rastlar. Osmanlı, Çağatay,
Kıpçak, Türkmen vb. şiveler Orta Türkçe devrinde yazı dili hüviyetini
kazanmışlar ve birçok eserler vererek bu devrede edebî dil hâline
gelmişlerdir.” (“Türk dili ve lehçeleri”, İA (=İslam Ansiklopedisi), 12/2,
İstanbul 1987, 468b-530b).
Nuri Yüce’nin bu açıklamaları yaptığı alt dönem, Róna-Tas’ta ‘Geç Orta
Türkçe’ adıyla geçmektedir.
Sonraki Çalışmalarda “Orta Türkçe”
Orta Türkçe dönemini XIII. yy’dan itibaren başlatanların başında yukarıda da
ifade ettiğimiz gibi Róna-Tas gelir. Ona göre X. yy’da yazılı ürünlerini
vermeye başlayan Karahanlı Türkçesi, Geç Eski Türkçe döneminin 1000 ve
1200’lü yıllarını içeren üçüncü basamağını oluşturur. İslâmiyetin etkisinden
uzak olan Moğol dönemi Uygur metinleri, Róna-Tas’ın çalışmasında Orta
Türkçe dönemi içinde değerlendirilmiştir.
Róna-Tas, 1200’lerden başlayarak oluşan bölgesel yazı dillerinin gelişip
edebî eserler verdiği dönemi ise Orta Türkçe dönemi adı altında toplamıştır.
Johanson da yukarıda adı geçen “History of Turkic” adlı çalışmasında bölgesel
yazı dillerinin ortaya çıktığı XIII. yy’ı Türk dilinin tarihsel sınıflamasında Orta
Dönem’in başlangıcı olarak almıştır. İlk İslâmî eserlerin verildiği Karahanlı
Türkçesi onun çalışmasında da Róna-Tas’ta olduğu gibi “Eski Dönem” içinde
değerlendirilmiştir.
31
Yeni Türkçe Dönemi
XX. yy’ın ilk çeyreğinde başlayıp bugünkü Türk dil ve lehçeleri (Türkiye
Türkçesi, Azerbaycan Türkçesi, Türkmence, Özbekçe, Kazakça, Kırgızca,
Yakutça, Çuvaşça vs.) nin ortaya çıktığı dönemdir. Türk dillerinin bugün
kendine has gramer özellikleri vardır ve bunlar edebî eserler veren yazı dilleri
hâline gelmişler-dir. Bu Türkçelerden bazıları da siyasal nedenlerle yazı dili
hâline getirilmiştir.
Eski Türkçe dönemi ve sonrasını üç ana başlık altında gerekli
adlandırmalarla birlikte kronolojik olarak sıralamaya çalışın.
32
Özet
“Türk Dili”nin Orhun (Köktürk) Türkçesinden önceki dönemlerini anlatmak.
Türk dili, bu dili konuşanların sayısı, yazılı metinlerinin eskiliği ve çokluğu
yönleriyle Altay dilleri arasında yazı dili kimliğini kazanmış en eski ve en
önemli dilidir. Türk dilinin tarihlendirilmiş en eski yazıtı, VII. yy’a ait
Çoyren (Çoyr, 688-692) yazıtı olsa da Türk dilinin en az tahribata uğrayan,
en uzun ve en fazla anlaşılabilen ilk yazıtları Orhun yazıtlarıdır (Költigin,
Bilge Kagan, Tonyukuk). Dilimizin ve tarihimizin en önemli belgeleri ise
Orhun yazıtlarıdır.
Türk dilinin dönemlendirilmesindeki kronolojik sıralama şöyledir:
Ana Altayca → İlk Türkçe → Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça → Eski Türkçe →
Orta Türkçe → Yeni Türkçe
“Altay Dil Teorisi”ni, yani bu dillerin genetik akrabalığını kabul
etmeyenler için Türk dilinin dönemlendirilmesindeki ilk evre, 5000 yıllık
geçmişi olan İlk Türkçe dönemidir. Altay dil birliğini kabul edenler için ise
bu dönemde Türk dili, Ana Altaycadan ayrılmış ve bağımsız bir dil olarak
gelişmeye başlamıştır.
İlk Türkçe dönemi, ogux şeklinde konuşanlar vardır. Daha sonraki Ana
Türkçe döneminde Türk dili, ogur şeklinde x değişkeninin r’li konuşurları
ile oguz şeklinde x değişkeninin z’li konuşurları olarak, yani Ana Çuvaşça
ve Ana Türkçe diye ayrılmıştır. Çuvaşça dışında bütün Türk dil ve
diyalektleri Ana Türkçe; Çuvaşça ise Ana Çuvaşçadan gelişmiştir.
Orhun (Köktürk) ve Uygur Türkçelerinin de içinde bulunduğu Eski Türkçe
Dönemi ve sonrasını tanımlamak.
Türkologlar tarafından Türk dili, ilk yazılı ürünlerden başlanarak üç
dönemde ele alınıp incelenmiştir. Bu dönemler genelde şu adlandırma ile
verilir:
1. Eski Türkçe
2. Orta Türkçe
3. Yeni Türkçe
Eski Türkçe döneminin başlangıç aşaması Köktürkçedir. Köktürkçe,
‘Türk’ adının tarihî kaynaklarda ilk olarak geçtiği, Türk dilinin ilk yazılı
kaynaklarının bulunduğu ve Türk dilinin yapısını gerçek bilgilerle tespit
edebildiğimiz ilk dönemdir.
Eski Türkçe dönemi, Türk dilinin yazıya geçirildiği Köktürkçe (=Orhun
Türkçesi), Uygurca ve Karahanlı yazı dillerini (VII-XII. yy) kapsar. XIII.
yy’a kadar Türk dünyasının doğu kolunda iki ayrı bölgede iki ayrı yazı dili
oluşmuştur. Bunlardan biri Ötüken’de ve daha sonra Doğu Türkistan’daki
Tarım Bölgesi’nde kullanılan Köktürkçe ile Uygurca, diğeri de Kaşgar’da
ortaya çıkan Karahanlı Türkçesidir.
Orta Türkçe dönemi, XIII. yy’dan itibaren, Moğol istilası ile Türk
dünyasının farklı yer ve zamanlarında ortaya çıkan edebî dillerin istikrar
kazanmaya başlayıp bugünün bağımsız dillerini ve dil gruplarını oluşturduğu
dönemdir. Orta Türkçe döneminin başlangıcından XV. yy’a kadarki dönem
içinde doğuda Harezm Türkçesi ve batıda Eski Oğuz Türkçesi (Eski
Osmanlıca) varken, XV. yy’dan XX. yy’a kadarki dönemde doğuda Çağatayca
ve batıda Osmanlıca hâkim olmuştur.
Yeni Türkçe dönemi, XX. yy’ın ilk çeyreğinde başlayıp bugünkü Türk dil ve
lehçelerinin ortaya çıktığı dönemdir.
33
Kendimizi Sınayalım
1. Türk dilinin dönemlendirilmesiyle ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi
yanlıştır?
a. Altay dil birliğini kabul edenlerce Türk dilinin ilk dönemi Ana
Altaycadır.
b. Altay dil birliğini kabul etmeyenlerce Türk dilinin ilk dönemi olarak
Ana Türkçe gösterilir.
c. Ön Türkçe dönemi Çuvaşça dahil bütün Türk dillerinin ata dönemidir.
d. Türk dilinin yazılı ürünlerini vermeye başladığı dönem Eski Türkçedir.
e. Eski Türkçe döneminde Orhun, Uygur ve Karahanlı Türkçeleri
vardır.
2. Aşağıdakilerden hangisi Eski Türkçe dönemini tanımlamaz?
a. Türk yazı dilinin başlangıç noktasıdır.
b. VII. yy’dan XIII. yy’a kadar Türk dünyasının Doğu kanadı için söz
konusudur.
c. Çuvaşça dahil bütün Türk dillerinin ata dönemidir.
d. Ötüken ve Doğu Türkistan’daki Tarım bölgesinde kulanılan Köktürkçe
ve Uygurca ile Kaşgar’da ortaya çıkan Karahanlı Türkçelerini kapsar.
e. Eski Türkçe döneminde birbirinin devamı olmakla beraber yan yana
farklı kültürleri temsil eden üç yazı dilinden başka yazı dili yoktur.
3. İlk dönemlendirme çalışmalarında Eski Türkçe dönemindeki yazı dilleri
aşağıdakilerin hangisinde birlikte ve doğru olarak verilmiştir?
a. Köktürkçe (Orhun Türkçesi) - Eski Oğuz Türkçesi
b. Köktürkçe, - Harezm Türkçesi
c. Uygurca - Karahanlı Türkçesi
d. Köktürkçe - Karahanlı Türkçesi
e. Köktürkçe (Orhun Türkçesi) - Uygurca
4. Róna-Tas’ın Türk dilini dönemlendirme çalışmasında, Eski ve Orta Türkçe
dönemlerini ayırmada esas aldığı husus, aşağıdakilerden hangisidir?
a. Cengiz istilası
b. İslâmiyetin kabul edilişi
c. Peygamberin Mekke’den Medine’ye göçü
d. Talas zaferi
e. Koço-Uygur Kağanlığı’nın yıkılışı
5. Orta Türkçe terimini ilk kez kullanan bilim adamı, aşağıdakilerden
hangisidir?
a. Lars Johanson
b. Róna-Tas
c. Marcel Erdal
d. Carl Brockelmann
e. Karl Grønbech
34
6. Orta Türkçe dönemiyle ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. XIII. yy’dan itibaren Moğol istilası ile Türk dünyasının farklı yer ve
zamanlarında ortaya çıkan Türk yazı dillerinin ve dil gruplarının
oluştuğu devre kadar devam eder.
b. Orta Türkçe döneminde Türk dünyasının doğu ve batı kollarında
oluşmuş yazı dilleri vardır.
c. Doğuda Uygurca ve Karahanlı Türkçeleri ile batıda Eski Oğuz ve
Osmanlı Türkçesi vardır.
d. Doğuda Harezm ve Çağatay Türkçesi, batıda Eski Oğuz ve Osmanlı
Türkçesi vardır.
e. Türk dilinin ilk dönemlendirme çalışmalarında Orta Türkçe dönemi X.
yy’dan başlatılmıştır.
7. Fuad Köprülü yaptığı çalışmada Türk dünyasının doğu kanadında XIII. ve
XIV. yy’da kullanılan hangi Türkçeyi, hangi yazı dili içinde
değerlendirmiştir?
a. Harezm Türkçesini Çağataycada
b. Köktürkçeyi Uygurcada
c. Uygurcayı Karahanlı Türkçesinde
d. Karahanlı Türkçesini Harezm Türkçesinde
e. Uygurcayı Harezm Türkçesinde
8. Ahmet Caferoğlu, yapmış olduğu çalışmada “Müşterek Orta Asya
Türkçesi” ile aşağıdakilerden hangisini kastetmiştir?
a. Orhun Türkçesi, Uygurca, Karahanlı Türkçesi
b. Karahanlı Türkçesi, Harezm Türkçesi, Çağatay Türkçesi
c. Uygur Türkçesi, Karahanlı Türkçesi, Harezm Türkçesi
d. Eski Oğuz Türkçesi, Harezm Türkçesi, Karahanlı Türkçesi
e. Harezm Türkçesi, Çağatay Türkçesi, Osmanlı Türkçesi
9. Türkiye’de Türk dili tarihi konusunda ilk çalışmayı yapan kişi,
aşağıdakilerden hangisidir?
a. Fuad Köprülü
b. Ahmet Caferoğlu
c. Nuri Yüce
d. Talat Tekin
e. Osman Nedim Tuna
10. Türk dilinin dönemlendirilmesindeki kronolojik sıralama aşağıdakilerin
hangisinde birlikte ve doğru olarak verilmiştir?
a. Ana Altayca, Ana Türkçe, İlk Türkçe, Eski Türkçe, Orta Türkçe, Yeni
Türkçe
b. Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça, İlk Türkçe, Eski Türkçe, Orta Türkçe,
Yeni Türkçe
c. Ana Altayca, İlk Türkçe, Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça, Eski Türkçe,
Orta Türkçe, Yeni Türkçe
d. İlk Türkçe, Ana Altayca, Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça, Eski Türkçe,
Orta Türkçe, Yeni Türkçe
e. Ana Altayca, Eski Türkçe, Orta Türkçe, Yeni Türkçe
35
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. b
Yanıtınız doğru değilse, “Türk Dilinin Orhun (Köktürk) Türkçesinden
Önceki Dönemleri” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
2. c
Yanıtınız doğru değilse, “Eski Türkçe Dönemi (VII.- XIII. yy)”
başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
3. e
Yanıtınız doğru değilse, “İlk Dönemlendirme Çalışmalarında Eski
Türkçe” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
4. a
Yanıtınız doğru değilse, “Sonraki Dönemlendirme Çalışmalarında
Kullanılan Olgu” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
5. d
Yanıtınız doğru değilse, “Orta Türkçe Terimi” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
6. c
Yanıtınız doğru değilse, “Orta Türkçe (XIII.-XX. yy)” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
7. a
Yanıtınız doğru değilse, “Başlangıç Çalışmalarında Orta Türkçe
Teriminin Kullanımı” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
8. b
Yanıtınız doğru değilse, “Başlangıç Çalışmalarında Orta Türkçe
Teriminin Kullanımı” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
9. b
Yanıtınız doğru değilse, “İlk Dönemlendirme Çalışmalarında Eski
Türkçe” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
10. c Yanıtınız doğru değilse, “Ünitenin Bütün Başlıklarını” sırasıyla yeniden
okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
Ana Altayca → İlk Türkçe → Ana Türkçe ve Ana Çuvaşça
Sıra Sizde 2
1. Eski Türkçe
2. Orta Türkçe
3. Yeni Türkçe
Eski Türkçe Dönemi (VII.-XIII. yy):
a. Köktürk Türkçesi
b. Uygur Türkçesi
c. Karahanlı Türkçesi
Orta Türkçe (XIII.-XX.yy):
a. Doğuda →Harezm ve Çağatay Türkçesi
b. Batıda → Eski Oğuz ve Osmanlı Türkçesi
Yeni Türkçe Dönemi (XX. yy’ın ilk çeyreği - → )
Yararlanılan Kaynaklar
Ata, Aysu, “Moğol Fütuhatı ve Doğu-Batı Türk Yazı Dili Kavramları
Üzerine”, Cengiz Kağan ve Oğullarının İcraatlarının Türk
Dünyasındaki Akisleri Uluslararası Sempozyumu, 7-8 Aralık 2006
İstanbul.
36
Caferoğlu, Ahmet, Türk Dili Tarihi I-II, İstanbul 1958.
Dilâçar, Agop, Türk Diline Genel Bir Bakış, Türk Tarih Kurumu, Ankara
1964.
Erdal, Marcel, “The chronological classification of Old Turkish texts”, Central
Asiatic Journal, XXIII, 1979, s. 151-175.
________, A Grammar of Old Turkic, Leiden-Boston 2004.
Gabain, Annemarie von, Eski Türkçenin Grameri, (Çeviren: M. Akalın),
Ankara 1988.
Hazai, G., “Türk Dilinde Tarihsel Gelişme Dönemleri”, X. Türk Dil
Kurultayında Okunan Bilimsel Bildiriler 1963, Ankara 1964, s. 57-60.
Johanson, Lars, “History of Turkic”, The Turkic Languages, London-New
York 1998.
Ligeti, L., “Çin Yazısiyle Yazılmış Barbar Glossaları Meselesi”, (Çeviren: H.
Eren), Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi IX/3 Eylül, Ankara
1951, s. 301-327.
Özönder, F. Sema Barutcu, “Türk Dilinin Tarihi Dönemleri Üzerine Birkaç
Söz”, Türkbilig 2002/3, Ankara 2002, s. 203-210.
Róna-Tas, A., Introduction to Turkology, Szeged 1991.
Samoyloviç, A. N., “Orta Asya Edebî Dil Tarihine Dair”, (Çeviren: A.
İnan), Ankara Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Yıllık Çalışmaları I, s.
73-95.
Yüce, N., “Türk dili ve lehçeleri”, İA (=İslam Ansiklopedisi), 12/2, İstanbul
1987, s. 468b-530b.
37
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
I. Köktürk Kağanlığı (552-630)’nı açıklayabilecek,
II.Köktürk Kağanlığı (682-744)’nı kendi cümlelerinizle ifade edebileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
I. Köktürk Kağanlığı
II.Köktürk Kağanlığı
Bumın Kağan
İştemi Kağan
Muhan Kağan
Taspar Kağan
Vezir Tonyukuk
Kutlug Kagan
Kapgan Kagan
Bilge Kagan ve Köl Tigin
İçindekiler
I. KÖKTÜRK KAĞANLIĞI (552-630)
II. KÖKTÜRK KAĞANLIĞI (682-744)
38
Köktürkler
I. TÜRK KAĞANLIĞI (552-630)
Kaynaklar, Türk adının ilk kez Bizans coğrafyacısı Pomponius Mela’nın
M.S. 43-44’te kaleme aldığı De situ orbis (= Dünyanın Tasviri) adlı
eserinde zikredilmiş olabileceğini yazar. Pomponius Mela, Azak Denizi’nin
kuzeyindeki ormanlık bölgeyi “Turcae” diye anar. VI. yy’da başka bir
Bizans kaynağında aynı bölgede yaşayan halkların listesi verilirken
“Tyrcae” şeklinde benzer bir ad geçer. Üstelik V. yy’da, Karadeniz’in
kuzeyindeki bozkırlarda ve daha da kuzeydeki ormanlık bölgelerde Türk
dili konuşan halkların varlığı kesin olarak bilinmektedir. Mela’daki bilgi de
bunu kanıtlamaktadır (Denis Sinor, “[Kök]Türk İmparatorluğunun
Kuruluşu ve Yıkılışı” - Çeviren: Talât Tekin-, Erken İç Asya Tarihi, İletişim, İstanbul 2000, s. 385). Diğer taraftan, kesin olarak bildiğimiz, ilk Türk
devleti olan I. Köktürk Kağanlığı’nı oluşturan boyların 450’li yıllardan
itibaren Moğolistan’da Altay Dağlarının güney eteklerini yurt edindikleri
arkeolojik verilerle onaylanmıştır.
Tarihte “Türk” adını resmî devlet adı olarak ilk defa kullanan
Köktürklerdir. Köktürklerin ortaya çıkışı 540’lı yıllardadır. Söz konusu
dönem için birinci derece kaynak olan Çin kaynaklarındaki bilgilere göre,
Köktürklerin lideri Bumın Kağan (Çince kaynaklarda Tu-mın veya T’umen)’dır. Bumın Kağan’ın siyasi bir güç olarak ortaya çıkışından birkaç yıl
sonra Çin ile resmî ilişkilere girdiği anlaşılmaktadır, ancak o yıllarda
Köktürkler, Avarlara (Ruan-ruanlar) bağımlıdır. Bumın Kağan, Çin
Seddi’nin kuzeyinde ipek ticaretiyle meşgulken bir yandan da Avarlara
karşı başlatılan Tölis isyanını bastırır. Bu başarının getirisi, en az elli bin
kişilik bir kuvvetin kendisine bağlanması olmuştur.
Tölis isyanını bastırdıktan sonra, yeteri kadar güçlendiğine inanan
Bumın Kağan, Avar hükümdarının kızı ile evlenmek ister, ancak bu isteği
reddedilir. Bunun üzerine Çin’deki Batı Wei hükümdarının kızıyla evlenir
ve böylece ittifak Avarlara karşı Batı Wei ile kurulmuş olur. Bumın Kağan,
552 yılında beklenmedik bir şekilde Avarlar üzerine baskın yapar ve onları
mağlup eder. Bumın Kağan’ın kazandığı bu zaferden sonra Köktürk
Kağanlığı tam olarak bağımsızlığına kavuşmuş olur. Yeni kurulan devletin
batı kısımlarının idaresi, Bumın tarafından kardeşi İştemi’ye verilir.
Köktürk Kağanlığı’nın ilk hükümdarı Bumın hakkında Çin kaynakları
552 yılından sonra bilgi vermemektedir. Konuyla ilgili kaynaklar bundan,
Bumın’ın devletin kuruluşundan hemen sonra öldüğü sonucunu
çıkartmaktadır. Bumın’ın ölümünden sonra yerine sadece birkaç ay
hükümdarlık yapan oğlu Kara (Guo-lo) Kağan geçer. Kara Kağan’ın
39
hastalanarak ölmesi üzerine Köktürk tahtına, vasiyeti gereği kardeşi Muhan
Kağan (553-572) oturur.
Bumın Kağan’ın kardeşi İştemi ise 576 yılına kadar merkeze bağlı
olarak yabgu unvanı ile devletin batı kısmını idare etti. İştemi’nin bütün
faaliyetleri doğudaki kağanlık adına idi. Bu bize, Türk devletlerinin baştan
beri yönetim olarak ikiye bölündüğünü göstermektedir. Merkezleşen doğu
kısmının batı kısmına karşı üstünlüğü vardı. Doğuyu Bumın’ın oğlu
Muhan, batıyı ise Bumın’ın kardeşi İştemi (552-576) yirmi yıldan fazla
süre yönetti.
Bumın Kağan’ın Köktürk tarihindeki yerini ve yönetim anlayışını
maddeler hâlinde özetleyiniz.
Yazıtlarda I. Köktürk Kağanlığı’nın Kurulması
II. Köktürk Kağanlığı döneminde yani Bumın Kağan’ın ilk devleti
kurmasından yaklaşık 180 yıl sonra dikilen Köl Tigin Yazıtı doğu yüzü 1.
satırı ile Bilge Kağan Yazıtı doğu yüzü 2. satırından itibaren Köktürk
Kağanlığı’nın kurulması, Bilge Kağan’ın ağzından şu şekilde anlatılır:
üze kök teŋri asra yagız yer kılındukta ekin ara kişi oglı kılınmış
kişi oglınta üze eçüm apam bumın kagan iştemi kagan olurmış
olurupan türük bodunıŋ ilin törüsin tuta birmiş iti birmiş tört buluŋ
kop yagı ermiş sü sülepen tört buluŋdakı bodunug kop almış kop
baz kılmış başlıgıg yüküntürmiş tizligig sökürmiş …
“Üstte mavi gök altta kara toprak yaratıldığında, ikisinin arasında
insanoğlu yaratılmış. İnsanoğullarının üzerinde atalarım dedelerim
Bumın Kağan (ve) İştemi Kağan tahta oturmuş. Tahta oturarak,
Türk halkının devletini, yasalarını yönetmiş düzenlemiş. Dört taraf
hep düşman imiş, ordular sevk ederek dört taraftaki halkı hep
almış, hep bağımlı kılmış. Başlılara baş eğdirmiş, dizlilere diz
çöktürmüş.”
(Talat Tekin, Orhon Yazıtları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara
1988, s. 8-9 ve 36-37.)
AÇIKLAMA:
Bundan sonra, Orhun yazıtlarından verilecek örnek metinler için şu
kısaltmalar kullanılacaktır. Kısaltmalardan sonra gelen rakamlar satır
numaralarını gösterir.
Yazıt İsimleri
Yön İsimleri
T = Tonyukuk
K = Kuzey
BK = Bilge Kağan
G = Güney
KT = Köl Tigin
D = Doğu
B = Batı
I. Köktürk Kağanlığı’nın İran ve Bizans’la Olan İlişkileri ve Bu
İlişkide Sogdların Rolü
Muhan, tahta oturur oturmaz askerî harekâta girişti. Önce Avarların son
birliklerini yok etti; sonra doğuda Kıtanları yenip kuzeyde Kırgızları
40
kendine katarak, batıda Heftalitleri (Akhunlar) yenilgiye uğrattı. Bu arada
söz konusu dönemle ilgili kaynaklar, Heftalitleri yenen kişinin aslında Batı
sınır bölgesinden sorumlu İştemi olduğunu yazar.
İştemi siyasetteki başarısı sayesinde kızını, Sasani hükümdarı I. Hüsrev
Anuşirvan (531-579) ile evlendirir. Bu evlilik, bir bakıma Sasani
hükümdarı ile Türkler arasındaki işbirliğinin pekiştirilmesi anlamına gelir.
Bu güç ortaklığıyla Köktürk orduları kuzey-doğudan, Sasani kuvvetleri de
batıdan saldırıya geçerek Heftalitleri yıkar. Yıkılan Heftalit toprakları
Köktürkler ve Sasanîler arasında paylaşılır, ancak bu paylaşma, Köktürkler
ve Sasanîler arasında düzenli bir ilişkiyi getiremez, çünkü gerek İranlılar
gerekse Türkler, yıkılan Heftalit İmparatorluğu toprakları üzerinde hak
iddia ederler. Maveraünnehir ve Fergana’nın bir kısmı, Kaşgar, Hoten ve
Batı Türkistan’ın önemli şehirleri Köktürklere bağlanır. Böylece
Heftalitlerin yönetimi altında ipek yolu ve ipek ticaretini ellerinde tutan
Sogdlar, İştemi’nin yönetimi altına girer.
İştemi, Sasanîlerle Bizans’ın arasının iyi olmadığını Sogdlar aracılığı ile
biliyordu. Gerçekte, İran ve Bizans 527’den itibaren sürekli savaş
hâlindeydi. Heftalitleri yıkmak için başlayan Türk-İran dostluğu, bu
ortamda süreklilik göstermez. İran ve Bizans ile olan ipek ticaretini ellerine
almak isteyen Sogd tüccarların entrikaları, ilişkilerin gerilemesine neden
olur. Sogd tüccarlar, İran’da ipek ticareti ile uğraşma iznini elde etmek için
İştemi’yi o ülkeye heyet göndermeye ikna ederler. Ticaret heyeti, Türklerin
koruması altında Sogdlardan oluşuyordu. Sogd lider Maniakh
başkanlığındaki heyetin getirdiği ipek, İranlılarca satın alınır, sonra da
meydanda yakılır. Bundan, İranlılar, ipek ticaretinden elde edilecek geliri
kendi ellerinde tutmakta kararlı oldukları sonucu çıkar. İran’a Türklerin
koruması altında ikinci heyet gönderilir.
İpek ticareti konusunda bilinen ilk Türk heyeti, 563’te İstanbul’a ulaşır.
Bu heyet, 568’de Bizans’a gönderilen heyetin yanında sönük kalır. Heyetin
başında bulunan Sogd lider Maniakh, Bizansla dostluk kurarak Türk
Kağanı İştemi’ye ipeği Bizans’a doğrudan satmasını tavsiye eder. 568 yılı
sonunda İstanbul’a ulaşan ve İmparator II. İustinianos’a Türk hakanının
“İskit harfleri” ile yazılmış mektubunu sunan heyet, Bizanslılarca iyi
karşılanır. Türk-Bizans ilişkilerinde ticarî konular yanında siyasal
konularda da yakınlık sağlanmıştır; çünkü Türklerin egemenliği altına
aldığı Avar ve Heftalitler, Bizans’ın başına dertti ve sonuç da iki devleti
yakınlaştıran ortak yandı. Bizansla İştemi arasındaki diplomatik ilişki kısa
zamanda meyvesini verir ve Bizansla Sasanîler arasında 20 yıl sürecek
savaşlar böylece başlamış olur.
Köktürk Kağanlığı’nda asıl söz sahibi olanın Muhan Kağan ve onun
yönettiği devletin doğu kısmı olduğunu söylemiştik. Muhan Kağan
döneminde kendisinin idare ettiği devlet, diğer devletlerin hepsinden büyük
ve kuvvetli olmuştur. Yapılan fetihlerle Köktürk Kağanlığı’nın sınırları,
güneyde Çin Seddi’nden kuzeyde Buz Denizi’ne, doğuda Kore’den batıda
Karadeniz’e kadar uzanmış, Orta Asya’yı bir uçtan bir uca kaplamıştı.
I. Köktürk Kağanlığı’nın Yazışma Dili
Orhun yazıtlarının da yazısı olan Türk-Runik (=Orhun, Köktürk) yazısının
ne zaman düzenlendiği, hangi tarihten itibaren kullanıldığı kesin olarak
bilinmemektedir.
Türklerin siyasî bir güç olarak ortaya çıkışları, I. Türk Kağanlığı ile VI.
yy’ın ortalarında olmuştur, ancak bu Kağanlığa ait Türk dili ile yazılmış
herhangi bir belge bulunmamaktadır. 552 yılında kurulan I. Köktürk
41
Kağanlığı döneminde resmî yazışma dilinin Türkçe olduğu şüphelidir. Bu
şüpheyi doğuran, Moğol Halk Cumhuriyeti’nin Arhangay (Kuzey Hangay)
bölgesinde bulunan Köktürklerden kalma en eski yazıt olan Bugut yazıtıdır.
581’de dikilen ve I. Köktürk Kağanlığı dönemini anlatan bu yazıt, Sogd
alfabesi ile Sogdça yazılmıştır. Ancak bu, I. Kağanlık döneminde Türklerin
resmî yazışma dilinin Sogdça olduğu anlamına gelmez.
Resim 3.1
Bugut Yazıtı
Resim 3.2
Sogd harfli yazıttan bir
kesit.
Yukarıda anlattığımız gibi, kaynaklarda Bugut yazıtından önce, Bizans
kaynaklarında verilen bilgiye göre, 568 yılında İştemi’nin Bizans
İmparatoru II. İustinianos’a elçilik heyetiyle “İskit harflerine” benzer
harflerle yazılmış bir mektup gönderdiği söyleniyor. Ancak bugüne kadar
İskit yazısı, bilim dünyasında bilinen bir yazı değildir. Onun için
42
kaynaklarda geçen bu ifadenin altında başka gerçekler aranmalıdır. Bir
gerçek daha var ki; o da Türklerin I. Kağanlık döneminde, yazışma dillerinin olmasıdır. Yalnız bu dilin Türkçe mi yoksa başka bir dil mi olduğu
konusu halen gizemini korumaktadır.
Taspar Kağan ve Sonrası
Muhan 572’de ölmeden önce, oğlu Ta-lo-pien’in yerine kardeşi Taspar’ın
tahta geçmesini vasiyet etmişti. Sogdça Bugut yazıtında Taspar (572-581)
olarak geçen bu kağan, devleti daha da ileri götürmek için çalıştı. Güney
sınırındaki Çin devletlerine hükmetti, ancak sahip olduğu güce rağmen
yanlış devlet politikaları izledi. Taspar’ın en önemli özelliği, Budizme
eğilim göstermesidir. Yağmalar sırasında ele geçirilen bir Budist rahibin
etkisinde kalarak ülkesinde Budist tapınağı yaptırdı ve sonrasında 575
yılında Buda’nın vaazlarının konu edildiği “Nirvanasutra” adlı kitabı,
Çinceden Türkçeye çevirtti. Ne yazık ki bugün, Çin kaynaklarından alınan
bilgilerle verdiğimiz bu son bilgiyi doğrulayacak hiçbir kanıta sahip
değiliz; yani söz konusu kitap ele geçirilememiştir. Bütün bunlarla beraber,
Taspar Kağan’ın Budizmi kabul ettiğine dair herhangi bir bilgiye de sahip
değiliz.
Taspar da ölmeden önce kendisinden sonra kimin tahta geçeceğini
bildirmişti. Son olarak vasiyetinde de yanıldı. Taspar, Muhan Kağan’ın
kendisinin bile, annesi Türk olmadığı için tahta oturtmadığı oğlu Ta-lopien’i devletin idaresine getirdi. Ancak Ta-lo-pien (Apa Kağan) fazla
kalmadı. Onun yerine hemen Taspar’ın oğlu An-lo, kağan oldu. Fakat Anlo’nun ülke içinde kontrolü sağlayamaması nedeni ile devlet adamları Nivar
(582-587)’ı kağan yaptılar.
Köktürk Kağanlığı’nın batıya bağlı diğer kısmında ise İştemi’nin
ölümünden (576) sonra onun yerine oğlu Tardu geçti. Tardu hakkındaki
bilgiler, ancak 581 yılından sonradır.
Köktürklerin doğu ve batı kısımları arasındaki ilk anlaşmazlık, Nivar
zamanında başladı. Bu ayrılığı Apa Kağan çıkarmıştı. Kendisinin tahta
geçemeyişiyle aile çekişmesine etkin şekilde katılmış, bunun için Batı
bölgesi hükümdarı Tardu’dan yardım istemiş ve elde etmiştir. Tardu, onu
Nivar’a karşı mücadelesinde büyük bir ordu ile desteklemiştir. Apa Kağan,
Nivar’ı tahtından edememiştir. Çünkü Nivar, Sui hanedanlığı döneminin
Çin İmparatoru ve aynı zamanda kayınpederi olan Gav-dzu’dan yardım
görmüştü. Bunun üzerine Apa, eski koruyucusu Tardu üzerine yürümüş ve
onu Sui sarayına sığınmak zorunda bırakmıştır. Böylece Apa Kağan, 583’te
Batı Türklerinin devletini kurar ve devlet, yönetim açısından doğu ve batı
diye ikiye de ayrılmış olur. 587’de Nivar’dan sonra Doğu Türklerinin
başına geçen Baga Kağan (587-88), bir sefer sırasında öldürülür. Kaynaklar
bu seferin Batı Köktürk Kağanlığı’na karşı yapıldığını söyler.
Türk-Çin İlişkisine Bir Bakış
Türklerle Çinliler arasındaki ilk temaslar, Türklerin Avarların yönetimi
altındayken başlamıştır. Türklerin ortaya çıkışı Çin’de iç karışıklıkların
başladığı döneme rastlar. Sonrasında kısa ömürlü fakat güçlü Sui hanedanı
(581-618) döneminde ve Türklerin güçlü kağanlarının başta bulunmadığı
zamanlarda Çin, kişisel çekişmeler ve boylar arası çatışmalarla arapsaçına
dönmüş Türk siyasal yaşamında yönlendirici rol üstlenmiştir.
43
Sui yıllıklarına göre:
“Türkler yan yana barış içinde yaşamaktansa birbirlerini yok
etmeyi tercih ederler. Birbirine düşman olan ve öldüren binlerce
on binlerce klandan oluşurlar.”
I. Köktürk Kağanlığı’nın Yıkılışı
Doğu Köktürk Kağanlığı, 630 yılında kişisel çekişmeler sebebiyle yıkılır ve
kağan Çin’e götürülür. Aynı yıllarda Batı Türklerinin başında Tung adlı
güçlü bir hükümdar vardır. Tung Yabgu ile görüşen Çinli Budist Şüendzang, onun kudretini ve lüksünü seyahatnamesinde anlatır. Onun
döneminde Tarım havzası, Fergana vadisi ve Afganistan’ın bazı kısımları
ile İndus vadisi Türk yönetimi altında idi. Karluk Türklerinin önayak
olmasıyla isyan edilir ve Tung Yabgu öldürülür. Onun ölümünden sonra
Türklerin egemenliğindeki bölgeler Çin’e geçmeye başlar. 659’da Çin
tarafından işgal edilmesiyle Batı Köktürk Kağanlığı da tarihe karışır.
Kağanlıkları yıkılınca yüz binlerce Türk, Çin’e sığınır. Çin’de muhtelif
eyaletlere yerleştirilmiş bazı Köktürk beyleri, T’ang hanedanı (618-907)
sarayında muhafızlık rütbesi alırlar.
Yazıtlarda I. Köktürk Kağanlığı’nın Yıkılış Nedenleri
Buraya kadar anlattığımız Köktürk tarihine ilişkin gerçekler, KT D2-8’de
ve BK D5-8’de Bilge Kağanın ağzından şöyle dile getirilir:
ilgerü kadırkan yışka tegi kirü temir kapıgka tegi konturmış ekin
ara idi oksuz kök türük iti ança olurur ermiş bilge kagan ermiş alp
kagan ermiş buyrukı yeme bilge ermiş erinç alp ermiş erinç begleri
yeme bodunı yeme tüz ermiş anı üçün ilig ança tutmış erinç ilig
tutup törüg itmiş özi ança kergek bolmış … anta kisre inisi kagan
bolmış erinç oglıtı kagan bolmış erinç anta kisre inisi eçisin teg
kılınmaduk erinç oglı kaŋın teg kılınmaduk erinç biligsiz kagan
olurmış erinç yablak kagan olurmış erinç buyrukı yeme biligsiz
ermiş erinç yablak ermiş erinç begleri bodunı tüzsüz üçün tabgaç
bodun tebligin kürlügin üçün armakçısın üçün inili eçili
kikşürtükin üçün begli bodunlıg yoŋaşurtukın üçün türük bodun
illedük ilin ıçgınu ıdmış kaganladuk kaganın yitürü ıdmış tabgaç
bodunka beglik urı oglın kul boltı eşilik kız oglın kün boltı türük
begler türük atın ıttı tabgaçgı begler tabgaç atın tutupan tabgaç
kaganka körmiş elig yıl işig küçüg birmiş
“Doğuda Kingan Dağları’na kadar batıda Demir Kapı’ya kadar halklarını- yerleştirmişler. İki-sınır- arasında pek örgütsüz
Köktürkleri düzene sokarak öylece hüküm sürerler imiş. (Onlar)
akıllı hükümdarlar imiş, cesur hükümdarlar imiş. Kumandanları da
akıllı imiş şüphesiz, cesur imişler şüphesiz, beyleri de halkı da
barış ve uyum içinde imişler şüphesiz, onun için devleti öylece
yönetmişler şüphesiz. Devleti yönetip yasaları düzenlemişler.
(Sonra) kendileri öylece vefat etmişler. … Ondan sonra erkek
kardeşleri hükümdar olmuşlar (şüphesiz), oğulları hükümdar
olmuşlar şüphesiz, ondan sonra erkek kardeşleri ağabeyleri gibi
yaratılmamış şüphesiz, oğulları babaları gibi yaratılmamış şüphesiz, akılsız hakanlar tahta oturmuş şüphesiz, kötü hakanlar tahta
oturmuş şüphesiz, onların kumandanları da akılsız imişler
44
şüphesiz, kötü imişler şüphesiz. Beyleri (ve) halkı itaatkâr
olmadığı için, Çin halkı hilekâr (ve) sahtekâr olduğu için, aldatıcı
olduğu için, erkek kardeşlerle ağabeyleri birbirlerine düşürdüğü
için, beylerle halkı karşılıklı kışkırttığı için, Türk halkı kurduğu
devleti elden çıkarmış, tahta oturttuğu hakanını kaybetmiş. Çin
halkına bey olmaya lâyık erkek evladı kul oldu, hanım olmaya
lâyık kız evladı cariye oldu. Türk beyleri Türk unvanlarını bıraktı,
Çinlilerin hizmetindeki (Türk) beyleri Çin unvanlarını alarak Çin
hakanına tâbi olmuşlar. Elli yıl hizmet etmişler.”
(Talat Tekin, Orhon Yazıtları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara
1988, s. 8-11 ve s. 38-39).
Türklerin tarihine ait ilk yazılı belgeler olan bu yazıtlar ve yazıtlarda
anlatılanlar, akıllı ve cesur yöneticinin yönettiği ülke ile akılsız ve kötü
yönetici tarafından yönetilen ülkenin içine düştüğü durumu göstermesi
açısından son derece önemlidir.
Çin Egemenliğinde Geçen Elli Yıl
Şad: Köktürklerde
yüksek bir unvan.
Çin egemenliğinde geçen elli yıllık süre zarfında Çin’in kuzey sınırlarına
yerleşmiş olan Türkler, büsbütün örgütsüz değildiler. Başlarında olan başbuğlar,
Çinliler tarafından kabul edilmiş kimselerdi. Bu başbuğlardan birisi, Doğu
Köktürk devletinin son hükümdarının soyundan gelen Kutlug (Ku-to-lu) adlı bir
‘şad’dı. Kutlug, nihayet tahammül edemeyerek 681’de maiyetindeki bir kaç kişi
ile beraber Çin Seddi’nin dışında kalan Yin-Şan, - yazıtlarda geçen adı adı ile
Çogay- dağlarına kaçar. Bu önemli olay, başka Türk boylarının Kutlug’un
arkasından giderek onun bu cesur hareketine güç katmasına sebep olur. Bu
boylar, Yin-Şan dağlarının vadilerinde, Çinlilerden gayet iyi saklanabilmişler ve
günden güne artmışlardır.
Sadece askerî bir kişilik değil aynı zamanda devlet adamı olan Tonyukuk da
Kutlug’un millî gayeleriyle coşarak, Türk devletini bir kez daha kurmak için onu
sürekli teşvik etmiştir.
II. KÖKTÜRK KAĞANLIĞI (682-744)
Doğu Türklerinin 679 yılından beri sürdürdükleri bağımsızlık mücadelesi
başarıyla sonuçlanır. Çin’e karşı yapılan başarılı savaşlar sonucu Kutlug
Kağan, 682’de II. Köktürk Kağanlığı’nı kurar ve diğer bütün Türk boyları
da böylelikle bağımsızlıklarına kavuşur. Bundan dolayı Kutlug Kağan’a
“halkı, milleti derleyip toplayan” anlamına gelen “İlteriş” unvanı verilir.
Yazıtlarda II. Köktürk Kağanlığı’nın Kuruluşu
İlteriş’in değişik boylardan oluşan milletini nasıl bir araya getirdiği, KT
D10-13’te ve BK D10-12’de şu şekilde anlatılır:
türük teŋrisi türük ıduk yiri subı ança etmiş erinç türük bodun yok
bolmazun tiyin bodun bolçun tiyin kaŋım ilteriş kaganıg ögüm
ilbilge katunug teŋri töpüsinte tutup yügerü kötürti erinç kaŋım
kagan yeti yegirmi erin taşıkmış taşra yorıyur tiyin kü eşidip
balıkdakı tagıkmış tagdakı inmiş tirilip yetmiş er bolmış teŋri küç
birtük üçün kaŋım kagan süsi böri teg ermiş yagısı koń teg ermiş
ilgerü kurıgaru sülep tirmiş kubratmış kamagı yeti yüz er bolmış
yeti yüz er bolup elsiremiş kagansıramış bodunug küŋedmiş
45
kuladmış bodunug türük törüsin ıçgınmış bodunug eçüm apam
törüsinçe yaratmış boşgurmış
“Türk tanrısı (ve) Türk kutsal yer ve su (ruhları) şöyle yapmışlar
şüphesiz: Türk halkı yok olmasın diye, halk olsun diye babam
İlteriş Kağanı, annem İlbilge Hatunu göğün tepesinde tutup (daha)
yukarı kaldırdılar şüphesiz. Babam Hakan on yedi erle baş
kaldırmış, “(İlteriş) baş kaldırıyor” diye haber alıp şehirdekiler
dağa çıkmış, dağdakiler şehre inmiş, derlenip toplanıp yetmiş kişi
olmuşlar. Tanrı güç verdiği için babam Hakanın askerleri kurt gibi
imiş, düşmanları koyun gibi imiş. Doğuya ve batıya sefer edip
(adam) derlemiş toplamış. (Sonunda) hepsi yedi yüz kişi olmuşlar.
Yedi yüz kişi olup devletsiz kağansız kalmış halkı, cariye olmuş,
kul olmuş halkı Türk örf ve âdetlerini bırakmış halkı atalarımın
dedelerimin töresince (yeniden) yaratmış eğitmiş.”
(Talat Tekin, Orhon Yazıtları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara
1988, s. 40-41)
İlteriş Kağan ve Vezir Tonyukuk
İlteriş, yazıtlarda söylendiği gibi ilk önce on yedi, sonra yetmiş, en son da
yedi yüz kişilik kuvvetle, devletsiz ve kağansız kalmış, köle ve cariye
olmuş, töresini kaybetmiş halkı, atalarının töresince yeniden düzene sokup
örgütlemiştir. İlteriş, akıllıca politikalar yürüterek Çin’de hapiste bulunan
Tonyukuk’u kurtarıp yanına alır.
Tonyukuk, Çin’de büyümüş, Çin terbiyesi alarak Çin’in politikalarını
öğrenmişti. Çin’in entrikalarıyla Türklerin başa çıkamayacağını bildiği için
daima Çin’den uzakta bulunan bir Türk ili düşünmüş, bunun için de
Ötüken’i göstermiştir. il tutsık yir ötüken yış ermiş! KT G4 (“il, devlet
tutacak yer Ötüken dağ çayırları imiş!”) sözünü Tonyukuk, yaklaşık elli yıl
sonra Köktürk Kağanı’nın ağzından Türk milletine söyletmiştir. Ayrıca
yazıtlarda Tonyukuk’un bu amacı şu şekilde yer almaktadır:
ötüken yir olurup arkış tirkiş ısar neŋ buŋug yok ötüken yış olursar
beŋgü il tuta olurtaçı sen (KT G8)
Ötüken topraklarında oturup (buradan Çin’e ve diğer ülkelere)
kervanlar gönderirsen hiç sıkıntı yok. Ötüken yaylasında oturursan
sonsuza kadar devlet sahibi olup hükmedeceksin.
(Talat Tekin, Orhon Yazıtları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara
1988, s. 4-5)
Zeki ve plancı bir kişiliğe sahip olan Tonyukuk, askerî işlerdeki başarısı
ile tanınır. Tonyukuk, göreve gelir gelmez başkaldıran Oğuzlarla
mücadeleye girişir; bunda da başarılı olur. Ağır yenilgiye uğrayan Oğuzlar
gelip İlteriş Kağan’a tâbi olurlar. Bu zafer haberi duyulur duyulmaz, Türklere
her taraftan kayıtsız şartsız tâbi olmak isteyen birçok diğer Türk boyları da
gelirler, çünkü Ötüken yaylası Çin’den uzak olduğu için en güvenli yerdi. Belki
de bu yüzden, eskiden beri Türk geleneklerine göre Türklerin kutsal toprağı
sayılırdı. Devlet, buradan idare edilmeliydi. Onun için de Tonyukuk ilk olarak
burasının zaptını istiyordu. Tonyukuk’un desteği ile 681 yılında bağımsızlık
savaşına girişen İlteriş, ilk olarak Ötüken’i elde etmeye çalışır ve başarılı
olur.
46
Tutsak edilen Türkleri kurtarmaya çalışan İlteriş, Çinlilerle on yedi kez,
Kıtanlarla yedi kez, Oğuzlarla beş kez savaşmış, Türgişlerle yaptığı savaşta
691 yılında ölmüştür.
Kapgan Kağan Dönemi
İlteriş’in ölümünün ardından oğullarının yaşları küçük olduğu için, yerine
kardeşi Kapgan (692-716) geçer. Köl Tigin ve Bilge Kağan Yazıtı, Kapgan
döneminden 16 ve 19 yıl sonra dikilmiştir. Gerek yazıtlarda gerekse diğer
kaynaklarda Kapgan ve dönemi fazlasıyla ele alınmıştır. Kapgan
zamanında devlet daha da güçlenmiş, çağının en büyük kuvveti hâline
gelmiş, bütün Türk boyları onun idaresine geçmiş ve Çin ile iyi ilişkiler
kurulmuştur. Ancak Çin’deki T’ang hanedanı, diğer yandan Kapgan’ı
ortadan kaldırmanın yollarına bakıyordu. Bu amaçla, Köktürk ülkesinde
daha önce birlikte hareket ettiği Türk boylarına hediyeler sunup unvanlar
verdi. Bayırkular Çin’in oyununa gelerek isyan etti. Yapılan savaşta
Kapgan, zafer kazandı, fakat geri dönerken Bayırkuların reisi tarafından
öldürüldü.
Kapgan’ın yerine vasiyeti gereği oğlu geçti
ise de İlteriş’in oğlu Köl Tigin bu durumu
kabul etmeyip ağabeyi Bilge Kağan’ı (716-734)
tahta oturttu. İlteriş’in iki oğlu, idareyi ele
geçirince Kapgan’ın oğlunu ve kardeşlerini
öldürdü. İdarede tam uyum içinde olan iki
kardeş, Tonyukuk’un yardımını da gördü.
Aslında Tonyu-kuk, Kapgan’ın ölümü üzerine
onun oğlunu desteklemişti. Bu durumun
Tonyukuk’un hayatına mal olmamasının
nedeni, onun devlet işlerindeki otoritesi ve 70’li
yaşlarda olmasıydı. Ayrıca Tonyukuk, Bilge
Kağan’ın kayınpederi idi.
Resim 3. 3
Bilge Kağan yazıtı
Bilge Kağan ve Köl Tigin Dönemi
Bilge Kağan ve Köl Tigin döneminde, tecrübeli devlet adamı Tonyukuk’un
tavsiyeleri sonucu Çin ile iyi ilişkiler kurulmuş-tu. Tonyukuk, Çin’e karşı
saldırmanın uzun vadede bir yarar sağlamayacağını biliyordu. Ayrıca Çin
kaynaklarının verdiği bilgiye göre, genç Bilge Kağan, Tonyukuk’tan
millete ev yaptırıp şehirler kurdurmayı ve Çin’deki dinlerden birinin
kabulünü ister. Tonyukuk’un verdiği yanıt, göçebe ve akıncı bir siyaseti şu
şekilde ortaya koyar: “Çinliler bizden sayıca yüz defa çoktur. Biz buna
rağmen onlara karşı gelecek isek çayır ve suyun ardından gitmemiz, av ile
geçinmemiz ve çadırlarda oturmamız gerekir. Güçlü olunca ilerleriz, yoksa
geri çekiliriz, saklanırız. Çinliler çoktur ama her yerde savaşamazlar.
Duvarlarla çevrili şehirlerde oturdukları için çabuk esir olurlar. Ayrıca
Burkan ve Lao-tse dini insanı yumuşak ve zayıf yapar.” (Tonyukuk’un Çin
kaynaklarında geçen sözleri için bkz.: O. Franke, Geschichte des Chinesischen
Reisches II, s. 441).
Tonyukuk’a göre, Türkler sayıca pek az olduklarından millî kimliklerini
koruyabilmelerinin tek şartı, “suları ve otlakları izlemek” ve sürekli
yerleşim merkezleri kurmamaktır. Ona göre Türkler kendi eski gelenek ve
göreneklerini değiştirecek olurlarsa yenilebilirler ve Çinlilerin egemenliği
altına tekrar girerler.
47
Bilge Kağan’ın milletini
yerleşik hayata geçirme konusunda epey uğraş verdiğini
Ötüken konusunda yazıtlardaki
sözlerinden anlıyoruz. Bilge
Kağan’ın bu sözlerinde henüz
kesin olarak “şe-hirlere yerleşme” anlaşılmasa da belli bir yere
yerleşme isteğinin olduğu gayet
açıktır. Bu istek, 745 yılından
Resim 3. 4
sonra
Köktürklerin
yerine
Bilge Kağan’ın tacı. Bilge Kağan külliyesinde
Ötüken’e hâkim olan Uygurlar
2001 yılında yapılan kazılarda bulunmuştur.
zamanında gerçekleşir. Yazıtlarda Tokuz-Oğuz adı ile geçen
Uygurlar, kültürel bakımdan gelişmiş Türk boylarından biri olarak öbür
Türklerden önce yerleşik hayata geçerler.
Yazıtlarda Bilge Kağan ve Köl Tigin Dönemi
Bilge Kağan dönemini en iyi yansıtan sözler, KT
D29-30 ve BK D23’tedir:
teŋri yarlıkazun kutum bar üçün ülügüm
bar üçün ölteçi bodunug tirgürü igittim
yalaŋ bodunug tonlug çıgań bodunug bay
kıltım az bodunug üküş kıltım ıgar elligde
ıgar kaganlıgda yig kıltım tört buluŋdakı
bodunug kop baz kıltım yagısız kıltım kop
maŋa körti işig küçüg birür bunça törüg
kazganıp inim köl tigin özi ança kergek
boltı ….(KT D29-30)
Resim 3. 5
Köl Tigin heykelinin gövdesi.
“Tanrı bağışlasın, ilahî lutfum
olduğu için, kısmetim olduğu için
ölecek halkı diriltip doyurdum. Çıplak
halkı giyimli, yoksul halkı zengin
kıldım; sayıca az olan halkı çoğalttım,
güçlü devleti olandan, güçlü hakanı
olandan daha iyi kıldım. Dört
bucaktaki halkları hep (kendime)
bağımlı
kıldım,
(Türk
halkını)
düşmansız kıldım. (Bu halkların) hepsi
bana bağımlı oldular, bana hizmet
ediyorlar. Bunca çalışıp çabalayıp
kardeşim Költigin kendisi öylece vefat
etti.”
Resim 3. 6
Köl Tigin heykelinin kırık olan başı.
48
(Talat Tekin, Orhon Yazıtları, Türk Dil
Kurumu Yayınları, Ankara 1988, s. 1617).
Tonyukuk’un Köktürk tarihi açısından önemini maddeler hâlinde
özetleyiniz.
II. Köktürk Kağanlının Yıkılışı
Orhun yazıtlarında da anlatılan parlak dönem fazla sürmez. 731 yılının
ilkbaharında Köl Tigin vefat eder ve yapılan pek çok savaşta ordunun
kumandasında büyük yararlıklar gösteren Költigin’in ölümüyle Bilge
Kağan yalnız kalır. Köl Tigin’in Bilge Kağan tarafından düzenlenen cenaze
törenine Köktürklerin komşularının tamamı katılır. Özellikle Çin
hükümdarı, Köl Tigin’in mezar külliyesinde inşa edilen tapınağın duvarlarını Köl Tigin’in dövüştüğü savaş resimleri ile süslemesi için altı ünlü
ressam ve heykeltıraş ile birlikte Köl Tigin anıtının kazınması için 3.75m.
yüksekliğinde, tepesi oymacılık sanatıyla süslenmiş boş bir mermer sütun
gönderir. Daha sonra bu sütunun batı yüzüne Çince, doğu yüzüne ise
Türkçe yazıtlar hâkkedilir ve 732’de Bilge Kağan külliyede Köl Tigin
adına hazırlanan yazıtı diktirir. Çin hükümdarı, ayrıca Bilge Kağan’ın bir
Çin prensesi ile evlenmesine de razı olur.
İç çatışmalar Köktürk Kağanlığı’nın yıkılmasına neden olduğunda, II.
Kağanlık görkeminin doruğunda idi. Bilge Kağan, vezirlerinden Mey-loçue tarafından zehirlenmiş ve 25 Kasım 734 yılında ölmüştür. 735’te Bilge
Kağan’ın oğlu Teŋri Tigin tarafından -Költigin için dikilen yazıt gibi- Bilge
Kağan için de bir yazıt dikilmiştir.
Bilge Kağan’ın ölümünden sonra 10 yıl içinde tahta geçenlerin sayısı
tahminlerin çok üstündedir. Bununla birlikte, Kağanlığın yıkılışına yol açan
en önemli etken, devletin başta gelen unsurları olan Basmıl, Karluk ve
Uygurlar arasındaki iktidar çekişmesi olmuştur. Bu çekişmeyi sonunda
Uygurlar kazanır ve 745’te son Türk kağanının başı, Uygurların kurduğu
devletin hükümdarı tarafından Çin hanedanına sunulur.
49
Özet
I. Köktürk Kağanlığı (552-630)’nı açıklamak
Tarihte “Türk” adını resmî devlet adı olarak ilk defa kullanan
Köktürklerdir. Köktürklerin ortaya çıkışı 542’li yıllardadır. Çin
kaynaklarındaki bilgilere göre Köktürklerin lideri Bumın Kağan (Çince
kaynaklarda Tu-mın veya T’u-men)’dır. Bumın Kağan’ın siyasi bir güç
olarak ortaya çıkışından birkaç yıl sonra Çin ile resmî ilişkilere girdiği
anlaşılmaktadır, ancak o yıllarda Köktürkler, Avarlar (Ruan-ruanlar)’a
bağımlıdır. Bumın Kağan, Çin Seddi’nin kuzeyinde ipek ticaretiyle
meşgulken bir yandan da Avarlara karşı başlatılan Tölis isyanını bastırır.
Bu başarının getirisi, en az elli bin kişilik bir kuvvetin kendisine
bağlanması olmuştur.
Bumın Kağan, 552 yılında Avarlar üzerine baskın yapar ve onları mağlup
eder. Bumın Kağan’ın kazandığı bu zaferden sonra Köktürk Kağanlığı tam
olarak bağımsızlığına kavuşmuş olur. Yeni kurulan devletin batı
kısımlarının idaresi, Bumın tarafından kardeşi İştemi’ye verilir.
Bumın’ın ölümünden sonra yerine sadece birkaç ay hükümdarlık yapan
oğlu Kara (Guo-lo) Kağan geçer. Kara Kağan’ın hastalıktan ölmesi üzerine
Köktürk tahtına, vasiyeti gereği kardeşi Muhan Kağan (553-572) oturur.
Bumın Kağan’ın kardeşi İştemi ise 576 yılına kadar merkeze bağlı olarak
yabgu unvanı ile devletin batı kısmını idare eder. İştemi’nin bütün
faaliyetleri doğudaki kağanlık adına olur. Bu bize, Türk devletlerinin
baştan beri yönetim olarak ikiye bölündüğünü göstermektedir. Merkezleşen
doğu kısmının batı kısmına karşı üstünlüğü vardı. Doğuyu Bumın’ın oğlu
Muhan, batıyı ise Bumın’ın kardeşi İştemi (552-576) yirmi yıldan fazla
süre yönetir.
Muhan, tahta oturur oturmaz askerî harekâta girişir. Önce Avarların son
birliklerini yok eder; sonra doğuda Kıtanları yenip kuzeyde Kırgızları
kendine katarak, batıda Heftalitler (Akhunlar)’i yenilgiye uğratır. Bu arada
söz konusu dönemle ilgili kaynaklar, Heftalitleri yenen kişinin aslında Batı
sınır bölgesinden sorumlu İştemi olduğunu yazar.
Daha sonra Heftalit toprakları Köktürkler ve Sasanîler arasında paylaşılır,
ancak bu paylaşım Köktürkler ve arasında düzenli bir ilişkiyi getiremez,
çünkü gerek İranlılar gerekse Türkler, yıkılan Heftalit İmparatorluğu
toprakları üzerinde hak iddia ederler. Maveraünnehir ve Fergana’nın bir
kısmı, Kaşgar, Hoten ve Batı Türkistan’ın önemli şehirleri Köktürklere
bağlanır. Böylece Heftalitlerin yönetimi altında ipek yolu ve ipek ticaretini
ellerinde tutan Sogdlar, İştemi’nin yönetimi altına girer.
Heftalitleri yıkmak için başlayan Türk-İran dostluğu, süreklilik göstermez.
İranlılar, ipek ticaretinden elde edilecek geliri kendi ellerinde tutmakta
kararlıdırlar. İpek ticareti konusunda Bizans’a biri 563, diğeri 568 yılında
olmak üzere iki heyet gönderilir. 568’de heyetin başında bulunan Sogd
lider Maniakh, Bizansla dostluk kurarak Türk Kağanı İştemi’ye ipeği
Bizans’a doğrudan satmasını tavsiye eder. Heyet, Bizanslılarca iyi
karşılanır. Türk-Bizans ilişkilerinde ticarî konular yanında siyasal
konularda da yakınlık sağlanmıştır; çünkü Türklerin egemenliği altına
aldığı Avar ve Heftalitler, Bizans’ın başına dertti ve sonuç da iki devleti
yakınlaştıran ortak yandı. Bizans ile İştemi arasındaki diplomatik ilişki kısa
zamanda meyvesini verir ve Bizans ile Sasanîler arasında 20 yıl sürecek
savaşlar böylece başlamış olur.
Muhan Kağan zamanında yapılan fetihlerle Köktürk Kağanlığı’nın sınırları,
güneyde Çin Seddi’nden kuzeyde Buz Denizi’ne, doğuda Kore’den batıda
Karadeniz’e kadar uzanmış, Orta Asya’yı bir uçtan bir uca kaplar.
50
Türklerin I. Kağanlık döneminde, yazışma dillerinin olduğunu biliyoruz,
ancak bu dilin Türkçe mi yoksa başka bir dil mi olduğu konusu halen
gizemini korumaktadır.
Muhan 572’de ölünce kardeşi Taspar ve sonrası dönemine geçilir. Sui
hanedanı (581-618) döneminde ve Türklerin güçlü kağanlarının başta
bulunmadığı zamanlarda Çin, kişisel çekişmeler ve boylar arası
çatışmalarla arapsaçına dönmüş Türk siyasal yaşamında yönlendirici rol
üstlenmiştir.
Doğu Köktürk Kağanlığı, 630 yılında kişisel çekişmeler sebebiyle yıkılır ve
kağan Çin’e götürülür. 659’da Çin tarafından işgal edilmesiyle Batı
Köktürk Kağanlığı da tarihe karışır. Yazıtlarda I. Türk Kağanlığı’nın yıkılış
nedenleri etkileyici bir üslupla anlatılır.
Daha sonra 50 yıllık süren Çin hakimiyeti dönemi başlar.
II. Köktürk Kağanlığı (682-744)’nı kendi cümlelerinizle ifade etmek
Çin egemenliğinde geçen elli yıllık süre zarfında Çin’in kuzey sınırlarına
yerleşmiş olan Türkler, büsbütün örgütsüz değildiler. Başlarında olan
başbuğlar, Çinliler tarafından kabul edilmiş kimselerdi. Bu başbuğlardan
birisi, Doğu Köktürk devletinin son hükümdarının soyundan gelen Kutlug
adlı bir ‘şad’dı. Kutlug, 681’de maiyetindeki bir kaç kişi ile beraber Çin
Seddi’nin dışında kalan Yin-Şan dağlarına kaçar. Bu önemli olay, başka Türk
boylarının Kutlug’un arkasından giderek onun bu cesur hareketine güç
katmasına sebep olur. Bu boylar, Yin-Şan dağlarının vadilerinde, Çinlilerden
gayet iyi saklanabilmişler ve günden güne artmışlardır.
Sadece askerî bir kişilik değil aynı zamanda devlet adamı olan Tonyukuk da
Kutlug’un millî gayeleriyle coşarak, Türk devletini bir kez daha kurmak için
onu sürekli teşvik etmiştir.
Doğu Türklerinin 679 yılından beri sürdürdükleri bağımsızlık mücadelesi
başarıyla sonuçlanır. Çin’e karşı yapılan başarılı savaşlar sonucu Kutlug
Kağan, 682’de II. Köktürk Kağanlığı’nı kurar ve diğer bütün Türk boyları
da böylelikle bağımsızlıklarına kavuşur. Bundan dolayı Kutlug Kağan’a
“halkı, milleti derleyip toplayan” anlamına gelen “İlteriş” unvanı verilir.
II. Türk Kağanlığının kuruluşu yazıtlarda da anlatılır.
İlteriş, akıllıca politikalar yürüterek Çin’de hapiste bulunan Tonyukuk’u
kurtarıp yanına alır. Zeki ve plancı bir kişiliğe sahip olan Tonyukuk,
göreve gelir gelmez başkaldıran Oğuzlarla mücadeleye girişir; bunda da
başarılı olur. Ağır yenilgiye uğrayan Oğuzlar gelip İlteriş Kağan’a tâbi
olurlar. Bu zafer haberi duyulur duyulmaz, Türklere her taraftan kayıtsız
şartsız tâbi olmak isteyen birçok diğer Türk boyları da gelirler.
Tutsak edilen Türkleri kurtarmaya çalışan İlteriş, Çinlilerle on yedi kez,
Kıtanlarla yedi kez, Oğuzlarla beş kez savaşmış, Türgişlerle yaptığı
savaşta 691 yılında ölmüştür.
İlteriş’in ölümünün ardından oğulları Bilge Kağan ve Köl Tigin’in yaşları
küçük olduğu için, yerine kardeşi Kapgan (692-716) geçer. Kapgan
zamanında devlet daha da güçlenmiş, çağının en büyük kuvveti hâline
gelmiş, bütün Türk boyları onun idaresine geçmiş ve Çin ile iyi ilişkiler
kurulmuştur. Kapgan Kağan’ı istemeyen Çin idaresi onu Bayırkuların
reisine öldürtür. Kapgan’ın yerine vasiyeti gereği oğlu geçerse de İlteriş’in
oğlu Köl Tigin bu durumu kabul etmeyip ağabeyi Bilge Kağan’ı (716-734)
tahta oturtur. İlteriş’in iki oğlu, idareyi ele geçirince Kapgan’ın oğlunu ve
kardeşlerini öldürtür.
Bilge Kağan ve Köl Tigin döneminde, tecrübeli devlet adamı
Tonyukuk’un tavsiyeleri sonucu Çin ile iyi ilişkiler kurulur. Orhun
51
yazıtlarında da anlatılan parlak dönem fazla sürmez. 731 yılının
ilkbaharında Köl Tigin vefat eder ve yapılan pek çok savaşta ordunun
kumandasında büyük yararlıklar gösteren Köl Tigin’in ölümüyle Bilge
Kağan yalnız kalır.
Kağanlığın yıkılışına yol açan en önemli etken, devletin başta gelen
unsurları olan Basmıl, Karluk ve Uygurlar arasındaki iktidar çekişmesi
olmuştur. İç çatışmalar Köktürk Kağanlığı’nın yıkılmasına neden
olduğunda, II. Kağanlık görkeminin doruğunda idi. Bilge Kağan,
vezirlerinden Mey-lo-çue tarafından zehirlenmiş ve 25 Kasım 734 yılında
ölmüştür. İktidar çekişmesini sonunda Uygurlar kazanır ve 745’te Uygur
devleti kurulur.
52
Kendimizi Sınayalım
1. I. Köktürk Kağanlığı’nın kuruluşuyla ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi
yanlıştır?
a. I. Köktürk Kağanlığı, 552 yılında Bumın Kağan tarafından kurulmuş ve
630’da yıkılmıştır.
b. Köktürkler, kağanlık kurulmadan önce Avarlara bağımlıdır.
c. Bumın Kağan’ın ölümünden sonra onun yerine Bilge Kağan geçmiştir.
d. Bumın Kağan’ın kardeşi İştemi 576 yılına kadar merkeze bağlı yabgu
olarak devletin batı kısmını idare etti.
e. Köktürk Kağanlığı’nda merkezleşen doğunun batıya üstünlüğü vardı.
2. I. Köktürk Kağanlığı zamanında yirmi dört yıl hüküm süren ve kağanlığı
sınırları bakımından döneminin en büyük devleti hâline getiren hükümdar
aşağıdakilerden hangisidir?
a. Muhan Kağan
b. Taspar Kağan
c. Apa Kağan
d. Nivar Kağan
e. Baga Kağan
3. İpek ticareti konusunda bilinen ilk Türk heyeti kimlerin aracılığı ile kaç
yılında Bizans’a gitmiştir?
a. Kıtaylar- 552
b. Heftalitler- 581
c. Kırgızlar- 568
d. Avarlar- 630
e. Sogdlar- 563
4. I. Köktürk Kağanlığı döneminde Köktürklerden kalan en eski yazıtın adı ve
yazıldığı dil aşağıdakilerin hangisinde birlikte ve doğru olarak verilmiştir?
a. Çoyr Yazıtı- Türkçe
b. Çoyr Yazıtı- Sogdça
c. Bugut Yazıtı- Sogdça
d. Bugut Yazıtı- Türkçe
e. Költigin Yazıtı- Türkçe
5. II. Köktürk Kağanlığı kim tarafından ve kaç yılında kurulmuştur?
a. Bumın Kağan- 552
b. Muhan Kağan- 572
c. Bilge Kağan- 716
d. Kutlug Kağan- 682
e. Kapgan Kağan- 692
53
6. “Orhun yazıtları” olarak bilinen üç yazıtın adına dikildiği kişiler,
aşağıdakilerin hangisinde birlikte ve doğru olarak verilmiştir?
a. Bilge Kağan, Taspar Kağan, Köl Tigin.
b. Köl Tigin, Bilge Kağan, Tonyukuk.
c. Köl Tigin, Muhan Kağan, Bumın Kağan
d. Tonyukuk, Kapgan Kağan, Bilge Kağan.
e. Bilge Kağan, Tonyukuk, Kutlug Kağan.
7. I. Köktürk Kağanlığı yıkıldıktan sonra elli yıl Çin egemenliğine giren
Köktürkler ile ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. Köktürklerin Çin’in egemenliğinde kalışı 630-680 yılları arasındadır.
b. Çin’in kuzey sınırlarına yerleşmiş Türkler büsbütün örgütsüz değillerdi,
Çinliler tarafından kabul edilmiş liderleri vardı.
c. “Halkı, milleti derleyip toplayan” anlamına gelen İlteriş unvanı verilen
Kutlug Kağan’ın oğlu Muhan Kağan, diğer Türk boylarıyla birlikte
Çin’e baş kaldırmıştır.
d. Doğu Köktürk kağanlarının soyundan gelen Kutlug, beraberindeki
boylarla birlikte Çin Seddi’nin dışında kalan Yin-şan dağlarına kaçar.
e. Doğu Köktürkler 679 yılında ayaklanmaya başlamışlardır.
8. Tonyukuk ile ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. Tonyukuk, II. Köktürk Kağanlığı’nda askerî kişiliği yanında devlet
adamlığı yönüyle de tanınmıştır.
b. Kutlug Kağan’ın II. Köktürk Kağanlığı’nı kurmasında teş-vik edici rol
üstlenmiştir.
c. Çin entrikalarıyla büyümüş olan Tonyukuk, Çin’den uzakta bir Türk ili
düşünmüş ve bunu için de Ötüken’i göstermiştir.
d. Tonyukuk’a göre, Türkler yaşayış şekillerini değiştirecek olurlarsa
Çinlilerin egemenliği altına girerler.
e. Tonyukuk, Bilge Kağan’dan Burkan dininin kabul edilmesini istemiştir.
9. Köl Tigin ile Bilge Kağan arasında ne tür bir akrabalık bağı vardır?
a. Kardeş
b. Kuzen
c. Baba-Oğul
d. Kayınpeder-Damat
e. Amca-Yeğen
10. II. Köktürk Kağanlığı kaç yılında ve hangi Türk boyu tarafından
yıkılmıştır?
a. 745- Uygur
b. 745- Basmıl
c. 840- Karluk
d. 630- Kırgız
e. 840- Kıtay
54
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. c
Yanıtınız doğru değilse, “I. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
2. a
Yanıtınız doğru değilse, “I. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
3. e
Yanıtınız doğru değilse, “I. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
4. c
Yanıtınız doğru değilse, “I. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
5. d
Yanıtınız doğru değilse, “II. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
6. b
Yanıtınız doğru değilse, “II. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
7. c
Yanıtınız doğru değilse, “II. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
8. e
Yanıtınız doğru değilse, “II. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
9. a
Yanıtınız doğru değilse, “II. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
10. a Yanıtınız doğru değilse, “II. Köktürk Kağanlığı” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
1. Bumın Kağan Köktürklerin bilinen ilk lideridir.
2. Siyasi bir güç olarak ortaya çıkışından hemen sonra Çin ile resmî
ilişkilere girer.
3. Tölis isyanını bastırarak, en az elli bin kişilik bir kuvvetin kendisine
bağlanmasını sağlar.
4. Çin’deki Batı Wei hükümdarının kızıyla evlenerek Avarlara karşı Batı
Wei ile ittifak kurar.
5. 552 yılında Avarlar üzerine baskın yapar ve onları mağlup eder ve
Köktürk Kağanlığı tam bağımsızlığına kavuşur.
6. Yeni kurulan devletin batı kısmının idaresini, kardeşi İştemi’ye verir.
7. Devlet idaresini Doğu ve Batı olmak üzere iki koldan yürütmeye karar
vermesi onun benimsediği devlet anlayışını gösterir.
Sıra Sizde 2
1. Türk devletini bir kez daha kurmak için Kutlug Kağan’ı teşvik etmiştir.
2. İlteriş’in Çin’de hapiste bulunan Tonyukuk’u kurtarıp yanına almasıyla,
Çin’de büyümüş, Çin terbiyesi alarak Çin’in politikalarını öğrenmiş
olan Tonyukuk vatan tutacak yer olarak Ötüken’i göstermiş ve 681’de
bağımsızlık savaşına girişen İlteriş, ilk olarak Ötüken’i ele geçirmiştir.
3. Oğuzların mağlup edilmesinde Tonyukuk’un büyük rolü olmuştur.
4. Yenilgiye uğrayan Oğuzların İlteriş Kağan’a tâbi olması, her taraftan
gelen diğer birçok Türk boyunun da birliğe katılmasına yol açmıştır.
55
Yararlanılan Kaynaklar
Divitçioğlu, Sencer, Köktürkler: Kut, Küç, Ülüg, Yapı Kredi Yayınları,
İstanbul 2000.
Ercilasun, Ahmet Bican, Başlangıçtan Yirminci Yüzyıla Türk Dili Tarihi,
Akçağ, Ankara 2004.
Erdemir, Hatice Palaz, VI. Yüzyıl Bizans Kaynaklarına Göre GöktürkBizans İlişkileri, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, İstanbul 2003.
Findley, Carter V., Dünya Tarihinde Türkler, (Çeviren: Ayşen Anadol),
Kitap Yayınevi, İstanbul 2006.
Gabain, A. von, “Köktürklerin Tarihine Bir Bakış”, (Çeviren: Saadet Çağatay),
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, C. II, S.
5, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara 1944, s. 685-695.
______, “Köktürklerin Tarihine Bir Bakış: III. ŞEHİR GÖZÜYLE STEP”,
(Çeviren: Saadet Çağatay), Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya
Fakültesi Dergisi, C. VIII, S. 3, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara
1950, s. 373-379.
Giraud, R., Göktürk İmparatorluğu: İlteriş, Kapgan ve Bilge’nin
Hükümdarlıkları 680-734, Ötüken Yayınları, Ankara 1999.
Gumilëv, L. N, Eski Türkler, (Çeviren: Ahsen Batur) Selenge Yayınları,
İstanbul 2002.
Sinor, Denis, “[Kök]Türk İmparatorluğunun Kuruluşu ve Yıkılışı,
(Çeviren: Talat Tekin), Erken İç Asya Tarihi, (Derleyen: Denis
Sinor), İletişim Yayınları, İstanbul 2000.
Taşağıl, Ahmet, Gök-Türkler, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara 1995.
Gök-Türkler II (Fetret Devri 630-681), Ankara 1999. Göktürkler III,
Ankara 2004.
Tekin, Talat, “Göktürk Alfabesiyle Türkçe”, Tarih ve Toplum, Şubat 1984
veya Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı, Simurg, Ankara 1997, s. 1730.
______, Orhon Yazıtları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1988.
56
57
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
Orhun harfli yazıtları sıralayıp açıklayabilecek,
Orhun (Köktürk, Türk-runik) alfabesini tanıyabilecek,
Orhun Yazıtları: Köl Tigin, Bilge Kağan ve Tonyukuk Yazıtları’nı
anlatabilecek,
Belli başlı Orhun Türkçesi çalışmalarını özetleyebileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Orhun Harfli Yazıtlar
Orhun Alfabesi
Runik Alfabe
Orhun Alfabesinin Kökeni ve Çözümü
Orhun Türkçesi Yazım Kuralları
Orhun Yazıtları
Köl Tigin Yazıtı
Bilge Kağan Yazıtı
Tonyukuk Yazıtı
Orhun Türkçesiyle İlgili Çalışmalar
İçindekiler
ORHUN HARFLİ YAZITLAR
ORHUN ALFABESİ
ORHUN YAZITLARI: KÖL TİGİN, BİLGE KAĞAN VE TONYUKUK
YAZITLARI
BELLİ BAŞLI ORHUN TÜRKÇESİ ÇALIŞMALARI
58
Orhun Yazıtları
ORHUN HARFLİ YAZITLAR
Orhun (Türk-runik, Runik, Köktürk) harfleriyle yazılmış yazıtlar, Talat
Tekin’in “Göktürk Alfabesiyle Türkçe” (Tarih ve Toplum, Şubat 1984 veya
Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı, Simurg, Ankara 1997, s. 17-30) başlıklı
makalesinde altı grup altında şu şekilde değerlendirilmiştir:
1. Köktürk Yazıtları: II. Köktürk Kağanlığı
(682-745) döneminde dikilmiş yazıtlardır.
Köl Tigin (KT- 732)
Bilge Kağan (BK- 735)
Tonyukuk (T- 720-725 veya 732’den sonra)
Çoyren Yazıtı (Ç- 688-692)
Küli Çor (KÇ- İhe Hüşötü 719-723)
Ongin (O- Işbara Tarhan 732-735)
Yukarıda verilen bilgilere göre, Çoyren yazıtı
Orhun harfli ilk yazıt olarak kabul edilir.
2. Uygur Yazıtları: 745’te II. Köktürk
Kağanlığı tamamıyla yıkılıp onun yerine
840’a kadar devam eden I. Uygur Kağanlığı
döneminden kalan runik harfli metinlerdir.
Bu grubun malzemesini ise şunlar oluşturur:
Mayan Çor (MÇ- Şine Usu 759-760)
Taryat (Terhin- 753)
Resim 4.1
Çoyren Yazıtı (688-692)
Karabalgasun (808-821)
Kaynak: Prof. Dr. Aysu Ata’nın
özel arşivinden
Suci (820-840)
Tez Yazıtı (750?)
II. Karabalgasun (825-840)
3. Yenisey Yazıtları: Yenisey ırmağının yukarı taraflarında bugün
Rusya’nın Hakas otonom bölgesindeki irili ufaklı mezar taşlarıdır. Bu
yazıtların Köktürk Kağanlığı yıkıldıktan sonra buralara hâkim olan bazı
Köktürk liderleri tarafından diktirilmiş olduğu sanılıyor. Hiçbirinde
tarih bulunmayan bu yazıtlar fazla yıpranmış ve silik olduklarından,
Orhun yazıtlarından önce dikildikleri söylense de bu iddia arkeolojik
59
verilerle doğrulanmamıştır. Yeni bilimsel araştırmalar bu yazıtların,
Kırgızlar tarafından 9.-10. yy’larda dikildiğini ortaya koymaktadır.
4. Hoytu-Tamir Yazıtları: Sayıları 10 kadardır. Siyasi tarih bakımından
önemli bazı cümleler vardır. Bunların Köktürk çağına ait oldukları
sanılmaktadır.
5. Talas Yazıtları (Batı Türkistan Yazıtları): Kırgızistan’da Talas ırmağı
kenarında yer almış olan bu yazıtlar, yazılış düzeni bakımından
diğerlerinden ayrılır. Talas Yazıtlarında satırlar yukarıdan aşağıya ve
sağdan soladır. Ayrıca bazı harflerin şekillerinin değişik olması
bakımından ilgi çekmektedir. Bu yazıtların dışında Talas vadisinde bir
ağaç çubuk üzerine yazılmış Köktürk harfli kısa bir metin de vardır.
6. Doğu Türkistan Yazmaları: Yazmaların bu adla anılmasının sebebi
Doğu Türkistan’ın çeşitli bölgelerinde bulunmasından dolayıdır. Bu
yazmalar içinde hacim bakımından en önemlisi Irk Bitig’dir. 114
sayfalık bu eserin ilk yayımlayanı W. Thomsen’dir. Thomsen, eserin 9.
yy’a ait olduğu tahmininde bulunmuştur
Resim 4. 2
Irk Bitig: Fal kitabı anlamına gelir. 114 sayfa ve 65
paragraftan oluşur.
Yukarıda da görüleceği
gibi, Köktürk harfli metinlerin çoğunluğu II. Köktürk
Kağanlığı dönemine ait olsa
da bu alfabeyle yazılmış metinlerin yazımı sadece bu
süre zarfında olmamıştır.
Köktürk yazısı, Köktürk
Kağanlığı yıkıldıktan sonra
aynı coğrafya üzerinde hüküm süren Ötüken Uygur
Kağanlığının kullandığı yazı
da olmuştur. Ayrıca runik
harfli metinlerin dağılım
sahası konusunda yukarıda
vermiş olduğumuz bilgi, oldukça damıtılmış bir bilgidir. Bu konuda pek çok çalışma yapılmış olup bugün
de bu çalışmalar devam etmektedir.
Orhun Harfli Yazıtların Keşfi
Orhun harfli metinlerin keşfi Türkoloji araştırmalarının seyrini değiştirmiştir,
ancak bu keşif kolay olmamıştır. Yazıtların varlığından ilk olarak söz eden Çin
yıllıklarıdır. Ayrıca 13. yüzyıl İlhanlı tarihçisi Alâüddin Atâ Melik Cüveynî,
dünya tarihi ile ilgili Târîh-i Cihângüşâ adlı eserinde Türklere ait yazılı taşların
varlığından haber verir. Cüveynî eserinde:
“Bir Uygur efsanesine göre, onların dünya yüzüne çıktıkları ilk yer
Orhun nehrinin kıyısıdır. Bu nehir, Karakorum denilen bir dağdan
çıkar. ... Bunlardan başka bir nehrin kenarında eskiden Ordu-Balık,
bugün ise Mavu-Balık denilen bir şehir vardır. Bu şehrin yakınında
bulunan kayalara yazılar yazılmıştır. Ben onları gördüm.” der. (M.
Öztürk (Çev.), Alaaddin Ata Melik Cüveyni. Tarih-i Cihangüşa,
Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1988, s. 116.)
60
Türk-runik harfli yazıtlar hakkında bilgi veren diğer bir kişi de N.
Milesco’dur. Milesco, Rus çarı Aleksi Mihayloviç’in elçisi olarak 1675’te Çin
İmparatoru K’ang Hsi’nin sarayına gitmek için Moskova’dan ayrılır ve bu
seyahat sırasında günlük tutar. Milesco, bu seyahat sırasında Yenisey nehrinin
yukarı kısmındaki bazı yazılı taşlara ait kayıtlar tutmuştur:
“Krasnoyarsk halkı, Yenisey’e şerbetçi otu toplamağa çıkarlar.
Yenisey, o adacıklar üzerinde gür bir şekilde doğar ve hızla akar.
Nehir kıyısında dik bir kaya vardır. Kayanın üzerinde taşa kazılmış,
bilinmeyen bir yazı ve yazının ortasında çapraz kazılmış, elinde asâ ve
bu türden başka şeyler bulunan insan figürleri vardır. Bunların
kazıldığı yerde bir çukurun bulunduğu söylenir; fakat hiç kimse,
buradaki yazının ne olduğunu ve kimler tarafından yazıldığını bilmez.
…” (Gh. I. Constantin, “Yenisey Eski Kırgız Yazıtlarının İlk Zikri:
Çin'e Giden Romen Seyyahı Nicolaie Milesco (Spathary)’nin
Günlüğü-1675”, TDAY‐Belleten 1985, Ankara 1985, s. 1-7).
Milesco’nun “çukur yer” ve “ellerinde asâ ve benzeri şeyler bulunduran
insan figürleri” ifadelerine bakarak bu yazıtların Ak-Üs ve Kara-Üs yazıtları
olabileceği tahmini yapılmıştır.
Yenisey yazıtları, ilk olarak 1721 ve 1722 yıllarında Strahlenberg ve
Messerschmidt tarafından Yenisey nehrinin yukarı mecrasında bulunur. Bilim
adamı titizliğinde olan bu iki kişi, Yenisey vadisinde araştırma yaparken
bir taşa rastlar. Strahlenberg, 1730’da kitabında iki yazıtın ve yazıtlar
üzerindeki harflerin şekillerini verir. Kitabın yayımlandığı tarihten itibaren
Avrupalı doğu bilimciler, Altayistler ve Türkologlar, bu bilinmeyen yazının
çözümü için uğraşmaya başlarlar.
İlk ünitede ayrıntılı olarak ele alınan Strahlenberg ve Messerschmidt’in
çalışmalarını hatırlayıp özetlemeye çalışınız.
Spasskiy, 1818 yılında Sibirya ile ilgili bir bültende Sibirya’ya ait eski
eserler hakkında bir yazı yazar. Bu yazı, 1822’de Latinceye çevrilir. Bunu
okuyan Avrupalılarda, özellikle Finlandiyalılarda, büyük merak uyanır.
1847’de Castrén, aynı bölgede runik harfli yeni taşlar bulur.
Fin Arkeoloji Cemiyeti, 1887-1888 yıllarında Johan Aspelin
başkanlığında Abakan ve Altay bölgelerine iki sefer düzenler. Heyet, eski
ve yeni 32 taşın mükemmel kopyalarını 1889’da Helsinki’de yayımlar
(Inscriptions de l'Iénisséi, recueilles et publiées par la Société finlandaise
d'Archéologie, Helsingfors 1889). Bu atlas, Yenisey vadisinde yer alan, o
güne kadar bilinen yazılı taşların tamamını içermektedir. Yalnız bu yazıtlar,
yazının çözümü için yeterli büyüklükte değildir. En büyüğü 12 satırlık,
tahribat ve silintilerin fazla olduğu yazıtlardır.
Rus
Coğrafya
Cemiyeti,
1889’da
Mihayloviç
Yadrintsev
başkanlığındaki bir heyeti Orhun ırmağı kıyılarına araştırma için gönderir.
Bunlar, Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarını bulur ve aynı yıl bu buluşu
duyururlar (Anciens caractéres trouvés sur des pierres et des ornements au
bord de l'Orkhon, St. Petersburg 1890).
Bunun üzerine Fin Arkeoloji Cemiyeti ve Fin-Ugor Cemiyeti, bölgeye
hemen Heikel başkanlığında yeni bir heyet gönderir. 1892’de heyet,
Helsinki’de rapor, açıklama ve araştırmalarla birlikte yeni anıtların
mükemmel bir atlasını yayımlar (Inscriptions de l'Orkhon, recueillies par
61
expédition finnoise 1890 et publiées par la Société finno-ougrienne,
Helsingfors 1892). Bilim dünyasında Fin Atlası olarak bilinen bu yayın ile
Köl Tigin ve Bilge Kağan anıtları ilk defa bilim dünyasına sunulmuş olur.
1891’de Ruslar da aynı bölgeye Radloff başkanlığında bir heyet
göndermiş, heyet yazıtların resimlerini çekmiş ve kopyalarını çıkarmıştır.
Bilim dünyasında Radloff Atlası olarak bilinen atlas da bu şekilde
yayımlanmış olur (Atlas der Altertümer der Mongolei, St-Petersburg 18921899).
Bu iki atlas, kalıpları alma yöntemleri bakımından farklıdır. Radloff
kalıplar üzerinde çok rötuş yapmıştır. Diğer yandan bunlar birbirini
tamamlayan atlaslardır.
Bu şekilde ilk yayımları yapılan eski Türk-runik harfli yazıtlardan Köl
Tigin Yazıtı’nın Çince yüzünün okunmasıyla, yazıtların Türklere ait olduğu
anlaşılır..
1995 yılında Türkiye Cumhuriyeti önemli bir proje başlatmıştır. TİKA
(T.C. Türk İşbirliği ve Kalkınma Ajansı) ile Moğolistan Eğitim, Kültür ve
Bilim Bakanlığı tarafından yürütülen bu projenin adı “Moğolistan’daki
Türk Anıtları Projesi” (=MOTAP)’dir. Osman Fikri Sertkaya, Cengiz
Alyılmaz ve Tsendiin Battulga’nın bu kapsamdaki çalışmaları, 2001 yılında
Moğolistan’daki Türk Anıtları Projesi Albümü adıyla TİKA tarafından
yayımlanmıştır. Bu eser, Türkiye’de yayımlanan ilk katalog çalışmasıdır.
Daha sonra, Cengiz Alyılmaz’ın yayımladığı Orhun Yazıtlarının
Bugünkü Durumu (Kurmay Yayınları, Ankara 2005) adlı eser yazıtların
günümüzdeki durumlarının fotoğraflarını vermekte, aynı zamanda vaktiyle
O. Donner (1896) ve W. Raddloff (1892-1899) tarafından hazırlanmış olan
atlaslarda bulunan ama şimdi kısmen veya tamamen dökülmüş harfleri vs.
farklı renklerle dizilmiş olarak metnin yeniden oluşturulmuş biçimini
sunmaktadır. Eserde hâlen bazı yerleri kısmen dökük bulunan işaretler de
başka renklerle veya biraz üstte dizilerek belirtilmiştir.
62
Resim 4. 3
Cengiz Alyılmaz’ın
yeniden dizdiği haliyle
Köl Tigin Anıtının Güney
cephesinden bir bölüm
Kaynak: Cengiz
Alyılmaz, Orhun
Yazıtlarının Bugünkü
Durumu, Kurmay
Yayınları, Ankara 2005,
s.30’dan.
ORHUN ALFABESİ
Orhun (Köktürk, Türk-runik) alfabesi, Türkçenin yazımı için Türkler
tarafından kullanılmış, bugüne kadar bilinen, ilk alfabedir. Bugün özellikle
Batıdaki türkologlarca bu alfabeye “Türk-runik alfabesi” veya “runik”
denmesinin nedeni, bu harflerin runik adı verilen eski İskandinav
kitabelerinin yazımında kullanılan harflere benzemesidir.
İlk okunan Orhun yazıtları olan Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarında 38
harf vardır. Bu harflerin 4’ü ünlüdür. a-e, ı-i, o-u ve ö-ü ünlü çiftleri tek bir
işaretle gösterilir.
63
ÜNLÜLER
Tablo 4. 1
Orhun Alfabesinde ünlü
İşaretleri
SES DEĞERİ
İŞARET
a-e
a
ı-i
i
o-u
o
ö-ü
ö
Ünlü işaretlerinin her biri iki farklı ünlüyü gösterir, yani /a/ ve /e/, /ı/ ve
/i/, /o/ ve /u/, /ö/ ve /ü/ ünlüleri yazıdan ayırt edilemez.
Ünlülerin yazımındaki bu noksanlık, ünsüzler konusunda giderilmeye
çalışılmıştır. Alfabede 10 ünsüzün art (kalın) ve ön (ince) olmak üzere iki
biçimi bulunmaktadır.
Tablo 4. 2
ÜNSÜZLER (KALIN-İNCE FARKLILIKLARIYLA)
Orhun Alfabesinde
Ünsüz İşaretleri
İNCE
KALIN
1
b
b
b2
d1
d
d
d2
g1
g
g
g2
k1
k
k
k2
l1
l
l
l2
n1
n
n
n2
r1
r
r
r2
s1
s
s
s2
t1
t
t
t2
y1
Y
y
y2
b
Bu durum a/e ve ı/i ünlülerinin yazıda ayırt edilmesini sağlarsa da o/u
ve ö/ü ünlülerini ayırt etme olanağı yoktur. Örneğin, iki tane k ve l işareti
vardır. Bunlardan k1 ve l1 kalın ünlülü, k2 ve l2 ise ince ünlülü hecelerde
kullanılır. kal- eylemini yazmak için k1 ve l1, kel- için ise k2 ve l2’nin
yazılması gerekeceği açıktır.
Orhun alfabesinde 7 ünsüzde artlık-önlük (kalınlık-incelik) ayrımı
yapılmamıştır yani bu ünsüzler nötr durumdadır.
64
ÜNSÜZLER(NÖTR)
Tablo 4. 3
SES DEĞERİ
İŞARET
ç
ç
m
m
ŋ
h
ń
F
p
p
ş
ş
z
z
Orhun Alfabesinde Nötr
Ünsüzler
Orhun alfabesinde çift ünsüz işaretleri için 3 harf kullanılmıştır.
Tablo
Tablo4.4.44
Orhun
OrhunAlfabesinde
AlfabesindeÇift
Çift
Ünsüzler
Ünsüzler
ÇİFT ÜNSÜZLER
SES DEĞERİ
İŞARET
lt
V
nç
C
nt
J
Geri kalan işaretler, hece işaretleridir.
Tablo 4. 5
ÜNLÜ+ÜNSÜZ/ÜNSÜZ+ÜNLÜ OLARAK
Orhun Alfabesinde Hece
işaretleri
(HECE DEĞERİNDE)
SES DEĞERİ
İŞARET
iç-çi
W
ık-kı
Q
ok-ko / uk-ku
w
ök-kö / ük-kü
X
Yukarıda gösterilen işaretler, tekrar edecek olursak, sadece Köl Tigin ve
Bilge Kağan yazıtlarında geçen işaretlerdir. Tonyukuk Yazıtı ve diğer
Orhun harfli metinlerde geçen harfler bunlarla sınırlı değildir. Tüm Orhun
harfli metinlerde toplam harf sayısı 50’yi bulmaktadır.
Orhun Alfabesinin Kökeni
Orhun, Yenisey ve Talas vadisinde bulunan yazıtlarda kullanılan alfabenin
kökeni, yazıtların bulunduğu günden beri araştırılmış ve çeşitli çalışmalara
konu olmuştur. Orhun alfabesi, 1891’de Heikel tarafından Run alfabesine
65
benzetilerek “runik yazı” diye adlandırılmıştır. Daha alfabe çözümlenmeden, 1892 yılında Otto Donner (Inscriptions de l’Orkhon, Helsingfors
1892, LXXX ve devamı), Orhun alfabesini, Küçük Asya alfabelerinden
Likya ve Kayra alfabelerine benzetmiş ve bu alfabelerden çıkmış
olabileceğini dile getirmiştir. Alfabeyi çözüme kavuşturan Thomsen
(Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées, Helsingfors 1896, s. 44 ve devamı),
Donner’in söylediklerini kabul etmemiş, Köktürk yazısının kökeninin ya
İran alfabesi aracılığı ile ya da doğrudan Arami alfabesi olduğunu
belirtmiştir. 1894’te Aristov ve 1897’de Mallitskiy, Orhun alfabesinin Türk
damgalarından çıktığı görüşünü ileriye sürer. Reşit Rahmeti Arat ve Ahmet
Caferoğlu da bu görüşü paylaşırlar (Ahmet Caferoğlu, Türk Dili Tarihi I,
İstanbul 1958, s. 115). Rus dilcisi E. D. Polivanov 1925’te yazdığı
makalede, bu yazının kökenini Türk damgalarına bağlamış olmakla birlikte
yazının Arami-Sogd ve Pehlevi alfabelerinden de etkilenmiş olabileceğini
bildirmiş, ayrıca bu alfabedeki bazı işaretlerin ideografik (resim yazısı)
kökenli olduğu üzerinde durmuştur. Ahmet Cevat Emre, bu konuda daha da
ileri giderek Türk-runik alfabesindeki tüm işaretlerin ideografik ve Sümer
yazısı ile aynı olduğunu belirtmiştir (Eski Türk Yazısının Menşeği, İstanbul
1938). 1962 yılında İngiliz türkologlarından Sir Gerard Clauson bu
alfabenin kökenini Sogd ve Grek alfabelerine bağlamıştır.
Köktürklerin kullandığı alfabenin kökeni konusunda en son açıklamaları
1993’te Viktor G. Guzev ile G. Klyaştornıy ortaya koymuştur. V. G.
Guzev, 2000 yılında sunduğu bildiride de mevcut alfabe teorilerini bilimsel
bakımdan değerlendirerek Köktürk alfabesinin Türkler tarafından icat
edilmiş olduğunu kanıtlamaya çalışmaktadır. Bu çalışmada V. Guzev, her
yazının temelinde resim olduğunu vurgulamış ve Köktürk yazısında “en az
beş tartışmasız resim işareti” olduğunu söylemiştir: q /ok/; Y /ay/;
b/eb/(çadır)?; T /at/; r /er/.
Orhun Alfabesinin Çözümü
1891 yılında yazıtların bulunduğu Orhun bölgesine araştırma heyetiyle
giden V. Radloff heyetle birlikte geri dönmemiş, yazıtlardaki yazıyı
çözmek amacıyla Pekin’e gitmiştir. Çin’e gitme nedeni ise yazıtlardaki
Çince metinleri tercüme ettirmektir. (Ahmet Temir, Türkoloji Tarihinde
Wilhelm Radloff Devri, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1991.)
Ancak
atlasların
yayımlanmasının
ardından 1892’de Almanyalı Sinolog George
von de Gabelentz ile Hollandalı Sinolog
Gustave
Schlegel
yazıtlar
üzerindeki
çalışmalarının sonrasında bu yazıtların
Köktürkler
zamanından
kaldığını
söylemişlerdir. Böylece yazıtların Türkçe
olduğu anlaşılınca türkologlar bu yazıyı
çözümlemek için uğraşmaya başlarlar.
Danimarkalı genel dilbilim profesörü
Vilhelm Ludwig Peter Thomsen de bu
uğraşı verenler arasında idi. Nihayet
Thomsen, 25 Kasım 1893’te alfabeyi
bütünüyle çözmüş ve eski Türk “runik”
yazısının çözümlendiğini 15 Aralık 1893’te
Kopenhag Bilimler Akademisinin toplantı
salonunda bilim dünyasına ilan etmiştir.
Bununla ilgili raporu da makale hâline getirerek
Resim 4. 4
Vilhelm L. P. Thomsen
(1842-1927)
66
aynı yıl içinde Danimarka Bilim ve Edebiyat Akademisi Bülteni’nde “Orhun ve
Yenisey Yazıtlarının Çözümü: İlk Bildiri” (=“Déchiffrement des inscriptions
de l’Orkhon et de l’Iénisséi, Notice préliminaire”) başlığıyla yayımlamıştır.
Bu makalenin Vedat Köken tarafından yapılan çevirisi Türk Dil Kurumu
yayınları arasında 1993 yılında çıkmıştır.
Thomsen’in yazıyı çözerken tanıdığı ilk harf, iyelik eki olan -ı/-i sesinin
işareti idi. O, önce satırların sırasını, istikametini ve hangi harflerin ünlüleri
gösterdiğini tespit etmiş, ondan sonra anahtar sözlere ihtiyaç duymuş,
Çince yüzdeki şahıs, yer ve boy adlarından (Köl Tigin, Türk, kün, tört, teŋri
gibi) faydalanmıştır. Thomsen, bunun için de aynı yıllarda Gustave
Schlegel’in yazıtların Çince yazılmış yüzlerinin çevirisini düzenleyen E. H.
Parker’in İngilizce yayımını kullanmıştı. Bunlar yazının çözümü için bir
bakıma çıkış noktası olmuştur. Ancak bu yazı çözülmeden önce yazıtların
Türklere ait olduğu Çince yüzlerinden öğrenilmiş, dili de belli olmuştu.
Orhun Yazıtlarındaki Belli Başlı Yazım Kuralları
Söz başı ve içindeki a/e ünlüleri genelde yazılmaz. Aşağıda parantez içine
alınmış olan ünlüler gibi:
d1 k1 = (a)d(a)k = “ayak”
r2 n2 = (e)r(e)n = “adamlar”
Açıklama:
Yukarıdaki d1 k1, r2 n2 örneklerinde kelimeler okunuşlarına göre değil,
yazıldıkları harflerle aktarılmıştır. Buna transliterasyon (=harf aktarımı)
denir.
(a) d (ak), (e) r (e) n örneklerinde ise kelimeler okunuşlarına göre
aktarılmış, yani metinde olmayan sesler eklenmiştir. Buna da
transkripsiyon (=yazı aktarımı) denir.
İlk hece başında ve iç hecede a/e ünlülerinin yazılmaması okuma açısından
bir eksiklik sayılmaz, çünkü söz başı ve ilk hecedeki düz-dar ünlüler (ı, i)
ve yuvarlak ünlüler (o, u, ö, ü) daima yazılır.
I r1 k1 = ır(a)k = “ırak, uzak”
b1 U d1 n1 = bod(u)n = “halk”
Ü z A = üze = “üst, üzerinde”
Ü l2 t2 I= ölti = “öldü”
Söz sonundaki bütün ünlüler yazılır.
İlk hecenin düz ünlüsünden sonraki düz-dar ünlüler genellikle yazılmaz.
s2 b2 n2 p = s(e)b(i)n(i)p = “sevinip”
İlk hecenin düz ünlüsünden sonraki yuvarlak ünlüler genelde gösterilir:
67
I d1 UK = ıduk = “kutsal, mukaddes”
k2 l2 Ü r2 t2 m = k(e)lürt(ü)m = “getirdim”
İlk hecenin yuvarlak ünlüsünden sonraki yuvarlak ünlüler genelde
yazılmaz.
U l1 g1 = ul(u)g = “ulu, büyük”
k2 Ü ŋ l2 = köŋ(ü)l = “gönül”
Ayrıca, Orhun yazıtlarında üst üste konulmuş iki nokta (:) dışında
herhangi bir noktalama işareti kullanılmamıştır. Bu işaret sözcükleri veya
söz öbeklerini ayırmak için kullanılır, fakat her sözcük sonunda
kullanılmamıştır. Tek heceli veya çok kısa sözler genellikle kendinden
sonra veya önceki sözcükle birlikte yazılır.
ORHUN YAZITLARI: KÖL TİGİN, BİLGE KAĞAN VE
TONYUKUK YAZITLARI
II. Köktürk Kağanı Bilge Kağan ve kardeşi Köl Tigin için dikilen yazıtlar
ile İlteriş Kağan’dan itibaren devlet adamı olan Tonyukuk adına dikilen
yazıtlar, Köktürk alfabesi ile yazılmış yazıtlar arasında en büyükleri olup
en az tahribata uğrayanlardır. Bu yazıtlar I. Köktürk Kağanlığı’ndan
başlayarak Köktürk devletinin öyküsünü aktarırlar. Başka bir deyişle o devletin
siyasî ve kültür tarihini yansıtırlar.
Moğolistan’da
Orhun
Irmağı
kıyılarında
Karakurum
ve
Karabalgasun’da araştırmalar yapan Rus Coğrafya Cemiyeti, 18 Temmuz
1889 tarihinde büyük bir keşfe imza atar. Heyetin başında bulunan gazeteci
ve etnograf Mihayloviç Yadrintsev, Karabalgasun’da, Orhun ırmağının eski
yatağı yakınlarında, Koço Çaydam Gölü civarında birtakım heykeller,
balballar ve yıkıntılar arasında Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarını bulur.
İki yazıt arasındaki mesafe 1 km kadardır.
Köl Tigin yazıtı, koń yılka yiti yigirmi (“koyun yılının on yedisi”) yani
27 Şubat 731’de ölen Köl Tigin adına kardeşi hükümdar Bilge Kağan
tarafından 732’de diktirilmiştir. Yazıtta konuşan Bilge Kağan’dır. Bilge
Kağan yazıtı ise ıt yıl onunç ay altı otuzka (“köpek yılının onuncu ayının
yirmi altısı”) yani 25 Kasım 734’te ölen Bilge Kağan adına oğlu Tenri
Tigin tarafından 735’te diktirilmiştir. Bilge Kağan yazıtının büyük bölümü
Köl Tigin yazıtıyla aynıdır. Çok az bir kısım Köl Tigin’in ölümünden
sonraki olaylar için ayrılmıştır. Talat Tekin’e göre bu kısımlar Bilge
Kağan’ın oğlu Tenri Tigin’e aittir. Her iki yazıt da dört yüzlü tek parça taş
olup kaplumbağa kaide üzerine oturtulmuştur. Yazıtların batı yüzleri
Çincedir.
Köl Tigin yazıtının bulunduğu taşın yüksekliği 3.75 m’dir. Anıtın bütün
yüzleri 2.75 m. boyunda yazıtlarla kaplıdır. Doğu yüzünde 40 satır, kuzey
ve güney yüzlerinde 13’er satır vardır.
Bilge Kağan yazıtı, Köl Tigin yazıtından birkaç cm. daha yüksektir.
Ancak bu yazıtta okunamaz durumda olan satırlar diğer yazıta göre çok
daha fazladır. Her iki yazıtı taşlar üzerine kazıyarak yazan Köl Tigin’in
atısı (yeğeni) Yolluğ Tigin’dir.
68
Tonyukuk yazıtı, F. Klementz
tarafından 1897’de Moğolistan’da, Tola
ırmağı kenarında bulunmuştur.
Resim 4. 5
Tonyukuk Yazıtı
Kaynak: Cengiz Alyılmaz, Orhun
Yazıtlarının Bugünkü Durumu, Kurmay
Yayınları, Ankara 2005, s.181’den.
Tonyukuk yazıtı aynı boyda, dört
yüzlü iki dikilitaş hâlindedir. Bu yazıtın
dikildiği tarihin yazılı olduğu yer
fazlasıyla tahrip olduğundan bu konuda
çeşitli varsayımlar ileri sürülmüştür. V.
Thomsen, Tonyukuk yazıtının dikiliş yılı
olarak 725 yılını kabul ederken bu
konuda Türkiye’deki tek çalışmayı yapan
Talat Tekin, 720-725 yılları arasını kabul
eder. Ancak, en azından Köl Tigin yazıtının dikildiğini gören Tonyukuk’un
buna bir tepki olarak kendi yazıtını
diktirdiği olasılığı da gözden uzak
tutulmamalıdır; yani yazıtın 732’de veya
ondan birkaç yıl sonra dikilmiş olması da
mümkündür. Yazıttaki üslup farklılığının
bir nedeni de budur. Köl Tigin ve Bilge
Kağan yazıtlarında canlı, heyecanlı,
parlak ve etkileyici bir üslup hâkim iken
Tonyukuk yazıtında daha ciddî, seçkin
sözler ve ifadeler yer almaktadır. Yaşlı
Tonyukuk özüm karı bolt(u)m (T 56)
ifadesi ile yaşlılığından bahetmektedir.
Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarında
Tonyukuk’tan söz edilmediğine göre,
herhâlde vezir, kendi yazıtında adı
geçenlere ciddî bir cevap vermektedir.
Tonyukuk yazıtının kimin tarafından
yazıldığı bilinmemektedir. Bu yazıt hiç
şüphesiz Tonyukuk hayattayken tertip
edilmiştir. Kendisi bizzat yazmamış olsa
da taş oymacılarına metni yazdırmış ve
yazıtın düzenlenmesiyle de uğraşmış
olmalıdır.
Tonyukuk yazıtında diğer iki büyük
yazıtta yer almayan işaretler bulunduğu
gibi yazının istikameti de farklıdır. Bilge
Kağan ve Köl Tigin yazıtları, satırların
dizilişi bakımından aşağıdan yukarıya,
Tonyukuk yazıtı ise bunun tersi
istikamettedir. Yazıldıktan sonra “dik”
konumda yerleştirildiklerinde bu satırların sırası bu mezar taşlarında “sağdan
sola”; doğrudur.
Resim 4. 6
‘Tonyukuk Yazıtı’ndan detay
Köktürk alfabesi ile yazılmış yazıtlar arasında en büyük ve en az tahribata
uğrayan üç büyük yazıtın adını dikiliş tarihleriyle birlikte sıralamaya
çalışın.
69
Orhun Yazıtlarında Üslup
Köl Tigin, Bilge Kağan ve Tonyukuk yazıtları, Türklerin tarihî, sosyal ve siyasî
durumunu gelişmiş, güzel bir dille anlatan en önemli ve en uzun yazıtlardır.
Ayrıca bu yazıtlar, Türk dilinin gramer unsurlarının tespit edilebileceği
düzeyde olup Türk dilinin kendi bünyesi içinde, yabancı unsurlarla karışmadan
ileri bir düzeye eriştiğini de açıkça göstermektedir.
Yazıtlarda, bir kağanın veya bir kahramanın başarı için yapması gerekenler
anlatıldığı gibi, iyi bir kağanın veya iyi bir devlet adamının yönetiminde halkın
içinde bulunduğu refah ya da içine düştüğü kötü durum dile getirilir. Aynı
zamanda bunlar, sadece mezar taşları olmayıp hükümdarın hükümranlığı
altındaki tüm insanlara hitap ettiği birer siyasî beyanname karakteri de taşımaktadır. Anlatım tarzı canlı ve samimîdir. Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarında
millî gurur ve heyecanı dile getiren şu cümlelere rastlanır:
üze türük teŋrisi türük ıduk yiri subı ança etmiş: türük bodun yok
bolmazun tiyin bodun bolçun tiyin kaŋım ilteriş kaganıg ögüm ilbilge
katunug teŋri töpüsinte tutup yügerü kötürmiş erinç.
“Yukarıda Türk Tanrısı, Türk kutsal yer su ruhları şöyle yapmışlar: Türk
halkı yok olmasın diye, halk olsun diye, babam İlteriş Kağanı ve annem
İlbilge Hatunu göğün tepesinden tutup daha yükseklere kaldırmışlar
muhakkak ki.”(KT D 11-12; BK D 22).
tört buluŋ kop yagı ermiş sü sülepen tört buluŋdakı bodunug kop almış
kop baz kılmış başlıgıg yüküntürmiş tizligig sökürmiş.
“Dört bucak hep düşman imiş. Ordular sevk ederek dört taraftaki
halkları hep almış, hep kendisine bağımlı kılmış. Başlılara baş eğdirmiş,
dizlilere diz çöktürmüş.” (KD D 2, BK D 13).
türük oguz begleri bodun eşidiŋ üze teŋri basmasar asra yir telinmeser
türük bodun eliŋin törüŋin kem artatı udaçı erti.
“Ey Türk, Oğuz beyleri ve halkı, işitin: Üstteki gök çökmedikçe, alttaki
yer delinmedikçe, Türk milleti, senin devletini ve töreni kim
bozabilirdi!” (KD D 22, BK D 18-19).
Bu kahramanlık ifadeleri, Türk milletinin sonsuza kadar yaşaması için
söylenmiş sözlerdir. Diğer taraftan yazıldıkları dönemin, kağanların ve
komutanların övülerek uzun uzadıya anlatılması ve milletin geleceği daha iyi
görmeye ve düşünmeye teşvik edilişi, anıtların bütün Türk milletine her
dönemde hitap eden bir eser olduğunu ortaya koymaktadır. Anlatılmak istenen
konular düzgün cümlelerle aktarılmış, bu cümleler bugün de kullanılan
deyimler, atasözleri ve edebî sanatlar ile süslenmiştir. İfadeyi güçlendirme
amaçlı tekrarlara da sık sık rastlanır. Örneğin:
“Çin hakanına (devletine) düşman olmuş, düşman olup” (KT D9, BK
D9)
“hepsi yedi yüz kişi olmuş, yedi yüz kişi olup” (KT D13, BK D11)
gibi tekrarlar,
“başlıya baş eğdirmek dizliye diz çöktürmek”
gibi deyimler,
“kanın su gibi aktı, kemiğin dağ gibi yattı” (KT D24)
70
“süngü batımı karı söküp” (KT D35)
“Türgiş hakanın ordusu Bolçu’da ateş ve kasırga gibi geldi” (KT D37)
gibi benzetmeler,
“(bir şeyi) yufka iken toplaması (bükmesi), kolay imiş, ince iken kırması
(yine) kolay (fakat) yufka kalın olur ise bükmesi zorlu imiş, ince kalın
olursa parçalanması zorlu imiş” (Tonyukuk 13)
gibi atasözü benzeri deyişlerin kullanıldığı görülmektedir. Bu gibi örnekleri
çoğaltmak mümkündür. Bu yazıtlardaki sözcük dağarcığı da toplumun gelişmiş
bir dili olduğunu ortaya koymaktadır.
Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarındaki muhteva ile Tonyukuk’un
muhtevası arasında fark vardır. Her ikisi de aynı dönemi değerlendirir, ancak
Tonyukuk’un muhtevası Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarında anlatılanlara
verilmiş cevaplar mahiyeti taşır. Her ikisi de o dönemde Türk milletine
yapılmış hizmetlerden bahseder, bu arada görüş farklarını da belirtirler. Bu da,
siyasi görüş farklılıklarının tartışılabildiğini gösterir.
“Ey Türk, Oğuz beyleri ve halkı, işitin: Üstteki gök çökmedikçe, alttaki yer
delinmedikçe, Türk milleti, senin devletini ve töreni kim bozabilirdi!” (KD D
22, BK D 18-19) ifadesiyle ne anlatılmak istenmiştir?
BELLİ BAŞLI ORHUN TÜRKÇESİ ÇALIŞMALARI
Orhun Türkçesinin gramer özelliklerini incelemeye geçmeden önce, bugüne
kadar yazıtlar üzerine yapılmış belli başlı çalışmaları kısaca gözden
geçirmek, konunun daha iyi kavranması ve daha kapsamlı öğrenimin
kapılarının açılması bakımından yararlı olacaktır.
Köktürk alfabesinin Vilhelm Thomsen tarafından 1893’te çözülüp
okunuşundan sonra yazıtlar, birçok bilim adamı tarafından türlü yönlerden
incelenip yayımlanmış, her çalışmada biraz daha aydınlatılmıştır. Köktürk
yazısını çözen Thomsen olsa da, yazıtlar üzerine ilk yayını yapan
Radloff’tur (Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Erste, Zweite,
Dritte Lieferung, St. Petersburg 1894-1895).
Radloff, Thomsen ilk raporunu açıkladıktan üç ay sonra, 1894’te Köl Tigin
ve Bilge Kağan yazıtlarıyla ilgili çalışmasının ilk bölümünü yayımlar.
Radloff’un üç fasikülden oluşan bu çalışmasının birinci ve ikinci fasikülü
1894’ün Mart ve Mayıs aylarında, üçüncüsü 1895’in Ekim ayında çıkar. Eserin
birinci kısmında Koşo Çaydam (Koşo-Tsaydam) yazıtları, yani Köl Tigin ve
Bilge Kağan yazıtlarının metni, yazıçevrimi ve Almanca çevirisi verilmiştir.
İkinci kısımda ise sözlük, dizin ve Çince metnin W. P. Wassiljew tarafından
yapılan tercümesi yer almaktadır. Radloff, eserinin üçüncü kısmında da iriliufaklı diğer runik harfli yazıtlar hakkında bilgi vermiş, morfoloji, özel isimler,
ekler ve yeni açıklamalar bölümleriyle birlikte yayımlamıştır. Köktürk harfli
Orhun ve Yenisey yazıtlarını işleyen bu çalışma, acele ile hazırlandığından
içinde pek çok okuma ve açıklama yanlışları vardır. Radloff, yazıtlarla ilgili bu
çalışmasının ikinci baskısını 1897’de yapar (Die alttürkischen Inschriften
der Mongolei, Neue Folge, St. Petersburg 1897). Bu eserde Köktürk
yazıtlarının kısa bir gramerinin yanı sıra Bilge Kağan yazıtının metni ve
sözlüğü ile W. Barthold’un yazıtların tarihî önemi ile ilgili bir yazısı da
bulunmaktadır. Ayrıca Radloff, 1899’da Tonyukuk yazıtının yazıçevrimi ve
Almanca çevirisini ilk kez yayımlar (Die alttürkischen Inschriften der
Mongolei, Zweite Folge, St. Petersburg 1899). Radloff’un bu eserinde F.
Hirth’in “Nachworte zur Inschrift des Tonjukuk” ve W. Barthold’un “Die
71
alttürkischen Inschriften und die arabischen Quellen” adlı makaleleri de
yayımlanmıştır.
Radloff gibi aceleci davranmayan ve yazıtlardaki yazıyı çözdükten üç yıl
sonra yani 1896’da eserini yayımlayan Thomsen, kitabın (Inscriptions de
l'Orkhon déchiffrées [Mémoires de la Société Finno-Ougrienne V],
Helsingfors 1896) birinci bölümünde Orhun yazıtlarının yazıldığı eski Türk
runik alfabesi hakkında bilgi vermiş ve bu yazının kökeni hakkındaki
görüşlerini açıklamıştır. Thomsen, eserinin ikinci bölümünde Çince
kaynaklarda anlatılan Köktürk tarihini incelemiş, Köl Tigin ve Bilge Kağan
yazıtlarının yazıçevriminin ve Fransızca çevirisinin ardından Türkçe sözcükler
ve gramer dizinini de vermiştir. Ayrıca eserde Köl Tigin yazıtının Çince
yüzünün E. H. Parker tarafından yapılan tercümesi de yer almaktadır.
Radloff ve Thomsen’in yayınlarını karşılaştırılacak olursak yanlış
okuma ve açıklamalar bulunması yüzünden Radloff yayınının bugün için
ancak tarihî bir değeri olduğu söylenebilir.
P. M. Melioranskiy, Köl Tigin yazıtının Rusça çevirisi ile ilgili bir
doktora tezi hazırlamış ve bunu 1899’da yayımlamıştır (Pamyatnik v' çest'
Kyul-Tegina, S. Peterburg 1899).
Köktürk yazıtları ile ilgili ilk yayınlar bu şekilde yapıldıktan sonra, Radloff
ve Thomsen’in çalışmalarından yola çıkan Necip Asım (Yazıksız) Türkiye’de
konuyla ilgili ilk çalışmayı yapmıştır (Orhun Abideleri, İstanbul H. 134041/M. 1924-1925). Necip Asım’ın Arap harfli eski alfabeyle yayımlanmış
çalışmasında, yazıtların yazıçevrimi ve çevirisi bulunmaktadır. Şemseddin
Sami’nin konuyla ilgili yazıları dışında Türkiye’de yapılan ilk çalışma budur.
N. Asım, kitabında “Orhun Mahkûkâtı ve Eski Türkler, Orhun Abideleri,
Orhun Türkçesinin Sarf ve Nahvı, Orhun Elifbası” gibi başlıkların ardından
yazıtların özel işaretlerle yaptığı yazıçevrimine ve anlamlarına yer
vermiştir. Yayın tarihi yazı devriminden önce olduğu için bu çalışma,
bugün için tarihî bir değere sahiptir.
Türkiye’de yazıtlar üzerinde ikinci yayın, Hüseyin Namık Orkun’a
aittir (Eski Türk Yazıtları, I-IV, İstanbul 1936-1941). Orkun, bu eserini dört
cilde ayırmıştır. Birinci ciltte Köl Tigin ve Bilge Kağan, Karabalgasun,
Tonyukuk, Ongin, İhe Hüşötü ve Suci yazıtlarını yayımlamıştır. İkinci ciltte
runik alfabe, fonetik inceleme, Bilge Kağan ve Karabalgasun yazıtlarının Çince
kısımları, Turfan’da bulunmuş yazıt ve el yazmaları, Irk Bitig, Hoytu Tamir,
Küli Çor, Talas gibi yazıtları incelemiştir. Üçüncü ciltte Yenisey yazıtlarını
inceleyen Orkun, dördüncü ciltte de eski Türk yazıtları ile ilgili notlar ve
sözlük kısmını yayımlamıştır. Dört ciltlik bu çalışma, Türk Dil Kurumu
tarafından tek cilt olarak 1986 yılında yeniden basılmıştır.
Alman Türkolog A. von Gabain, Eski Türkçe alanında ilk ve temel gramer
kitabı olan çalışmasını 1941 yılında yayımlamıştır (Alttürkische Grammatik,
Leipzig 1941). Bu gramer kitabında Gabain, eski Türk-runik harfli metinlerin
yanı sıra Eski Uygurca metinlerin gramerini de ortaya koymuştur. Bu eserin
son kısmında Köl Tigin yazıtının metni de yayımlanmıştır. Günümüzde de
Eski Türkçenin en önemli grameri olma özelliğini koruyan bu çalışma,
Mehmet Akalın tarafından Türkiye Türkçesine çevrilmiş ve 1988 yılında
yayımlanmıştır.
S. Y. Malov, 1951 yılında Köl Tigin, Tonyukuk, Talas, Suci, Irk Bitig gibi
eski Türk-runik harfli metinlerin yanı sıra sonraki yüzyıllara ait Kutadgu Bilig
gibi Türkçe metinleri ve Rusça çevirilerini yayımlamıştır (Pamyatniki
drevnetyurkskoy pis'mennosti, Moskva-Leningrad 1951). Malov 1952
yılında da Yenisey yazıtlarının metinlerini, yazıçevrimini ve çevirisini
sözlüğüyle birlikte neşretmiştir. (Yeniseyskaya pis'mennost' tyurkov,
72
Moskva 1952). 1959 yılında S. Y. Malov’un yazıtlarla ilgili üçüncü önemli
eseri yayımlandı (Pamyatniki drevnetyurskoy pis'mennosti mongolii i
kirgizii, Moskva-Leningrad 1959). Bu eserinde Malov, yine önemli yazıtları
incelemiş ve konuyla ilgili yeni yorum ve açıklamalar getirmiştir.
V. M. Nasilov, 1960’ta Orhun ve Yenisey yazıtlarının gramerini
yayımladı (Yazık orhono-yeniseyskih pamyatnikov, Moskva 1960). Ancak
bu gramer yanlış okumalar üzerine kurulmuştur.
Tonyukuk yazıtı ile ilgili önemli bir yayın da 1961’de R. Giraud
tarafından yapılmıştır (L'inscription de Baïn Tsokto, Paris 1961). Giraud,
kitabının adında ‘Tonyukuk’u değil, yazıtın bulunduğu yerin adı olan ‘Bayan
Tsokto’yu kullanmıştır. Tonyukuk yazıtı ilk olarak Giraud’un bu eserinde tam
metin, tercüme, sözlük ve açıklamalar şeklinde yayımlanmıştır.
1966 yılında Bilge Kağan yazıtı ile ilgili yeni bir araştırmayı G. Aydarov
yayımlanmıştır (Yazık orhonskogo pamyatnika Bilge-kagana, Alma-Ata
1966). Aydarov, 1971 yılında da yine Köktürk yazıtlarının dili ile ilgili olan
ikinci
kitabını
yayımlamıştır
(Yazık
orhonskih
pamyatnikov
drevnetyurkskoy pis'mennosti VIII veka, Alma-Ata 1971).
Yazıtların bulunduğu coğrafyanın insanları olan Moğol bilim adamlarının
da Türk yazıtları hakkında çalışmaları olmuştur. Özellikle B. Rinçen’in 1968
yılında yayımladığı ve bugün hâlâ önemini koruyan atlası, Moğolistan’da
yapılan atlas çalışmalarında başucu kaynağı olarak kullanılan bir eserdir
(Mongol nutag dah' hadnı biçees, gerelt höşöönii züil, Corpus scriptorum
Mongolorum, Ulaanbaatar 1968). Bu atlasta Moğolistan’da bulunan tarihî ve
kültürel eserler hakkında bilgi verilirken, Türk eserleri de ihmal edilmemiştir.
1968 yılında Talat Tekin’in Indiana Üniversitesi yayınları arasında
çıkan doktora çalışması, Orhun Türkçesi grameri ile Köl Tigin, Bilge Kağan,
Tonyukuk, Ongin ve Küli Çor yazıtlarının okunuşu ayrıca İngilizce çevirisi ve
sözlüğünü içermektedir (A Grammar of Orkhon Turkic, Indiana University
Publications, Uralic and Altaic Series, Volume 69, Bloomington 1968). Uzun
yıllar bu alandaki en önemli çalışmalardan kabul edilen bu eserin, düzeltilmiş
ve genişletilmiş şekli 2000 yılında Orhun Türkçesi Grameri adıyla Türkiye
(Ankara)’da yayımlanmıştır. Talat Tekin’in konuyla ilgili ikinci yayını
Orhun Yazıtları (Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1988) adını taşımakta
olup bu yayın, Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarını içermektedir. Talat
Tekin’in bu çalışmasında Orhun yazıtları araştırmalarının tarihçesi,
yazıtların tanımı ve nitelikleri, Orhun yazıtlarının yazıcısı gibi açıklayıcı
başlıkların yer aldığı “Giriş” bölümünden sonra yazıtların yazıçevrimleri,
Türkiye Türkçesine aktarımları, açıklamalar ve gramatikal dizin
bölümlerinden sonra Radloff ve Fin Atlaslarından orijinal metinler yer
almaktadır. Tekin, Tonyukuk yazıtı ile ilgili çalışmasını 1994’te yayımlar
(Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994). Bu çalışmada, Tonyukuk üzerine
yayınlar, yazıtın dikiliş tarihi, yazı ve yazım, yazım yanlışları ve
eksiklikleri bölümlerinin yer aldığı “Giriş”ten sonra runik metin,
yazıçevrimli metin, Türkçeye aktarımı, notlar, sözlük ve eserin sonunda da
orijinal metin ve bu yazıtla ilgili fotoğraflara yer verilmiştir. Tekin, popüler
yayın olarak yine Köl Tigin, Bilge Kağan ve Tonyukuk yazıtlarıyla ilgili küçük
boy kitabını 2003 yılında yayımlamıştır (Orhun Yazıtları, Kül Tigin, Bilge
Kağan, Tunyukuk, Yıldız Dil ve Edebiyat 1, İstanbul, 2003).
Muharrem Ergin’in 1970’teki Orhun Abideleri adlı çalışmasında üç
büyük yazıtın metinleri, Türkçeye çevirileri ve sözlüğü ile orijinal metinleri
yer almaktadır.
L. Bazin, 1974’te 12 hayvanlı Türk takvimi üzerine hazırladığı
çalışmada yazıtların yazılış ve dikiliş tarihleri ile Köl Tigin ve Bilge
73
Kağan’ın ölüm ve cenaze tören tarihlerini saptamıştır (Les calendriers
turcs ancients et médiévaux, Université de Lille III, 1974).
A. N. Kononov, kendinden önce yapılan çalışmaları da gözden geçirerek
1980 yılında runik harfli tüm yazıtların gramerini yayımladı (Grammatika
yazıka tyurkskih runiçeskih pamyatnikov VII-X v., Leningrad 1980).
1982 yılında da Özbekistan’da G. Abdurahmanov ve A. Rustemov
tarafından Eski Türkçe ile ilgili bir araştırma daha yayımlanmıştır (Kadimgi
Türkiy Til, Taşkent 1982).
Avrupa’daki Türk-runik harfli metinleri içeren korpusu S. Ya. Bayçorov,
1989 yılında yayımlamıştır (Drevnetyurkskiye runiçeskiye pamyatniki
Yevropı, Moskva 1989). Bu eser Muvaffak Duranlı tarafından Türkçeye
1996 yılında çevrilmiştir (Avrupa’nın Eski Türk Runik Abideleri, TDK
Yayınları, Ankara 1996).
Eski Türkçe terminoloji üzerine yaptığı çalışmalarla tanıdığımız V.
Rybatzki, 1997 yılında Tonyukuk yazıtı ile ilgili yeni bir eser yayımlamıştır
(Die Tonyuquq-Inschrift, Szeged 1997). Rybatzki, bu eserinde yeni okuma
denemelerinde bulunmuştur.
1997 yılında Yenisey yazıtları ile ilgili önemli bir çalışma da İ. G.
Kormuşin tarafından yayımlandı (Tyurkskie yeniseyskie epitafii-teksti i
issledovaniya, Moskva 1997).
Dilbilimci Doğan Aksan, 2000 yılında Eski Türkçe yazıtları inceleyerek
Eski Türkçenin sözvarlığı üzerine önemli bir araştırmayı yayımladı (En Eski
Türkçenin İzlerinde. Orhun ve Yenisey Yazıtları Üzerinde Sözcükbilim,
Anlambilim ve Biçembilim İncelemelerinin Aydınlattığı Gerçekler,
Simurg, Ankara 2000).
Köktürk yazıtlarını okuma denemeleri ile ilgili en son çalışma Á. Berta
tarafından 2004 yılında yayımlandı (Szavalmat jól halljátok, Jatepress,
Szeged 2004). Berta, bu çalışmasında Bilge Kağan, Köl Tigin, Tonyukuk gibi
büyük yazıtların yanı sıra bazı küçük yazıtları da okumuştur. Kendinden önce
yapılan bütün çalışmaları inceleyen Berta, farklı okumaları da dipnotlarda
göstermiştir.
1941’de Gabain’in öncülük ettiği yazıtlar üzerine gramer çalışmaları,
2004’de Marcel Erdal’ın çalışması ile devam etmiştir (A Grammar of Old
Turkic, Brill, Leiden-Boston 2004). Gabain’in Alttürkische Grammatik adlı
çalışması Köktürk ve Uygur Türkçelerini ele alırken Marcel Erdal’ın A
Grammar of Old Turkic adlı çalışmasında, Eski Türkçe dönemine dahil ettiği
diğer bir yazı dili olan Karahanlı Türkçesi ile yazılmış metinler de ele
alınmıştır. Ayrıca Erdal’ın 1991 yılında Eski Türkçede sözcük yapımı ile ilgili
iki ciltlik önemli bir araştırması da vardır (Old Turkic Word Formation: A
Functional Approach to The Lexicon, I, II, Wiesbaden, 1991).
Köktürk Yazıtları üzerine yapılmış “belli başlı” yayınları verdiğimiz Orhun
Türkçesi çalışmaları bunlarla sınırlı değildir. Konunun kaynakçası bir kitap
oluşturabilecek ölçüdedir. Erhan Aydın, 2008 yılında Türk-runik harfli Türkçe
metinlerle ilgili yapılan çalışmaların kaynakçasını yayımlamıştır (Türk Runik
Kaynakçası, KaraM Yayınları, Çorum 2008).
Talat Tekin’in Orhun yazıtları üzerine yaptığı belli başlı çalışmaları kronolojik
olarak sıralamaya çalışınız.
74
Özet
Orhun harfli yazıtları sıralayıp açıklamak
Orhun (Türk-runik, runik, Köktürk) harfleriyle yazılmış yazıtlar aşağıdaki
altı grup içinde değerlendirilebilir.
1. Köktürk Yazıtları
2. Uygur Yazıtları
3. Yenisey Yazıtları
4. Hoytu-Tamir Yazıtları
5. Talas Yazıtları (Batı Türkistan Yazıtları)
6. Doğu Türkistan Yazıtları
Daha önce varlığı çeşitli kaynaklarda bildirilse de, Yenisey yazıtları, ilk
olarak 1721 ve 1722 yıllarında Strahlenberg ve Messerschmidt tarafından
Yenisey nehrinin yukarı mecrasında bulunur.
Spasskiy, 1818 yılında Sibirya ile ilgili bir bültende Sibirya’ya ait eski
eserler hakkında bir yazı yazar. 1847’de Castrén, aynı bölgede runik harfli
yeni taşlar bulur. Fin Arkeoloji Cemiyeti, 1887-1888 yıllarında Johan
Aspelin başkanlığında Abakan ve Altay bölgelerine iki sefer düzenler.
Heyet, eski ve yeni 32 taşın mükemmel kopyalarını 1889’da Helsinki’de
yayımlar. Rus Coğrafya Cemiyeti, 1889’da Mihayloviç Yadrintsev
başkanlığındaki bir heyeti Orhun ırmağı kıyılarına araştırma için gönderir.
Bu heyet, Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarını bulur ve aynı yıl bu buluşu
duyururlar. Bunun üzerine Fin Arkeoloji Cemiyeti ve Fin-Ugor Cemiyeti,
bölgeye hemen Heikel başkanlığında yeni bir heyet gönderir. 1892’de
heyet, Helsinki’de yeni anıtların mükemmel bir atlasını yayımlar. Bilim
dünyasında Fin Atlası olarak bilinen bu yayın ile Köl Tigin ve Bilge Kağan
anıtları ilk defa bilim dünyasına sunulur. 1891’de Ruslar da aynı bölgeye
Radloff başkanlığında bir heyet gönderir. Heyet yazıtların resimlerini
çekerek kopyalarını çıkarır. Bilim dünyasında Radloff Atlası olarak bilinen
atlas da bu şekilde yayımlanmış olur. Böylece ilk yayımları yapılan eski
Türk-runik harfli yazıtlardan Köl Tigin Yazıtı’nın Çince yüzünün okunmasıyla,
yazıtların Türklere ait olduğu anlaşılmış olur.
Orhun alfabesini tanımak
Orhun (Türk-runik, Köktürk) alfabesi, Türkçenin yazımı için Türkler
tarafından kullanılmış, bugüne kadar bilinen, ilk alfabedir. Bugün özellikle
Batıdaki Türkologlarca bu alfabeye “Türk-runik alfabesi” veya “runik”
denmesinin nedeni, bu harflerin runik adı verilen eski İskandinav
kitabelerinin yazımında kullanılan harflere benzemesidir.
İlk okunan Köktürk yazıtları olan Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarında 38
harf vardır. Bu harflerin 4’ü ünlüdür. a-e, ı-i, o-u ve ö-ü ünlü çiftleri birer
işaretle gösterilir. Ünlü işaretlerinin her biri iki farklı ünlüyü gösterir yani
/a/ ile /e/, /ı/ ile /i/, /o/ ile /u/, /ö/ ile /ü/ ünlüleri yazıdan ayırt edilemez.
Ünlülerin yazımındaki bu noksanlık, ünsüzler konusunda giderilmeye
çalışılmıştır. Alfabede 10 ünsüzün art (kalın) ve ön (ince) olmak üzere iki
biçimi bulunmaktadır. Bu durum a/e ve ı/i ünlülerinin yazıda ayırt
edilmesini sağlarsa da o/u ve ö/ü ünlülerini ayırt etme olanağı yoktur.
Orhun alfabesinde 7 ünsüzde artlık-önlük (kalınlık-incelik) ayrımı
yapılmamıştır, yani bu ünsüzler nötr durumdadır. Bu alfabede çift ünsüz
işaretleri için 3 harf kullanılmıştır. Hece işareti olarak (yani
ünlü+ünsüz/ünsüz+ünlü) da 3 harf bulunur. Tonyukuk Yazıtı ve diğer
75
Orhun harfli metinlerde geçen harfler bunlarla sınırlı değildir. Tüm Orhun
harfli metinlerde toplam harf sayısı 50’yi bulmaktadır.
Orhun alfabesinin kökeni konusunda ileri sürülmüş pek çok görüş vardır.
Günümüz Türkoloji dünyasında en geçerli olanı, Thomsen’nin görüşüdür.
Thomsen, Orhun yazısını 25 Kasım 1893’te bütünüyle çözmüş ve bunu 15
Aralık 1893’te Bilimler Akademisinde “Orhun ve Yenisey Yazıtlarının
Çözümü: İlk Bildiri” başlıklı makalesi ile dünya kamuoyuna duyurmuştur.
Orhun Türkçesinde belli başlı yazım kurallarından söz edilebilir.
Orhun Yazıtları: Köl Tigin, Bilge Kağan ve Tonyukuk Yazıtları’nı anlatmak
II. Köktürk Kağanı Bilge Kağan ve kardeşi Köl Tigin için dikilen yazıtlar
ile İlteriş Kağan’dan itibaren devlet adamı olan Tonyukuk adına dikilen 2
yazıt, Türk-runik alfabesi ile yazılmış yazıtlar arasında en büyükleri ve en
az tahribata uğramış olanlarıdır. Bu yazıtlar, I. Köktürk Kağanlığı’ndan
başlayarak Köktürk devletinin öyküsünü aktarırlar. Bir başka deyişle o devletin
siyasî ve kültür tarihini yansıtırlar.
Köl Tigin yazıtı, 27 Şubat 731’de ölen Köl Tigin adına kardeşi hükümdar
Bilge Kağan tarafından 732’de diktirilmiştir.
Bilge Kağan yazıtı ise 25 Kasım 734’te ölen Bilge Kağan adına oğlu Tenri
Tigin tarafından 735’te diktirilmiştir. Bilge Kağan yazıtının büyük bölümü
Köl Tigin yazıtıyla aynıdır. Çok az bir kısım, Köl Tigin’in ölümünden
sonraki olaylar için ayrılmıştır.
Tonyukuk yazıtı, F. Klementz tarafından 1897’de Moğolistan’da, Tola ırmağı
kenarında bulunmuştur. Bu yazıtın dikildiği tarihin yazılı olduğu yer fazlasıyla
tahrip olduğundan bu konuda çeşitli varsayımlar ileri sürülmüştür. V.
Thomsen, Tonyukuk yazıtının dikiliş yılı olarak 725 yılını kabul ederken bu
konuda Türkiye’deki tek çalışmayı yapan Talat Tekin, 720-725 yılları arasını
kabul eder. Ancak, en azından Köl Tigin yazıtının dikildiğini gören
Tonyukuk’un buna bir tepki olarak kendi yazıtını diktirdiği olasılığı da gözden
uzak tutulmamalıdır; yani yazıtın 732’de veya ondan birkaç yıl sonra dikilmiş
olması da mümkündür. Tonyukuk yazıtında diğer iki büyük yazıtta yer
almayan işaretler bulunduğu gibi yazının istikameti de farklıdır.
Köl Tigin, Bilge Kağan ve Tonyukuk yazıtları, Türklerin tarihî, sosyal ve siyasî
durumunu gelişmiş, güzel bir dille anlatan en önemli ve en uzun yazıtlardır.
Ayrıca bu yazıtlar, Türk dilinin gramer unsurlarının tespit edilebileceği
düzeyde olup Türk dilinin kendi bünyesi içinde, yabancı unsurlarla karışmadan
ileri bir düzeye eriştiğini de açıkça göstermektedir.
Anlatım canlı ve samimî bir üslupladır. Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarında
millî gurur ve heyecanı dile getiren pek çok cümle vardır.
Belli başlı Orhun Türkçesi çalışmalarını özetlemek
Bugüne kadar yazıtlar üzerine çalışma yapmış yapılmış belli başlı kişiler ve
çalışmaları şunlardır:
W. Radloff, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Erste, Zweite,
Dritte Lieferung, St. Petersburg 1894-1895.
W. Radloff, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Neue Folge, St.
Petersburg 1897.
W. Radloff, Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Zweite Folge, St.
Petersburg 1899.
76
V. Thomsen, Inscriptions de l'Orkhon déchiffrées (= MSFOu V),
Helsingfors 1896.
P. M. Melioranskiy, Pamyatnik v' çest' Kyul-Tegina, S. Peterburg 1899.
Necip Asım (Yazıksız) Orhun Abideleri, İstanbul H. 1340-41/M. 1924-1925.
Hüseyin Namık Orkun, Eski Türk Yazıtları, I-IV, İstanbul 1936-1941.
A. von Gabain, Alttürkische Grammatik, Leipzig 1941.
S. Y. Malov, (Pamyatniki drevnetyurkskoy pis'mennosti, MoskvaLeningrad 1951.
S. Y. Malov, Yeniseyskaya pis'mennost' tyurkov, Moskva 1952.
S. Y. Malov, Pamyatniki drevnetyurskoy pis'mennosti mongolii i kirgizii,
Moskva-Leningrad 1959.
V. M. Nasilov, Yazık orhono-yeniseyskih pamyatnikov, Moskva 1960.
R. Giraud, L'inscription de Baïn Tsokto, Paris 1961.
G. Aydarov, Yazık orhonskogo pamyatnika Bilge-kagana, Alma-Ata 1966.
G. Aydarov, Yazık orhonskih pamyatnikov drevnetyurkskoy pis'mennosti
VIII veka, Alma-Ata 1971.
B. Rinçen, Mongol nutag dah' hadnı biçees, gerelt höşöönii züil, Corpus
scriptorum Mongolorum, Ulaanbaatar 1968.
Talat Tekin, A Grammar of Orkhon Turkic, Indiana University
Publications, Uralic and Altaic Series, Volume 69, Bloomington 1968.
Talat Tekin, Orhun Yazıtları, TDK Yayınları, Ankara 1988.
Talat Tekin, Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994.
Talat Tekin, Orhun Türkçesi Grameri, Simurg, Ankara 2000.
Talat Tekin, Orhun Yazıtları, Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk, Yıldız
Dil ve Edebiyat 1, İstanbul 2003.
Muharrem Ergin, 1970 Orhun Abideleri, Boğaziçi, İstanbul 1970.
L. Bazin, 1974’te Les calendriers turcs ancients et médiévaux, Université
de Lille III, 1974.
A. N. Kononov, Grammatika yazıka tyurkskih runiçeskih pamyatnikov
VII-X vv., Leningrad 1980.
G. Abdurahmanov ve A. Rustemov Kadimgi Türkiy Til, Taşkent 1982.
S. Ya. Bayçorov, Drevnetyurkskiye runiçeskiye pamyatniki Yevropı,
Moskva 1989.
V. Rybatzki, Die Tonyuquq-Inschrift, Szeged 1997.
İ. G. Kormuşin, Tyurkskie yeniseyskie epitafii-teksti i issledovaniya,
Moskva 1997.
Doğan Aksan, En Eski Türkçenin İzlerinde. Orhun ve Yenisey Yazıtları
Üzerinde Sözcükbilim, Anlambilim ve Biçembilim İncelemelerinin
Aydınlattığı Gerçekler, Simurg, Ankara 2000.
Osman Fikri Sertkaya, Tsendiin Battulga, Cengiz Alyılmaz
Moğolistan’daki Türk Anıtları Projesi Albümü, TİKA, Ankara 2001.
Á. Berta, Szavalmat jól halljátok, Jatepress, Szeged 2004.
77
Marcel Erdal, Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to
The Lexicon, I, II, Wiesbaden, 1991.
Marcel Erdal, A Grammar of Old Turkic, Brill, Leiden-Boston 2004.
Köktürk Yazıtları üzerine yapılmış “belli başlı” yayınlar bunlarla sınırlı
değildir. Konunun kaynakçası bir kitap oluşturabilecek ölçüdedir. Erhan
Aydın, Türk-runik harfli Türkçe metinlerle ilgili yapılan çalışmaların
kaynakçasını yayımlamıştır: Türk Runik Kaynakçası, KaraM Yayınları, Çorum
2008.
78
Kendimizi Sınayalım
1. Orhun (Köktürk) harfli yazıtlarla ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi
yanlıştır?
a. Orhun yazıtları, I. Köktürk Kağanlığı (552-630) döneminde dikilmiştir.
b. Uygur yazıtları, 744’te Köktürk Kağanlığı’nı yıkıp yerine 840’a kadar
devam eden I. Uygur Kağanlığı döneminden kalmıştır.
c. Yenisey yazıtları, Köktürk Kağanlığı yıkıldıktan sonra onun
topraklarına hâkim olan bazı Köktürk liderleri tarafından dikilmiştir.
d. Doğu Türkistan’ın çeşitli bölgelerinde kâğıda yazılı olarak bulunmuş
Köktürk harfli yazmalar içinde en önemlisi Irk Bitig’dir.
e. Talas ırmağı kenarında bulunan yazıtlar, yazılış düzeni bakımından
diğer Orhun harfli yazıtlardan ayrılırlar.
2. Köl Tigin ve Bilge Kağan Yazıtları kaç yılında ve kim tarafından
bulunmuştur?
a. 1897 - F. Klementz
b. 1893 - W. L. Thomsen
c. 1894 - W. Radloff
d. 1889 - J. Aspelin
e. 1889 - M. Yadrintsev
3. Köl Tigin ve Bilge Kağan yazıtlarının Batı yüzleri, hangi dilde yazılmıştır?
a. Türkçe
b. Sogdca
c. Çince
d. Toharca
e. Sanskritçe
4. Orhun alfabesi için ile ilgili ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. Orhun alfabesi, Türkçenin yazımı için Türkler tarafından kullanılmış,
bugüne kadar bilinen ilk alfabedir.
b. Orhun ırmağı kenarında bulunduğu için Orhun Yazıtları olarak bilinen,
Köl Tigin ve Bilge Kağan Yazıtlarında 38 harf kullanılmıştır.
c. Köktürk alfabesinde ünlüler için 4 harf vardır; a ile e, ı ile i, o ile u ve ö
ile ü ünlüleri yazıdan ayırt edilemez.
d. Ünlülerin yazımındaki yetersizlik, alfabedeki 10 ünsüz çiftinin
bulunması ve böylece kalın ve ince ünlülerle kullanılan ünsüz
işaretlerinin farklı olmasıyla giderilmiştir.
e. V. L. Thomsen, alfabenin kökenini Sogd yazının kurziv denilen işlek el
yazısı türüne bağlamıştır.
5. Tonyukuk Yazıtı kaç yılında, kim tarafından ve nerede bulunmuştur?
a. 1889 - M. Yadrintsev - Orhun ırmağı kenarında
b. 1897 - F. Klementz - Tola ırmağı kenarında
c. 1888 - J. Aspelin - Abakan bölgesinde
d. 1892 - Heikel - Orhun ırmağı kenarında
e. 1907 - A. von Le Coq - Doğu Türkistan
79
6. s1 ünsüzü Köktürkçede kalın ünlülü, s2 ünsüzü ise ince ünlülü hecelerde
kullanılır. Transliterasyonu s2b2n2p2 olan sözcüğün transkripsiyonu
aşağıdakilerden hangisidir?
a. sebinip
b. söbünüp
c. sevinip
d. sübünüp
e. sabınıp
7. Orhun alfabesini kim ne zaman çözmüştür?
a. J. Aspelin - 1892
b. V. L. Thomsen - 1893
c. W. Radloff - 1892
d. A. von Gabain - 1941
e. Talat Tekin - 1968
8. Orhun alfabesinin çözümünden
aşağıdakilerden hangisine aittir?
a. W. Radloff
b. V. L. Thomsen
c. Necip Asım Yazıksız
d. P. M. Melioranskiy
e. E. H. Parker
sonra
yazıtlarla
ilgili
ilk
yayın
9. Türkiye’de Orhun yazıtları ile ilgili ilk yayın aşağıdakilerden hangisine
aittir?
a. Talat Tekin
b. Hüseyin Namık Orkun
c. Necip Asım Yazıksız
d. Muharrem Ergin
e. Reşit Rahmeti Arat
10. Türkiye’de Orhun yazıtları konusunda bugüne kadar en fazla çalışması olan
bilim adamı, aşağıdakilerden hangisidir?
a. Talat Tekin
b. Hüseyin Namık Orkun
c. Marcel Erdal
d. Muharrem Ergin
e. Necip Asım Yazıksız
80
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. a
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Harfli Yazıtlar” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
2. e
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Yazıtları” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
3. c
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Yazıtları” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
4. e
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Alfabesi” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
5. b
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Yazıtları” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
6. a
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Yazıtlarındaki Belli Başlı Yazım
Kuralları ” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
7. b
Yanıtınız doğru değilse, “Orhun Alfabesinin Çözümü” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
8. a
Yanıtınız doğru değilse, “Belli Başlı Orhun Türkçesi Çalışmaları”
başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
9. c
Yanıtınız doğru değilse, “Belli Başlı Orhun Türkçesi Çalışmaları”
başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
10. a Yanıtınız doğru değilse, “Belli Başlı Orhun Türkçesi Çalışmaları”
başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
İlk ünitede ayrıntılı olarak ele alınan Strahlenberg ve Messerschmidt’in
çalışmalarını tekrar okuyup özetlemeye çalışınız.
Sıra Sizde 2
Köl Tigin 732
Bilge Kağan 735
Tonyukuk ?
Sıra Sizde 3
Heybet ve kuvvetinden dolayı, dağılıp parçalanmasının neredeyse göğün
çökmesi ve yerin delinmesi gibi olağanüstü bir olayın gerçekleşmesi
hâlinde mümkün olabileceği düşünülürken I. Türk Kağanlığının dağılıp
gittiği hatırlatılıyor ve bu kez, iç ve dış tehlikelere karşı çok daha dikkatli
olunması salık veriliyor.
Sıra Sizde 4
a. A Grammar of Orkhon Turkic, Indiana University Publications, Uralic
and Altaic Series, Volume 69, Bloomington 1968.
b. Orhun Yazıtları, TDK Yayınları, Ankara 1988.
c. Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994.
d. Orhun Türkçesi Grameri, Simurg, Ankara 2000.
e. Orhun Yazıtları, Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk, Yıldız Dil ve
Edebiyat 1, İstanbul, 2003.
81
Yararlanılan Kaynaklar
Asım, Necip, Orhun Abideleri, Matba‘a-i ‘Âmire, İstanbul 1340 (19201921).
Aydın, Erhan, Türk Runik Kaynakçası, KaraM, Çorum 2008.
Çağatay, Saadet, “İslâmiyetten Önce Türk Edebiyatı”, Türk Dünyası El Kitabı,
Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları: 45, Ankara 1976, s.
390-404.
Divitçioğlu, Sencer, Kök Türkler. Kut, Küç, Ülüg, YKY, 2. baskı, İstanbul
1999.
Erimer, Kayahan, Eski Türkçe Göktürkçe ve Uygur Yazı Dili, TDK
Yayınları, Ankara 1969.
Ergin, Muharrem, Orhun Abideleri, (22. Baskı), Boğaziçi Yayınları,
İstanbul 1998.
Giraud, R., Göktürk İmparatorluğu: İlteriş, Kapgan ve Bilge’nin
Hükümdarlıkları 680-734, Ötüken Yayınları, Ankara 1999.
Guzev, Viktor G.- Klyaştornıy, Sergey G., “Genel Yazı Nazariyesi Işığında
Göktürk Yazısının Menşei Meselesi,” TDAY Belleten 1993, Ankara
1995, s. 27-33.
_______ “Göktürk yazısının Kendiliğinden Doğma (otokton) Menşei
Varsayımını Esaslandıran Deliller”, TDAY Belleten 2000, Ankara
2001, s.211-220
Tekin, Talat, Orhon Yazıtları, TDK Yayınları, Ankara 1988.
_______ , Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994.
_______ , “Göktürk Alfabesiyle Türkçe”, Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı,
Simurg, Ankara 1997.
Temir, Ahmet, Türkoloji Tarihinde Wilhelm Radloff Devri, TDK Yayınları,
Ankara 1991.
Thomsen, Wilhelm, Orhun ve Yenisey Yazıtlarının Çözümü: İlk Bildiri,
(Çeviren: Vedat Köken), TDK Yayınları, Ankara 1993.
82
83
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
Orhun Türkçesinin ses yapısını tanıyabilecek,
Orhun Türkçesinde söz yapımını açıklayabileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Ses Yapısı
Ünlüler
Ünsüzler
İsimden İsim Yapım Ekleri
İsimden Fiil Yapım Ekleri
Fiilden İsim Yapım Ekleri
Fiilden Fiil Yapım Ekleri
İçindekiler
SES YAPISI
SÖZ YAPIMI
84
Orhun Türkçesi Grameri-I
Ses Yapısı ve Söz Yapımı
SES YAPISI
Günümüzden yaklaşık 13 yüzyıl önce yazıya geçirilen Orhun Türkçesinin
günümüz Türkiye Türkçesinden ayrılan bazı yönleri vardır. Şimdi Orhun
Türkçesine has ses özelliklerinin belli başlılarını gözden geçireceğiz.
Açıklama:
1. Aşağıdaki örneklerde isim kök ve gövdelerinden sonra ulanan eklerde
araya +, fiil kök ve gövdelerinden sonra ulanan eklerde – işareti
konulmuştur.
2. < (=küçüktür) işareti, kendisinden sonra gelen şeklin orijinal şekil
olduğunu belirtmek için konulur. ileri < ilgerü (Yani, ileri şekli daha
eski olan ilgerü şeklinden gelmektedir.)
3. > (=büyüktür) işareti, kendisinden önce gelen şeklin orijinal şekil
olduğunu belirtmek için konulur. ilgerü > ileri (Yani, eski şekil olan
ilgerü, değişime uğrayarak ileri hâline gelmiştir.)
4. ~ değişken şekil.
5. Paranteze alınmış X işareti = (X) veya ünlünün majüskül (=büyük)
puntoyla yazımı ilgili yerdeki bağlantı ünlüsünün, kalınlık-incelik veya
düzlük-yuvarlaklık uyumuna göre değişebileceğini gösterir.
6. * (= asteriks) işareti, tahminî biçimi gösterir.
Ünlüler
1. Orhun Türkçesinde Türkiye Türkçesinde olduğu gibi sekiz ünlü (vokal)
bulunmaktadır.
a
e
i
ı
o
ö
u
ü
Günümüzde Azerbaycan Türkçesinde olduğu gibi Yenisey
yazıtlarında ayrı bir işaretle (harf) gösterilen, e ve i sesleri arasında
telaffuz edilen, kapalı e (é) ünlüsüyle bu sayı dokuza çıkmaktadır.
Yenisey yazıtlarında /é/ harfi ile yazılan sözcükler şunlardır: éki ‘2’, él
‘halk’, éş ‘arkadaş’, ét- ‘düzenlemek’, bél ‘bel’, béş ‘5’, yéti ‘7’,
yétmiş ‘70’, kéş ‘sadak, okluk’. Bu ses, Türkiye Türkçesinde konuşma
dilinde olsa da yazı dilinde gösterilmez.
2. Türk dilinin ve ait olduğu dil ailesinin en tipik özelliği ünlü uyumudur.
Büyük ünlü uyumu dediğimiz artlık-önlük uyumu (kalınlık-incelik
85
uyumu = dil benzeşmesi = assimilation palatale) Orhun Türkçesinde
de vardır, ancak bugün Türkiye Türkçesinde yalnızca yazı dilimize
göre varlığını kabul ettiğimiz küçük ünlü uyumu (= düzlükyuvarlaklık uyumu = dudak benzeşmesi = assimilation labiale) bu
dönemde çok az örnekte görülmektedir. Bugün altın, kuru- ve yürüşeklinde küçük ünlü uyumuna uygun şekilde söylediğimiz sözler,
Orhun Türkçesi ile yazılı metinlerde altun, kurı- ve yorı- şeklinde yer
almaktadır.
3. Orhun Türkçesinde düzlük-yuvarlaklık uyumuna girmeyen ekler pek
çoktur. Bunların başlıcaları aşağıda gösterilmiştir.
Tamlayan durumu eki:
türük bodun+ıŋ ilin törüsin KT D1 “Türk halkının devletini ve
töresini”
bayırku+nıŋ ak adgırıg KT D36 “Bayırku’ların ak aygırını”
3. tekil kişi iyelik eki:
eçüm apam törü+si+n+çe yaratmış boşgurmış KT D13 “atalarım
dedelerimin töresince (yeniden) yaratmış, eğitmiş”
beglik urı ogl+i+n kul boltı KT D7 “bey olmaya lâyık erkek evladı
ile kul oldu”
Açıklama:
oglin: Sözün sonunda ince ünlülü seslerle kullanılan n2 yer almaktadır.
Yön gösterme eki:
ol yer+gerü barsar türük bodun ölteçi sen KT G8 “o yere doğru
gidersen Türk halkı öleceksin”
yer+i+ŋerü sub+ı+ŋaru kontı BK D40 “(kendi) toprağına suyuna
kondu”
Belirsiz geçmiş zaman eki:
kişi oglı kop ölgeli törü-miş KT K10 “insanoğlu hep ölümlü
yaratılmış”
tabgaç kaganka kör-miş KT D8 “Çin hakanına tâbi olmuşlar”
3. tekil ve çoğul belirli geçmiş zaman eki:
türük bodun öl-ti alkın-tı yok bol-tı T 3 “Türk halkı öldü, mahvoldu,
yok oldu”
bodunı kop kel-ti yükün-ti T 43 “halkı hep geldi, boyun eğdi”
3. tekil kişi emir eki:
türük bodun yok bolma-zun bodun bol-çun tiyin … KT D11 “Türk
halkı yok olmasın, (yeniden) halk olsun diye …”
86
Yuvarlak ünlülü sıfat-fiil ekleri:
anta ay-guçı+sı yeme ben ök ertim T 49 “o sırada, (onun) sözcüsü de
bizzat ben idim”
bitig taş it-güçi KT K13 “yazıt yapımcısı”
türük bodun ille-dük ilin ıçgınu ıdmış KT D6 “Türk halkı kurduğu
devletini elinden çıkarıvermiş”
teŋri yarlıka-duk+ı+n üçün KT G9 “Tanrı buyurduğu için”
Yuvarlak ünlülü zarf-fiil ekleri:
keyik yi-yü tabışgan yi-yü olurur ertimiz T 8 “Yabani hayvan yiyerek,
tavşan yiyerek oturuyorduk”
köl tigin yadagın opla-yu tegdi KT D32 “Prens Köl Tigin yayan
olarak atılıp saldırdı”
4. Orhun Türkçesindeki e ~ i nöbetleşmesi, daha sonraki dönem Türk yazı
dillerinde bu seslerin yazımındaki karışıklığın habercisi gibidir.
ben ‘ben’ T 1 ~ bini ‘beni’ T 10
sen ‘sen’ KT G8 ~ sini ‘seni’ T 10
erser ‘ise’ KT G7 ~ irser KT G13
Ünsüzler
1. Orhun Türkçesinin ünsüzleri (konsonları) şunlardır:
b
ç
d
g
k
l
m
n
ń
p
r
s
ş
t
y
z
ŋ
Bu ünsüzlerden b, d, g, k, l, n, r, s, t ve y’nin art (kalın) ünlülü ve ön
(ince) ünlülü seslerle kullanılan ikili işaretlerinin olduğunu hatırlayınız.
Bugün Türkiye Türkçesinde bulunan c, f, ğ, h, j, v sesleri Orhun
Türkçesinde yoktur. Yazı dilimizde yer almayan fakat ağız ve lehçelerde
bulunan damak genizsili /ŋ/ (nazal n) sesi Orhun Türkçesinde mevcuttur.
Ayrıca bugün sadece Yakutçada (Saha Türkçesi) yer alan ön damak
genizsili /ń/ (palatal n) sesi de Orhun Türkçesinde bulunur.
Bu ünsüz fonemler
gruplandırılabilir:
boğumlanma
yerlerine
göre
şu
şekilde
Dudak ünsüzleri: b, m, p
Diş ve diş eti ünsüzleri: ç, d, l, n, r, s, ş, t, z
Ön damak ünsüzleri: g2, k2 ń, y
Art damak ünsüzleri: g1, k1, ŋ
2. Orhun Türkçesinde söz başı ünsüzleri şunlardır:
b-: bar ‘var’, bol- ‘olmak’, biş ‘beş’, böri ‘kurt’, bilig ‘bilgi’, ben
‘ben’
ç-: çıgań ‘yoksul’, çorak ‘çorak yer, çöl’, çıkan ‘kuzen, teyzezade’
87
k-: kentü ‘kendi’, kişi ‘kişi’, kiçig ‘küçük’, kör- ‘görmek; tabi olmak’,
katun ‘hatun’
s-: sebin- ‘sevinmek’, sı- ‘kırmak’, sub ‘su, ırmak’, sü ‘asker, ordu’
t-: taşra ‘dışarı, dışta’, takı ‘daha’, teŋri ‘tanrı’, tirig ‘diri’
y-: yıl ‘yıl’, yegirmi ‘20’, yaz ‘ilkbahar’, yitür- ‘yitirmek, kaybetmek’
3. Orhun Türkçesinde d, g, m, n, ŋ, ń, r, z ünsüzleri söz başında yer
almasa da bu kuralın aşağıda göreceğiniz üzere istisnaları vardır. l, p,
ş ünsüzleri yalnız alıntı sözcüklerde söz başında bulunur.
g-: gü / gu ‘soru edatı’
l-: lagzın ‘domuz’ (<Çince)
m-: mag ‘övgü, alkış’ (<Mogolca. magta)
n-: ne ‘ne’, nençe ‘nice, ne kadar çok’, neke ‘niye, niçin’, neŋ ‘şey;
hiç’
p-: purum ‘Roma, Bizans’
ş-: şad ‘yüksek bir unvan’
Açıklama: Bugün Türk lehçe ve yazı dillerinin pek çoğunda olduğu gibi
Türkçe sözcüklerdeki söz başı /b/ ünsüzü, söz içinde kendisinden sonra
gelen genizsil bir ünsüzün etkisiyle genizsileşerek /m/’ye dönüşür: men
(KT, BK) ‘ben’ ~ ben (T), maŋa ‘bana’ (KT, BK) ~ baŋa (T).
4. Bugün Türkiye Türkçesinde söz başında /d/’li ve /g/’li söylediğimiz
Türkçe kökenli tüm sözler, diğer pek çok Türk lehçesinde (Kazakça,
Özbekçe, Tatarca, Başkurtça, Yeni Uygurca, Kırgızca …) olduğu gibi
Orhun Türkçesinde de /t/’li ve /k/’lidir.
teg- (> değ-), tirig (> diri), tabışgan (> tavşan), tag (>
dağ), kel- (> gel-), kök (> gök ‘mavi’), köŋül (> gönül)
5. Orhun Türkçesinde birden fazla heceli sözlerin sonunda bulunan /g/’ler
korunur. Aşağıdaki örneklerde görüleceği üzere, Türkiye Türkçesinde
bu ünsüz, söz sonunda düşmüştür.
katıg (> katı), ölüg (> ölü), sarıg (> sarı), yadag (> yaya),
kullug (> kullu), elig (> elli), arıg (> arı ‘arı, temiz’)
6. Orhun Türkçesinde ikinci ve daha sonraki hecelerin başında bulunan
/g/’ler korunur. Bu durum bugün Özbekçede ve Yeni Uygurca olmak
üzere pek çok Türk lehçesinde Orhun Türkçesinde olduğu gibi devam
etmektedir. Türkiye Türkçesinde /g/ ünsüzü bu pozisyonda da
düşmüştür.
kazgan- (> kazan-), kergeksiz (> gereksiz), edgü (> iyi),
ilgerü (> ileri), ölgeli (> öleli)
Açıklama: Türkiye Türkçesinde /g/ damak sesinin korunduğu örneklerde
anlatımca farklılık meydana gelmiştir. Örneğin alıngan sözcüğünde
‘alışkanlık’, sürüngen, dövüşken sözcüğünde ‘berkitme’ anlamı vurgulanır.
Halbuki, Orhun Türkçesinde -gAn kılıcı anlamlı sıfat-fiiller yapardı. Krş.:
esne-gen bars men “esneyen parsım” (Irk Bitig 10).
88
Diğer yandan, Eski Türkçenin -gAn sıfat-fiil eki, dilimizde /g/ damak sesini
düşürerek Eski Türkçe ile aynı anlamda -An sıfat-fiillerini üretmeye devam
eder. Krş.: esne-y-en parsım.
7. Söz içi ve sonundaki /d/ sesi korunur. Bu ses, günümüzde Tuva,
Karagas ve Halaç Türkçelerinde /d/, Çuvaşçada /r/, Yakutçada /t/,
Hakas, Şor ve Sarı Uygur Türkçelerinde /z/, bunların dışındaki
Türkiye Türkçesi dahil diğer Türkçelerde /y/’dir.
adak (> ayak), tod- (> doy-), yadag (> yaya), kudug (>
kuyu), adgır (> aygır), kod- (> koy-), adrıl- (> ayrıl-),
bod (> boy), edgü (>> iyi), bedizet- (>> bezet-)
8. Türkiye Türkçesinde /v/ ile başlayan üç sözcük Orhun Türkçesinde
/b/’lidir.
bar (> var), bar- (> var-), ber- (> ver-)
Ayrıca Orh. Tü. bol- > T. Tü. ol-’tır. Günümüzde pek çok Türk
lehçesinde bu fiil hâlâ bol- (veya bul-, pol- vs.) şeklinde geçer.
Türkiye Türkçesindeki vur- fiili de Orhun Türkçesinde /v/’siz
söylenir: ur9. Orhun Türkçesindeki söz içi ve söz sonu /b/ sesi, Türkiye Türkçesinde
/v/’dir.
eb (> ev), seb- (> sev-), sebin- (> sevin-), yabız (> yavuz),
tabışgan (> > tavşan), sab (> sav ‘söz, haber’ T. Tü.
savcı), kabış- (> kavuş-), ebir- (> evir-)
10. /c/ sesi Orhun Türkçesi alfabesinde bulunmayan seslerdendir. Türkiye
Türkçesinde /c/’li geçen Türkçe kökenli sözler ve ekler, /ç/’lidir.
bunça (> bunca), ança (> anca), uçuz (> ucuz), törüsinçe
(> töresince), oçuk (> ocak)
11. Orhun Türkçesinde geniz ünsüzü /ŋ/ söz içinde ve sonunda /g/ ile
nöbetleşir. Bu ses değişmesi, 2. kişi iyelik ekleri ile kişi eklerinde
görülür:
bardıgız ‘vardınız, gittiniz’ ~ bardıŋız
süŋüküg ‘kemiklerin’ ~ süŋüküŋ
ölsikig ‘öleceksin’ ~ ölsikiŋ
törügin ‘(senin) törelerini’ ~ törüŋin
Ünsüzler konusunda Orhun Türkçesi ile Türkiye Türkçesi arasındaki
farkları sıralayınız.
SÖZ YAPIMI
İsimden İsim Yapım Ekleri
1. +(X)ç: Ulandığı söze küçültme ve sevgi anlamı katar.
ata+ç+ım ‘babacığım’ (Ongin 12) < ata ‘baba’
kaŋ+ıç+ım ‘babacığım’ (Abakan 14) < kaŋ ‘baba’ (KT D11)
beg+iç+im ‘beyciğim’ (Abakan 7) < beg ‘bey’ (KT D20)
89
içi+ç+im ‘ağabeyciğim’ (Uybat III 6) < eçi ~ içi ‘ağabey’ (BK D20)
2. +çI: Meslek adları veya bir işi sürekli yapan anlamında adlar yapar.
bediz+çi ‘ressam, heykeltıraş’ (KT G11) < bediz ‘resim, heykel’ (KT
G12)
tamga+çı ‘mühürdar” (KT K13) < tamga ‘damga, mühür’
armak+çı ‘aldatıcı, hilekâr’ (KT D6) < armak ‘aldatmak”
yog+çı ‘cenaze törenine katılan yasçı, yas tutucu’ (BK D5) < yog
‘cenaze töreni’ (BK G10)
sıgıt+çı ‘yasçı, ağlayıcı’ (BK D5) < sıgıt ‘yas, matem’ (KT K11)
yagı+çı ‘savaşçı, savaşı yöneten’ (T 50) < yagı “düşman” (KT D9)
3. +daş: Kan bağı olan kişileri belirtmek için kullanılan sözcükler türetir.
ka+daş ‘kardeş, yakın akraba’ (Uyuk-Turan 1) < *ka ‘akraba, aile’
4. +dem: Çok az örnekte yer alır.
er+dem ‘erdem, yiğitlik, cesaret’ (Küli Çor B4) < er ‘erkek’ (BK
D11)
5. +dXn: Yön zarfları yapan sözcükler türetir.
kurı+dın ‘batıda’ (KT B1) < *kurı ‘arka, batı’; krş. kurıgaru ‘batıya
doğru, batıda’ (KT D24)
öŋ+dün ‘önde, doğuda’ (T 29) < öŋ ‘ön, ileri’
yır+dın+ta ‘kuzeyden’ sözcüğündeki +ta bulunma-çıkma durumu eki;
yır+dın (T 11) < *yır ‘kuzey’; krş. yırıya (KT G1), yırıgaru (BK
K3)
ki+din ‘batı, batıdan’ (Moyun Çor D3) < *ki ‘arka, geri, batı’; krş.
kerü (KT D2, Küli Çor 16)
6. +gaç: Küçültme eki.
ı+gaç ‘ağaç’ (T 25) < ı ‘orman’ (T 4)
7. +gU: Nitelik adları yapar.
negü+de ‘nerede’ (Irk Bitig B24) sözcüğünde +de bulunma durumu
eki, negü < ne ‘ne, hangi’ (BK D9)
ed+gü ‘iyi, yarar, kazanç’ (BK D19) < ed ‘mal, değerli şey’; krş. edsiz
‘faydasız’, edlig ‘değerli, kıymetli’, edger- ‘gelişmek’
baş+gu ‘alnı beyaz akıtmalı’ (KT D37) < baş ‘baş’ (BK D25)
8. +kIńA: Küçültme isimleri yapar.
az+kıńa ‘azıcık, pek az’ (KT D34, T9) < az ‘az’ (KT G10)
9. +Il: Renk adları yapar.
yaş+ıl ‘yeşil’ (KT D17, BK D15) < yaş ‘yaş, taze, yeşil ot’ (Irk Bitig
18, 54)
kız+ıl ‘kızıl, kırmızı’ (T 52) < kız ‘sıcak’; krş. kızar- ‘kızarmak, kızıla
dönmek’
90
10. +lXg: ‘sahip, sahip olan’ anlamında sıfatlar yapar.
el+lig ‘devletli, devlet sahibi’ (BK D24) < el ‘devlet; memleket’ (KT
D4)
baş+lıg ‘başı olan, gururlu, mağrur’ (BK D3) < baş ‘baş’ (KT D33)
tiz+lig ‘dizli, güçlü’ (BK K10) < tiz ‘diz’
yol+lug ‘-kişi adı- talihli, mutlu’ (KT G13) < yol ‘mutluluk, talih’
küŋ+lüg ‘kadın kölesi olan, cariyeli’ (BK D18) < küŋ ‘cariye, kadın
köle’ (BK D18)
kul+lug ‘kul sahibi olan, kullu’ (KT D21) < kul ‘-erkek için- kul,
köle’ (KT D21)
kerekü+lüg ‘çadırlı, göçebe’ (BK D1) < kerekü ‘çadır’
11. +lXk: Soyut adlar yapar.
eşi+lik ‘eş olmaya layık, hanım olası’ (KT D24) < eşi ‘hanım, soylu
kadın’
beg+lik ‘bey olmaya layık, bey olası’ (KT D24) < beg ‘bey’ (KT D20)
adgır+lık ‘aygır olacak olan’ (Irk Bitig 5) < adgır ‘aygır’ (KT D36)
öz+lük ‘kişiye ait, şahsi’ (Küli Çor D3) < öz ‘kendi’
12. +sXz: Yokluk sıfatları türetir..
buŋ+suz ‘bunsuz, dertsiz, tasasız’ (BK K12) < buŋ ‘dert, sıkıntı,
sıkıntı’ (KT G3)
san+sız ‘sayısız’ (BK G12) < san ‘sayı’
ög+süz ‘öksüz, annesiz’ (KT K9) < ög ‘anne, üvey anne’ (KT K9)
aş+sız ‘aşsız, yemeksiz, fakir’ (KT D26) < aş ‘yemek, yiyecek’
kergek+siz ‘gereksiz, fazlasıyla’ (KT K12) < kergek ‘gerek, yok,
bulunmayan’ (KT D4)
kalı+sız ‘tamamıyla, bütünüyle’ (KT K1) < kalı ‘kalıntı, artık’< kal13. +(X)ş:
öd+üş ‘tam gün, 24 saat’ (BK GD) < öd ‘zaman’ (KT G1)
bag+ış ‘bağ, ip’ (Irk Bitig 18) < bag ‘bağ, ip’ < ba- ‘bağlamak’
agı+ş ‘servet, hazine, mal mülk’ (KT GB) < agı ‘ipekli kumaş’ (KT
G5)
14. +DI: Zarflar türetir.
katıg+tı ‘sıkıca’ (Irk Bitig 33), katıg+dı (KT G2) < katıg ‘katı, sıkı’
edgü+ti ‘iyice’ (KT G2) < edgü ‘iyi’
ekin+ti ‘ikinci olarak’ (KT K5) < eki, ekin ‘2’
İsimden Fiil Yapım Ekleri
1. +A-: Geçişsiz fiiller türetir.
bediz+e-t- ‘resim ve heykellerle süsletmek’ (KT G11) < bediz ‘resim,
heykel’ (KT G12)
91
buln+a- ‘tutsak etmek’ (Küli Çor D10) < bulun ‘tutsak, esir’
sıgt+a- ‘yas tutmak, ağlamak’ (BK D5) < sıgıt ‘yas, feryat’ (KT K11)
yaş+a- ‘yaşamak, … yaşında olmak’ (KT K2) < yaş ‘yaş, ömür yaşı’
(BK D14)
2. +Ad-: Geçişsiz fiiller türetir.
buŋ+ad- ‘bunalmak, sıkılmak’ (T 26) < buŋ ‘bun, sıkıntı, dert’ (KT
G3)
kul+ad- ‘kul olmak’ (KT D13) < kul ‘kul, köle’ (KT D21)
küŋ+ed- ‘cariye olmak’ (KT D13) < küŋ ‘cariye’ (BK D18)
yok+ad- ‘yok olmak’ (KT D10) < yok ‘yok’ (KT D11) < yo- ‘yok
olmak’
3. +dI-:
u+dı- ‘uyumak’ (KT D27) < u ‘uyku’ (KT D35)
4. +gAr-: Geçişli fiiller türetir.
iç+ger- ‘bağımlı kılmak, tabi kılmak’ (BK D25) < iç ‘iç’ (KT G14)
taş+gar- ‘dışarı çıkarmak’ (Moyun Çor D10) < taş ‘dış’ (KT G12)
5. +I-: Genelde geçişsiz fiiller türetir.
bit+i- ‘yazmak’ (KT G13) < Çince pi ‘yazı fırçası’ < piet ‘fırça’
tok+ı- ‘savaşta mağlup etmek, dövmek’ (BK G8) < tok ‘yansıma
sözcük’
6. +(I)k-: Geçişsiz fiiller türetir.
tag+ık- ‘dağa çıkmak’ (KT D12) < tag ‘dağ’ (BK G7)
taş+ık- ‘dışarı çıkmak; baş kaldırmak, isyan etmek’ (KT K8) < taş
‘dış’ (BK K14)
iç+ik- ‘içeri girmek; tabi olmak, bağımlı olmak’ (KT D10) < iç ‘iç’
(KT G12)
kü+k- ‘ünlü olmak’ (Küli Çor B4) < kü ‘ün, şöhret’ (KT D12)
7. +kA-:
yarlı(g)+ka- ‘buyurmak, hükmetmek, (tanrı) lutfetmek’ (KT G9) <
yarlıg ‘hüküm, buyruk’ < yarıl- ‘hüküm verilmek’ < yar- ‘hüküm
vermek’
8. +lA-: Sık kullanılan isimden fiil türetme ekidir.
sü+le- ‘ordu sevk etmek’ (BK D40) < sü ‘ordu, asker’ (KT K5)
tap(ı)+la-ma- ‘tasvip etmemek, beğenmemek’ (BK D35) < tapı
‘anlaşma’
yog+la- ‘yas tutmak’ (BK D5) < yog ‘cenaze töreni’ (BK G10)
tıŋ+la- ‘dinlemek’ (Irk Bitig 58) < tıŋ ‘ses, nefes’
kış+la- ‘kışı geçirmek’ (BK D31) < kış ‘kış’ (BK G2)
il+le- ‘devlet kurmak’ (BK D7) < il ‘devlet’ (KT G10); krş. el
kagan+la- ‘hakan yapmak’ (KT K7) < kagan ‘kağan, hakan’ (KT G3)
kulun+la- ‘(kısrak) yavrulamak’ (Irk Bitig 5) < kulun ‘tay’
92
9. +sIrA-: Bir şeyden yoksun olmak anlamında fiiller türetir.
kagan+sıra- ‘hakansız kalmak’ (KT D13) < kagan ‘kağan’ (KT G1)
el+sire- ‘devletsiz kalmak’ (KT D13) < el ‘devlet’ (KT D4)
urug+sıra-t- ‘dölsüz bırakmak’ (KT D10) < urug ‘döl, nesil’
Fiilden İsim Yapım Ekleri
1. -A: Zarflar türetir:
yan-a ‘yine’ (KT D10) < yan- ‘dönmek’ (KT D28)
tap-a ‘-a doğru’ (KT D35) < tap- ‘bulmak’
tegr-e ‘çevre’ (T 8) < tegir- ‘kuşatmak, çevirmek’ < teg- ‘hücum
etmek’ (KT K2)
2. -(X)g: Fiilin sonucunu bildiren adlar türetir:
bil-ig ‘bilgi’ (KT G7) < bil- ‘bilmek’ (KT G11)
er-ig ‘erişilen yer’ (KT G13) < er- ‘ermek, erişmek’
küre-g ‘kaçak’ (T 8) < küre- ‘kaçmak’
kışla-g ‘kış geçirilecek yer’ (Irk Bitig 51) < kışla- ‘kışı geçirmek’
öl-üg ‘ölü, ölmüş’ (KT K9) < öl- ‘ölmek’ KT G6
yayla-g ‘yaz geçirilecek yer’ (Irk Bitig 51) < yayla- ‘yazı geçirmek’
tu-g ‘engel’ (T 26) < tu- ‘kapanmak’
tir-ig ‘diri, canlı’ (KT K9) < tir- ‘yaşamak’
3. -gA:
bil-ge ‘akıllı’ (KT G6) < bil- ‘bilmek’ (KT G1)
kıs-ga ‘kısa’ (Küli Çor D11) < kıs- ‘kısmak, azaltmak’; krş.: kısıl
‘kanyon, dağ geçidi’ (BK D37)
tam-ga+çı ‘mühürdar’ sözcüğündeki tamga ‘damga, mühür’ < tam‘yanmak’
4. -I: Kalıplaşmış zarf-fiil ekidir:
kal-ı ‘artık, kalıntı’ (T 33) < kal- ‘kalmak’ (BK D14)
tak-ı ‘daha’ (KT G13) < tak- ‘takmak, eklemek’
yaz-ı ‘ova, yazı’ (BK K5) < yaz- ‘açmak, yaymak’
egr-i ‘eğri, hörgüçlü’ (T 48) < egir- ‘çevirmek, kuşatmak, eğdirmek’
(BK D31)
5. -(U)k:
bulga-k ‘isyankâr, kışkırtıcı’ (BK D29) < bulga- ‘karıştırmak,
kışkırtmak’
buyr-uk ‘kumandan’ (KT G1) < buyur- ‘buyurmak, emretmek’
emge-k ‘sıkıntı, dert’ (BK D16) < emge- ‘eziyet çekmek, acı çekmek’;
krş. emgetme- ‘eziyet etmemek’ (BK K13)
kerge-k ‘gerek, gerekli olan, yok olan’ (KT D4) < *kerge- ‘gerekmek,
gerekli olmak’
93
közün-ük ‘çadır penceresi’ (Irk Bitig 27) < közün- ‘görünmek’
to-k ‘tok’ (T 8) < to- ‘doymak’ (KT G8)
tor-uk ‘zayıf’ (KT D9) < tor- ‘zayıflamak, bitap düşmek’ (KT G9)
yaz-uk ‘günah’ (BK D36) < yaz- ‘yanılmak, hata etmek’; krş. yazın‘yanılmak, hata etmek’ (BK D17)
yo-k ‘yok’ (KT D11) < *yo- ‘yok olmak’
6. -(X)l:
kıs-ıl ‘kanyon, dağ geçidi’ (BK D37) < kıs- ‘kısmak, sıkıştırmak’
tüke-l ‘tamam, bütün’ (Irk Bitig 21) < tüke- ‘bitmek, tükenmek’
7. -(X)m:
barı-m ‘mal mülk, servet’ (KT K1) < *barı- ‘tutmak, elde etmek’, krş.
Mog. bari- ‘elde etmek, tutmak’
bat-ım ‘batma, batım’ (KT D35) < bat- ‘batmak’ (KT K12)
ked-im ‘giyim’ (KT D33) < ked- ‘giymek’
öl-üm ‘ölüm’ (Irk Bitig 13) < öl- ‘ölmek’ (KT K10)
8. -mA:
yel-me ‘keşif müfrezesi’ (T 34) < yel- ‘dört nala gitmek’
9. -mAk:
ar-mak+çı sözcüğündeki armak ‘aldatmak’ < ar- ‘aldatmak’ (KT G5)
10. -(X)n:
bul-un ‘tutsak, esir’ (Küli Çor B5) < bul- ‘elde etmek, ele geçirmek’
(KT D31)
sa-n ‘sayı’ (BK G12) < sa- ‘saymak, hesap etmek’
kıy-ın ‘ceza’ (T 32) < kıd- ‘cezalandırmak, öldürmek’ (BK K4)
11. -(I)nç:
bulga-nç ‘karışık, isyankâr’ (T 22) < bulga- ‘karıştırmak’
er-inç ‘muhakkak ki, olmalı’ (BK D33) < er- ‘olmak’ (BK D11)
kork-ınç ‘korku’ (Irk Bitig 36) < kork- ‘korkmak’
tark-ınç ‘memnun olmayan, isyankâr’ (T 22) < tarık- ‘memnun
olmamak’
u-nç ‘olabilir, mümkün’ (T 24) < u- ‘yapabilmek, muktedir olmak’
(BK D19)
12. -(X)ş:
İl+ter-iş ‘(Kutlug’un unvanı) boyları derleyen, bir araya getiren’
adında teriş (T 7) < ter- ‘dermek, toplamak’ (BK K8)
teg-iş ‘(düşmanla) temas, çatışma’ (KT K5) < teg- ‘hücum etmek’
(KT D37)
ur-uş ‘savaş’ (Ongin 10) < ur- ‘vurmak, dövmek’ (KT D36)
94
13. -(X)z:
ba-z ‘tabi, bağımlı’ (KT D15) < ba- ‘bağlamak’
u-z ‘mahir, usta’ (KT GB) < u- ‘yapabilmek’ (BK D19)
Fiilden Fiil Yapım Ekleri
1. -d-: Pekiştirme eki.
ı-d- ‘göndermek’ (KT D6) < ı- ‘göndermek’. (BK K6, KT G8)
ko-d- ‘koymak, bırakmak’ (T 2) < ko- ‘koymak, bırakmak’.
to-d- ‘doymak’ (KT G8) < to- ’doymak’. (KT G8)
2. -gUr-: Ettirgen çatı eki.
od-gur- ‘uyandırmak’ (Irk Bitig 20) < *od- ‘uyanmak’, krş. Uygurca
odug ‘uyanık’
tir-gür- ‘diriltmek, canlandırmak’ (KT D29) < tir- ‘yaşamak’
3. -(X)k-: Ettirgen çatı eki.
bas-ık- ‘sokmak, bastırmak’ (KT K8) < bas- ‘basmak, baskın yapmak’
(BK D32)
4. -(X)l-: Edilgen-dönüşlü çatı eki.
ter-il- ‘derilmek, toplanmak’ (T 33) < ter- ‘dermek, toplamak’ (BK
D11)
tir-il- ‘canlanmak, dirilmek’ (BK D31) < tir- ‘yaşamak’
adr-ıl- ‘ayrılmak’ (T 2) < adır- ‘ayırmak’ < ad- ay. krş.: adın ‘başka,
diğer’
5. -(X)n-: Dönüşlü ve edilgen çatı eki.
alk-ın- ‘bitmek, tükenmek’ (KT G9) < alk- ‘bitirmek’ (KT KD)
boguzla-n- ‘boğazlanmak’ (T 26) < boguzla-’boğazlamak’
bas-ın- ‘batmak’ (Irk Bitig 46) < bas- ‘basmak, baskın yapmak’ (BK
D32)
it-in- ‘örgütlenmek, organize olmak’ (BK D9) < it- ‘organize etmek,
örgütlemek’ (KT D16)
kıl-ın- ‘yaratılmak, doğmak’ (KT D1) < kıl- ‘yapmak, etmek’
ko-n- ‘konmak, yerleşmek’ (BK D40) < ko- ‘koymak’
öt-ün- ‘ricada bulunmak’ (T 15) < *öt- ’ricada bulunmak', krş.: ötüg
‘rica, maruzat’ (BK D39)
sakı-n- ‘düşünmek’ (BK D2) < sakı- ‘hesap etmek, saymak’
seb-in- ‘sevinmek’ (BK D2) < seb- ‘sevmek, hoşlanmak’
yaz-ın- ‘yanılmak, hata etmek’ (BK D16) < yaz- ‘hata etmek’
6. -(X)ş-: İşteşlik çatı eki.
kı-ş- ‘birlikte yapmak, birlikte kılmak’ (KT D32) < *kı- ‘kılmak,
yapmak’; krş. kıl- ay.
ögle-ş- ‘akıl danışmak’ (T 20) < ögle-; krş. Uyg. öglen- ‘kendine
gelmek’ < ög ‘akıl’ < ö- ‘düşünmek’
95
sözle-ş- ‘konuşmak’ (KT D24) < sözle- ‘söylemek’
yoŋa-ş-ur- ‘karşılıklı kışkırtmak’ (KT D6) < yoŋaş- ‘birbirini tahrik
etmek, iftira etmek’ < yoŋa- ‘iftira etmek’
7. -(X)t-: Ettirgen çatı eki.
ag-ıt- ‘(dağa) çıkarmak, sürmek’ (BK D31) < ag- ‘ağmak, yükselmek’
(BK D37)
ak-ıt- ‘akın ettirmek’ (KT K8) < akarta-t- ‘tahrip etmek, bozmak’ (KT D22) < arta- ‘bozulmak, tahrip
olmak’
yügür-t- ‘akıtmak’ (T 52) < yügür- ‘koşmak, akmak’ (KT D24)
yüz-üt- ‘yüzdürmek’ (BK D30) < yüz- ‘yüzmek’
Açıklama: Bu ek getirildiği bazı örneklerde ‘ettirgenlik’ anlamı katmamış,
‘pekiştirme’ işleyişiyle kullanılmıştır:
ay-ıt- ‘sormak’ (BK D41) < ay- ‘söylemek’
tök-üt- ‘dökmek, akıtmak’ (T 52) < tök- ‘dökmek’
8. -tUr-: Ettirgen çatı eki.
bin-tür- ‘bindirmek’ (T 25) < bin- ‘binmek’ (KT K2)
ir-tür- ‘erdirmek, eriştirmek’ (KT D40) < ir- ~ er- ‘erişmek, varmak’
kon-tur- ‘kondurmak, yerleştirmek’ (KT D11) < kon- ‘konmak,
yerleşmek’ (KT G7) < ko- ‘koymak’
yan-tur- ‘döndürmek, geri çevirmek’ (KT K11) < yan- ‘dönmek’ (KT
D28)
9. -tXz-: Ettirgen çatı eki.
al-tız- ‘aldırtmak, yakalatmak’ (KT D38) < al- ‘almak’ (BK D32)
10. -Ur-: Ettirgen çatı eki.
kel-ür- ‘getirmek’ (T 53) < kel- ‘gelmek’ (BK D31)
öl-ür- ‘öldürmek’ (KT D40) < öl- ‘ölmek’ (KT K4)
teg-ür- ‘eriştirmek, vardırmak’ (T 47) < teg- ‘değmek’ (KT K2)
tüş-ür- ‘indirmek’ (T 27) < tüş- ‘düşmek, inmek’ (KT K4)
10. -(X)z-: Ettirgen çatı eki.
tut-uz- ‘tutturmak, yakalatmak’ (KT D38) < tut- ‘tutmak, yakalamak’
(KT G8)
ud-uz- ‘yönlendirmek, önderlik etmek’ (T 15) < ud- ‘takip etmek’
Orhun Türkçesinde geçen yapım ekleri ile Türkiye Türkçesinde kullanılan
yapım eklerini karşılaştırıp hangi eklerin kullanımdan düştüğünü görünüz.
96
Özet
Orhun Türkçesinin ses yapısını tanımak
Ünlüler:
1. Orhun Türkçesinde 8 ünlü bulunmaktadır. Yenisey yazıtlarında yer
alan /é/’yi gösteren işaretle bu sayı 9’a çıkmaktadır.
2. Ünlüler konusunda Türk dilinin en tipik özelliği olan artlık-önlük
(kalınlık-incelik) uyumu Köktürkçede tamdır. Düzlük-yuvarlaklık
uyumu ise tam değildir. Bu uyuma girmeyen ekler vardır.
Ünsüzler:
1. Bugün Türkiye Türkçesinde söz başında /d/’li ve /g/’li söylediğimiz
Türkçe kökenli sözler, /t/’li ve /k/’lidir.
2. Orhun Türkçesinde birden fazla heceli sözlerin sonunda ve sözcük
içindeki hecelerin başında bulunan /g/ sesi bugünkü Türkiye
Türkçesinde düşmüştür.
3. Tuva, Karagas ve Halaç Türkçelerinde /d/ olarak korunan, Çuvaşçada
/r/, Yakutçada /t/, Hakas, Şor ve Sarı Uygur Türkçelerinde /z/’ye
gelişen bunların dışındaki Türkiye Türkçesi dahil diğer Türk
lehçelerinde /y/’ye gelişen, söz içi ve sonundaki /d/ sesi korunur.
4. Orhun Türkçesinde söz başında /b/’li sözlerden 3’ü, Türkçede /v/’lidir.
Ayrıca Kök. bol-> T. Tü. ol- “olmak”tır.
5. Söz başındaki /b/ sesi, söz içinde genizsi /n, ŋ/ ünsüzünün etkisi ile
genizsileşerek /m/’ye dönüşür. Ancak /b/ kaldığı örnekler de vardır.
Böyle sözcükler günümüzde Türkiye Türkçesinde /b/ ile kullanılır.
6. Orhun Türkçesindeki söz içi ve söz sonu /b/ sesi, Türkiye Türkçesinde
/v/’dir.
7. Orhun Türkçesinde geniz ünsüzü /ŋ/ söz içinde ve sonunda sık sık /g/
ile nöbetleşir. Bu ses değişmesi 2. kişi iyelik ekleri ile kişi eklerinde
görülür.
Orhun Türkçesinde söz yapımını açıklamak
İsimden İsim Yapım Ekleri
+(X)ç; +çI; +daş; +dem; +dXn; +GAç; +GU; +KIńA;
+lIK; +sIz; +(X)ş; +DI
+Il; +lIG;
İsimden Fiil Yapım Ekleri
+A-; +Ad-, +dI-, +gAr-; +I-; +(I)k-; +kA-; +lA-; +sIrAFiilden İsim Yapım Ekleri
-A, -(X)g, -gA, -I, -Uk, -(X)l, -(X)m, -mA, -mAk, -(X)n, -(I)nç, -(X)ş, (X)z
Fiilden Fiil Yapım Ekleri
-d-, -gUr-, -(X)k-, -(X)l-, -(X)n-, -(X)ş-, -(X)t-, -tUr-,
(X)z-
97
-tXz-, -Ur-, -
Kendimizi Sınayalım
1. Orhun Türkçesi ve Türkiye Türkçesindeki ünsüzlerle ilgili aşağıdaki
ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. Türkiye Türkçesinde söz başındaki /d/ ve /g/ Orhun Türkçesinde /t/ ve
/k/’ye dönüşür.
b. Orhun Türkçesinde söz içi ve sonundaki /d/, Türkiye Türkçesinde
/y/’dir.
c. Orhun Türkçesinde söz başındaki /b/, söz içinde genizsil /n, ŋ/
ünsüzünün bulunması durumunda /v/’ye dönüşür.
d. Orhun Türkçesindeki söz içi ve sonu /b/ sesi, Türkiye Türkçesinde
/v/’dir.
e. Orhun Türkçesinde birden fazla heceli sözlerin sonunda ve söz içinde
hecelerin başındaki /g/, Türkiye Türkçesinde düşmüştür.
2. Aşağıdaki ifadelerin hangisinde düzlük-yuvarlaklık uyumuna aykırı sözcük
yoktur?
a. türük bodun yok bolmazun bodun bolçun tiyin
b. türük bodun illedük ilin ıçgınu ıdmış
c. bodunı kop kelti yükünti
d. beglik urı oglin kul
e. çıgań bodunug bay kıltım az bodunug üküş kıltım
3. Orhun Türkçesinde hangi ünsüzler arasında nöbetleşme vardır?
a. k ~ g
b. ç ~ c
c. b ~ v
d. ŋ ~ g
e. ç ~ ş
4. Orhun Türkçesi ile Türkiye Türkçesindeki /g/ ünsüzü ile ilgili aşağıdaki
ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. Orhun Türkçesinde birden fazla heceli sözlerin sonunda bulunan
/g/’ler korunur.
b. Türkiye Türkçesinde birden fazla heceli sözlerin sonunda bulunan
/g/’ler düşer.
c. Orhun Türkçesinde ikinci ve daha sonraki hecelerin başında bulunan
/g/’ler korunur.
d. Türkiye Türkçesinde de ikinci ve daha sonraki hecelerin başında
bulunan bütün /g/’ler korunur.
e. Türkiye Türkçesinde /g/ damak sesinin korunduğu alıngan, sürüngen
gibi örneklerde anlatımca farklılık medyana gelmiştir.
5. Türkiye Türkçesindeki ‘ölü’ sözcüğünün Orhun Türkçesindeki karşılığı,
aşağıdakilerden hangisidir?
a. öli
b. ölek
c. ölük
d. öleg
e. ölüg
98
6. Orhun Türkçesindeki tod- fiilinin Türkiye Türkçesinde yaşamakta olan
biçimi, aşağıdakilerden hangisidir?
a. doyb. tozc. tutd. duye. tok7. Aşağıdakilerden hangisi türemiş sözcüktür?
a. yıl “yıl, sene”
b. yagı “düşman”
c. yok “yok”
d. sıgıt “ağıt, ağlama”
e. bar “var”
8. Aşağıdaki sözcüklerden hangisi isimden isim yapma ekiyle oluşturulmuştur?
a. ataç
b. tug
c. yaşad. takı
e. tok
9. Aşağıdaki sözcüklerden hangisi isimden isim yapma eki almamıştır?
a. ıgaç
b. erdem
c. yazuk
d. yaşıl
e. ekinti
10.
Aşağıdaki sözcüklerden
oluşturulmuştur?
a. kadaş
b. yana
c. kızıl
d. beglik
e. ıgaç
99
hangisi
fiilden
isim
yapma
ekiyle
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. c
Yanıtınız doğru değilse, “Ünsüzler” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
2. e
Yanıtınız doğru değilse, “Ünsüzler” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
3. d
Yanıtınız doğru değilse “Ünsüzler” konusunu yeniden okuyunuz
4. d
Yanıtınız doğru değilse “Ünsüzler” konusunu yeniden okuyunuz
5. e
Yanıtınız doğru değilse “Fiilden İsim Yapım Ekleri” başlıklı bölümü
yeniden okuyunuz
6. a
Yanıtınız doğru değilse, “Ses Yapısı” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
7. c
Yanıtınız doğru değilse, “Söz Yapımı” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
8. a
Yanıtınız doğru değilse, “İsimden İsim Yapım Ekleri” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
9. c
Yanıtınız doğru değilse, “İsimden İsim Yapım Ekleri” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
10. b Yanıtınız doğru değilse, “Fiilden İsim Yapım Ekleri” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
a) Türkiye Türkçesindeki g- ve d-’li sözler k- ve t-’lidir.
b) Türkiye Türkçesinde ilk hecenin sonunda yer alan /ğ/ ünsüzü /g/’dir.
c) Orhun Türkçesinde hece başında ve birden fazla heceli sözlerin sonunda
bulunan /g/ sesi, günümüzde Türkiye Türkçesinde düşmüştür.
d) Orhun Türkçesinde söz içi ve söz sonunda yer alan /d/ ünsüzü Türkiye
Türkçesinde /y/’ye gelişmiştir.
e) Günümüz Türkiye Türkçesinde bulunan /c, f, ğ, h, j/ sesleri Orhun
Türkçesinde yoktur.
f) Türkiye Türkçesinde yer almayan /ŋ, ń/ seslerini gösteren işaretler Orhun
alfabesinde vardır.
Sıra Sizde 2
Orhun Türkçesi ile Türkiye Türkçesinde ortak olan yapım ekleri ve ekin
Türkiye Türkçesinde hangi türden sözlere ulandığına dair örnekler aşağıdaki
gibidir:
İsimden İsim Yapım Ekleri
1. +(X)ç: anaç, ataç, topaç
2. +çI: aşçı, camcı, tiyatrocu, hukukçu
3. +daş: adaş (< ad+daş), anlamdaş, sırdaş, soydaş, yurttaş
4. +dem: gündem, saydam, yöntem
5. +Il: kızıl, yeşil (< yaş+ıl), ardıl
6. +lIg: (Türkiye Türkçesinde bu ekin sonundaki ses düşmüştür.) canlı,
anlamlı
7. +lIk: gündelik, hediyelik, kumluk, yüklük
8. +sIz: bacaksız, öksüz, bilgisiz
100
İsimden Fiil Yapım Ekleri
1. +A-: ada-, benze- (< beŋiz-e), kana-, tüne-, oyna2. +I-: bayı- ‘zenginleşmek’, berki- ‘sağlamlaşmak’
3. +(I)k-: acık-, yelik- ‘koşmak’, gözük-, birik4. +lA-: ağırla-, avla-, başla-, kutlaFiilden İsim Yapım Ekleri
1. -A: çevre (< çevir-e), öte, göre
2. -(X)g: (Türkiye Türkçesinde ekin sonundaki ünsüz düşmüştür) ölü,
sürü, ağrı, dürtü, koşu, kuru, katı, dolu
3. -gA: bölge, dalga, kavurga, gösterge, sömürge, kısa (< kısga)
4. -(U)k: açık, artık, uyanık, konuk
5. -(X)m: alım, üretim, akım, doğum, sürüm
6. -mA: anma, bakışma, asma, buğulama
7. -mAk: çakmak, bulmak
8. -(X)n: akın, ekin, tütün, yığın
9. -(X)nç: korkunç, sevinç, utanç, bilinç
10. -(X)ş: anlayış, okuyuş, direniş, alış
11. -(X)z: uz
Fiilden Fiil Yapım Ekleri
1. -(X)k-: ayık-, kanık-, görük-, kırk-, tezik- ‘acele acele koşmak’
2. -(X)l-: açılmak, vurul-, durul-, yakıl3. -(X)n-: bakın-, gezin-, sevin-, yürün4. -(X)ş: buluş-, döğüş-, çekiş5. -tUr-: açtır-, böldür-, doldur-, tuttur6. -Ur-: doyur-, kaçır-, yatır-, düşür-
Yararlanılan Kaynaklar
Erdal, M., A Grammar of Old Turkic, Brill, Leiden-Boston 2004.
Gabain, A. von, Alttürkische Grammatik, Leipzig 1941 (Türkçeye Çeviren:
Mehmet Akalın, Eski Türkçenin Grameri, TDK Yayınları, Ankara
1988).
Tekin, T., A Grammar of Orkhon Turkic, Indiana University Publications,
Uralic and Altaic Series, Volume 69, Bloomington 1968.
_______, Orhun Türkçesi Grameri, Simurg Yayınları, Ankara 2000.
101
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
İsim çekim eklerini
Sayıları
Zamirleri
Zarfları
Sontakıları
Bağlaçları
Edatları yapı ve işleyiş bakımından tanıyacak ve açıklayabileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Çokluk Ekleri
Katlama Sayıları
Birliktelik Eki
İşaret Zamirleri
Kişi Zamirleri
İyelik Ekleri
Zarf
İsim Durum Ekleri
Sontakı
Asıl Sayılar
Bağlaç
Sıra Sayıları
Edat
Topluluk Sayıları
İçindekiler
İSİM
SAYI
ZAMİR
ZARF
SONTAKI
BAĞLAÇ
EDAT
102
Orhun Türkçesi Grameri-II
İsim-Zamir-Zarf
Sontakı-Bağlaç-Edat
İSİM
İsim Çekim Ekleri
Çokluk (Topluluk) Ekleri
Orhun Türkçesinde yalın durumda bir isim hem tekil hem çoğul anlamda
kullanılır:
külüg er O Ek 6 “ünlü adam” ~ öŋreki er T 25 “öncü askerler”
ol at anta ölti KT D33 “o at orada öldü” ~ at yete T 25 “atları
yederek”
Bununla birlikte Orhun Türkçesinde çokluk (topluluk) ekleri de vardır:
+lAr, +gUn, +An, +(X)t
a. +lAr: Orhun Türkçesinde kişi ve akrabalık isimlerinde görülür.
ög+ler+im KT K9 ‘(üvey) annelerim’
kunçuy+lar+ım KT K9 ‘prenseslerim, kadınlarım’
beg+ler KT G10 ‘beyler, beyler sınıfı’
b. +gUn: Topluluk isimleri yapar.
iniy+gün+üm KT G1 ‘erkek kardeşlerim’
keliŋünüm KT K9 ‘gelinlerim’ < kelin+gün
tay+gun+uŋuz+da KT GD ‘tay (gibi oğul)larınızdan’
c. +An: Moğolca çokluk eki +n ile karşılaştırılmalıdır.
er+en BK G1 ‘adamlar’
ogl+an+ım BK K1 ‘oğullarım’ < ogul+an
d. +(X)t: Moğolca çokluk eki +d ile karşılaştırılmalıdır.
ogl+ıt+ı KT D5 ‘oğulları’
yılpagu+t BK D31 ‘alpler, yiğitler’ < * yılpagu ~ alpagu
Bu ek /n/ ile sonlanan isimler üzerine ulandığında /n/ sesi düşer:
tigit Tar. K2 ‘prensler’ < Tigin
tarkat KT G1 ‘tarkanlar’ < Tarkan
103
İyelik Ekleri
Tablo 6.1:
+(X)m
İyelik Ekleri
1. tekil
2. tekil
+(X)mXz
apa+m ‘atalarım’
beg+ler+im
‘beylerim’
kunçuy+um
‘prensesim’
1. çoğul
apa+mız ‘atalarımız’
sü+müz ‘askerimiz’
el+imiz ‘ülkemiz’
+(X)ŋ ~ +(X)g
+(X)ŋXz
ogl+uŋ ‘oğlun’
ini+ŋiz+ke
kardeşinize’
il+iŋ+in ‘ülkeni’
2. çoğul
edgü+g ‘kazancın’
‘erkek
kaŋ+ıŋız ‘babanız’,
kunçuy+uŋuz
‘prensesiniz’
+(s)I
yagı+sı ‘düşmanı’
3. tekil ve
çoğul
agı+sı ‘ipekli
kumaşları’,
altun+ı+n
‘altınlarını’, at+ı+n
‘adını’
oglıt+ı ‘oğulları’
kız+ı+n koduz+ı+n
‘kızlarını,
kadınlarını’
Orhun Türkçesinde eb ‘ev’ sözcüğü üzerine iyelik eklerini getiriniz.
Birliktelik (Bağlama) Eki
Orhun Türkçesinde aynı yapı ve görevde iki sözcük +lI eki ile bağlanır. Bu
ek, her iki isme ulanır, ancak durum ekleri ikinci isim üzerine eklenir.
toruk buka+lı semiz buka+lı T 5 “zayıf boğalar ve semiz boğalar”
beg+li bodun+lı+g KT D6 “beyleri ve boyları”
tün+li kün+li BK GD “gece ve gündüz”
İsim Durum Ekleri
1. Yalın Durum: Eksizdir, gövde ile bir ve aynıdır.
2. Tamlayan Durumu (İlgi, Genitif): +Iŋ / +nIŋ
Bu ek kalınlık-incelik uyumuna uysa da düzlük-yuvarlaklık uyumuna
girmez. Ünsüzle biten kelimelere +Iŋ, ünlüyle biten kelimelere +nIŋ
biçiminde gelir. Bu özelliği bakımından Oğuzca ile paralellik
göstermektedir. Çünkü diğer Türk lehçelerinde ünsüzle biten kelimelere de
+nIŋ olarak eklenmektedir.
bayırku+nıŋ ak adgırıg KT D36 “Bayırkuların ak aygırını”
104
bodun+ıŋ ilin törüsin KT D1 “halkın devletini ve yasalarını”
köl tigin+iŋ altunın kümüşin KT GB “Köl Tigin’in altınını
gümüşünü”
3. Belirtme Durumu (Yükleme, Akuzatif): +(X)g, +(I)n, +nI
a. +(X)g: Yalın hâldeki isimler üzerine gelir.
kagan at+ıg bunta birtimiz BK D17 “kağan adını burada verdik”
at+ıg ıka bayu ertimiz T 27 “atları ağaçlara bağlıyorduk”
ol yılkı+g alıp igittim BK D38 “o at sürülerini alıp besledim”
elig yıl iş+ig küç+üg birmiş KTD8 “elli yıl hizmet etmiş”
b. +(I)n: İyelik ekli gövdeler üzerine ulanır.
1. tekil kişi iyelik ekinden sonra:
sab+ım+ın edgüti eşid KT G2 “sözümü iyice işit”
seb-dük+üm+in yiyür men IB 4 “sevdiğimi yiyorum”
2. tekil kişi iyelik ekinden sonra:
türük bodun il+iŋ+in törü+g+in kem artatı udaçı erti BK D19 “Türk
halkı (senin) devletini ve yasalarını kim bozabilir idi”
il tut-sık+ıŋ+ın bunta urtum KT G10 “(senin) devlet tutacağını
buraya kazıdım”
Açıklama:
törü+g+in örneğinde ŋ ~ g nöbetleşmesi ile +g ikinci teklik kişi iyelik ekidir.
Bk. Tablo 6.1
3. tekil kişi iyelik ekinden sonra:
kan+ı+n öltürdümüz T 28 “kağanlarını öldürdük”
ogl+ı+n yutuz+ı+n yılkı+sı+n barım+ı+n anta altım BK D24
“çocuklarını, kadınlarını, at sürülerini (ve) mallarını orada aldım”
c. +nı: Çok seyrek kullanılan bir ektir. Yalın durumdaki isimlere ulanan
bu ek ile belirli nesne durumu yapılır.
tabgaçgaru ku+nı seŋün+üg ıdmış T 9 “ Çin’e General Ku’yu
göndermiş”
4. Yönelme Durumu (Verme-bulunma, Datif): +kA, +ŋA, +A
a. +kA: Yönelme durumu çoğunlukla bu ek ile yapılır:
kırkızıg u+ka basdımız T 27 “Kırgızları uykuda bastık”
tabgaç bodun+ka KT D7 “Çin halkına”
temir kapıg+ka tegi süledim KT G4 “Demir Kapı’ya kadar asker
sevk ettim”
b. +ŋA: Üçüncü kişi iyelik ekinden sonra gelen ektir:
süçig sab+ı+ŋa yımşak agı+sı+ŋa arturup KT G6 “tatlı sözlerine
(ve) yumuşak ipekli kumaşlarına aldanıp”
105
yaz+ı+ŋa oguzgaru sü taşıkdımız KT K8 “(o yılın) ilkbaharında
Oğuzlara doğru ordu sevk ettik”
bişük+i+ŋe tegi kıdmaz ermiş KT G6 “hısım akrabasına kadar
kıymaz imiş”
c. +A: Teklik 1. ve 2. kişi iyelik eklerinden sonra geldiği örnekler vardır.
Fakat söz konusu iyelik eki almış isimlerden sonra aynı ek +kA şeklinde
de gelebilmektedir.
1. Teklik 1. kişi iyelik ekinden sonra:
sekiz yegirmi yaş+ım+a BK D24 “onsekiz yaşıma”
türük+üm+e bodun+um+a BK G10 “Türklerime (ve) halkıma”
tört yegirmi yaşım+ka BK D15 “on dört yaşıma”
2. Teklik 2. kişi iyelik ekinden sonra:
igidmiş kagan+ıŋ+a KT D23 “(seni) beslemiş kağanına”
eb+iŋ+e kirteçi sen BK K14 “evine gireceksin”
5. Bulunma-Çıkma Durumu (Kalma-Ayrılma, Lokatif-Ablatif): +dA (r,
l, n harflerinden sonra +tA)
köz+de yaş kelser tıda köŋül+te sıgıt kelser yanturu KT K11
“gözden yaş kelirse engel olarak, gönülden feryat kelirse geri
çevirerek”
ekin sü eb+de erti BK D32 “ikinci ordu yurtta idi”
tabgaç kagan+ta bedizçi kelürtüm KT G11 “Çin hakanından ressam
getirttim”
türk sir bodun yer+i+n+te T 3 “Türk Sir halkının ülkesinde”
il+te buŋ yok KT G3 “ilde sıkıntı yok”
6. Eşitlik Durumu (Ekvatif): +çA
süsi bolçuda ot+ça bor+ça kelti KT D37 “ordusu Bolçu’da ateş gibi
kasırga gibi geldi”
köŋl+üŋ+çe uduz T 15 “(orduyu) gönlünce sevk et”
yüz+çe erin ilgerü tezip BK D37 “yüz kadar adamla doğuya doğru
kaçıp”
7. Yön Gösterme (Direktif): +gArU, +ŋArU, +ArU, +rA
a. +gArU: Yalın durumdaki isim gövdelerine ulanır:
oguz+garu sü taşıkdımız KT K8 “Oğuzlara doğru sefere çıktık”
ben eb+gerü tüşeyin T 30 “ben karargâha ineyim”
ol yer+gerü barsar KT G8 “o yere giderse”
b. +ŋArU (< +n + +garu): Üçüncü kişi iyelik ekinden sonra kullanılmıştır:
birgerü kün ortu+sı+ŋaru BK K2 “güneyde gün ortasına”
yer+i+ŋerü sub+ı+ŋaru kontı BK D40 “kendi topraklarına (ve)
sularına kondu”
106
c. +ArU: Tekil birinci kişi iyelik ekinden sonra kullanılmıştır:
basmıl yagıdıp eb+im+erü bardı MÇ 4 “Basmıllar düşman hâle
gelerek yurduma doğru gittiler.”
d. +rA: Yalın durumdaki isim gövdelerine ulanır:
taş+ra yorıyur tiyin kü eşidip KT D11 “dışarıya gidiyor diye haber
alıp”
tarduş şad+ra udı yańdımız T 41 “Tarduş Şad’a doğru kovalayarak
bozguna uğrattık”
8. Araç Durumu (Instrumental): +(X)n
ok+un urdı KT D36 “okla vurdu”
usın süŋüg+ün açdımız T 28 “uykularını mızrakla açtık”
elig+in tutdı KT D38 “elle tuttu”
Orhun Türkçesinde isim durum eklerini hatırlamaya
Hatırladığınız ekleri taş ‘dış; taş’ sözcüğüne ekleyiniz.
çalışınız.
Sayılar
1. Asıl Sayılar
a. sekiz on ‘80’ Küli Çor 3, tokuz on ‘90’ Irk Bitig 29, biş yüz ‘500’ BK
G11, yeti yüz ‘700’ T 4, eki bıŋ ‘2000’ T 16, yeti biŋ ‘7000’ BK G1, bir
tümen ‘10000’ KT K1, üç tümen ‘30000’ BK G8, sekiz tümen ‘80000’
BK D26, on tümen ‘100000’ T 36
b. BK G1’de ayrıca şöyle bir kullanım da vardır:
bir tümen artukı yeti biŋ ‘17000’
c. bir yegirmi ‘11’ Mayan Çor G8, eki yegirmi ‘12’ KT D28, üç yegirmi
‘13’ KT D28, tört yegirmi ‘14’ BK D15, biş yigirmi ‘15’ MÇ D6, altı
yegirmi ‘16’ KT D31, yeti yegirmi ‘17’ T 49, sekiz yegirmi ‘18’ KT
D32, tokuz yegirmi ‘19’ BK G9, bir otuz ‘21’ KT D32, eki otuz ‘22’ BK
D25, üç otuz ‘23’ T 19, biş otuz ‘25’ KT D18, altı otuz ‘26’ BK D26,
yiti otuz ‘27’ KT K1, bir kırk ‘31’ KT K2 vb.
Açıklama:
Yukarıda sıralanan iki haneli sayılar şu kalıba göre ifade edilirdi: {Sayı
Sözü + Onluk Hane}. Örneğin, ‘28’ sayısını söylemek için önce sayı sözü
yerine 8’i koyarız. Sonra da sayı ifadesi 20’yi aştığı için 3. onluk haneye
geçilmiş olduğunu anlarız ve kalıptaki onluk hane yerine 30’u koyarız.
Böylece, T. Tü. yirmi sekiz = Orh. Tü. sekiz otuz denkliğini kolayca
bulabiliriz.
d. Orhun yazıtlarında 30’dan sonraki sayılar artukı ‘fazlası, artı’ sözcüğü
getirilerek de yapılmıştır:
otuz artukı bir ‘31’ BK G9 (Bu sayı KT K2’de bir kırk olarak
geçmektedir)
otuz artukı sekiz ‘38’ BK G2
kırk artukı yeti ‘47’ KT D 15
107
2. Sıra Sayıları
Orhun Türkçesinde sıra sayıları şu şekillerde geçer:
a. ‘birinci, ilk önce’ için ilki, eŋ ilk ~ eŋ ilki sözcükleri kullanılmıştır.
bir tümen artukı yeti biŋ sü ilki kün ölürtüm BK G1 “on yedi bin
askeri birinci gün öldürdüm”
ilki sü taşıkmış erti BK D32 “ilk kez ordu dışarı çıkmış (sefere
çıkmış) idi”
eŋ ilk togu balıkda süŋüşdümüz KT K4 “ilk önce Togu Balık’ta
savaştık”
eŋ ilki togu balıkda süŋüşdüm BK D30 “ilk önce Togu Balık’ta
savaştım”
eŋ ilki tadıkıŋ çorıŋ boz atıg binip KT D32 “ilk önce Tadık Çor’un
boz atına binip”
b. +n, +nti: Bu ekler, “iki” sayısı üzerine gelerek “ikinci” anlamında sıra
sayı adı yapmışlardır.
eki+n sü ebde erti BK D32 “ikinci ordu yurtta idi”
eki+nti kün örtçe kızıp kelti T 39 “ikinci gün ateş gibi kızıp
(üzerimize) geldi”
yadag süsin eki+nti kün kop ölürtüm BK G1 “yaya (piyade) askerini
ikinci gün hep öldürdüm”
c. +nç: Orhun Türkçesinde “birinci” ve “ikinci” dışındaki sıra sayıları bu
ekle yapılmıştır.
üçünç bolçuda oguz birle süŋüşdümüz KT K6 “üçüncü (olarak)
Bolçu’da Oğuz ile savaştık”
törtünç ezgenti kadızda süŋüşdüm BK D31 “dördüncü (olarak)
Ezgenti Kadız’da savaştım”
lagzın yıl biş+inç ay yiti otuzka yog ertürdüm BK G10 “domuz yılı
beşinci ayının yirmi yedinci gününde cenaze töreni yaptırdım”
koń yılka yeti+nç ay küçlüg alp kaganımda adrılu bardıŋız Ongin 12
“koyun yılının yedinci ayı güçlü (ve) cesur hakanımdan ayrılıp
gittiniz”
ıt yıl onunç ay altı otuzka uça bardı KT KD “köpek yılının onuncu
ayının yirmi altısında uçup gitti (vefat etti)”
bir yegirminç ay yegirmike Mayan Çor G11 “on birinci ayın
yirmisine”
3.
Topluluk Sayıları
Orhun Türkçesinde topluluk sayıları +AgU(n) eki ile yapılır.
bodun ilig ikegü (< iki+egü) boltukınta KT K3 “halk ve hükümdar
iki parça olduğunda”
üçegün (< üç+egün) kabışıp sülelim T 21 “(biz) üçümüz birleşip
ordu sevk edelim”
tabgaç oguz kıtań buçegü (< bu üç+egü) kabışsar kaltaçı biz T 12
“(eğer) Çinliler, Oğuzlar (ve) Kıtaylar, bu üçü birleşirlerse biz
(çaresiz) kalırız”
108
4.
Katlama Sayıları
a. Asıl sayı + yolı (< yol “yol, sefer” + 3. kişi iyelik eki):
bir yılka tört yolı süŋüşdüm BK D30 “bir yılda dört kez savaştım”
bir yılka biş yolı süŋüşdümüz KT K4 “bir yılda beş kez savaştık”
kırk artukı yeti yolı sülemiş KT D15 “kırk yedi kez ordu sevk etmiş”
b. Asıl sayı + kata (< kat- “katmak, ilave etmek” + -a zarf-fiil eki):
üç kata tegzinti Uybat II 4 “üç kez dolandı”
ikinti kata Toyok IV 2-3 “ikinci kez”
c. Asıl sayılar da tek başlarına katlama sayısı olarak kullanılırlar.
ilteriş kagan bilgesin üçün alpin üçün tabgaçka yeti yegirmi süŋüşdi
kıtańka yeti süŋüşdi, oguzka beş süŋüşdi T 48-49 “İlteriş Hakan
akıllı olduğu için, cesur olduğu için Çinlilerle on yedi (kez),
Kıtaylarla yedi (kez), Oguzlarla (da) beş (kez) savaştı”
11 sayısını Orhun Türkçesine göre ifade ediniz.
ZAMİR
1. Kişi Zamirleri
Tablo 6. 2:
Tablo 6. 2
Kişi Zamirleri
Tamlayan
Durumu
Nesne
Durumu
Yönelme
Durumu
1. tekil
2. tekil
1. çoğul
2. çoğul
ben T 30 ~
men BK G 9
beniŋ T 21,
meniŋ KT
G11, BK D29
bini T 10
sen
biz BK D32,
T 16
biziŋ KT D39
siz
sini T 10
bizni T 20
baŋa T 31,
maŋa KT
D30, BK D36
saŋa T 32
biziŋe KT
D19, 40; BK
D16
bizinte T 40
BulunmaÇıkma
Durumu
Yön
Gösterme
Durumu
sizde Tar.
G5
baŋaru T 3
Yukarıdaki tabloda en dikkat çekici özellik 1. tekil kişi zamirindedir. b- ile
başlayan sözcüklerde genizsi bir ses olan /n/ ve /ŋ/ var ise söz başındaki b> m- olur: ben ~ men gibi. T yazıtı bu sözcüğün asıl şeklini korurken BK
ve KT yazıtlarında men şekli kullanılmıştır. T’ta ben zamiri üzerine nesne
durumu ile yönelme durumu ekleri geldiğinde de b-’li yapı tercih
edilmiştir: bini, baŋa.
Fakat b- ile başlayan başka sözcüklerde b- > m- değişikliği bakımından
sadece T yazıtının bu eskicil özelliği koruduğu söylenemez. “sıkıntı”
anlamındaki sözcük, KT G3’te buŋ şeklinde, aynı sözcüğün ek almış
şekilleri BK K14’te buŋsız ‘dertsiz’, T 26’ da buŋad- ‘bunalmak’ olarak
109
geçmektedir. Bu sözcükler, Köktürk harfleriyle yazılmış Irk Bitig’de ise
m’li olarak yer almaktadır. Yine “binmek”, “bin (1000)” ve “ebedi” anlamlarındaki sözcükler üç büyük yazıtta da Türkiye Türkçesinde olduğu gibi b’lidir: bin- KT D33; bintür- T 25; biŋ BK G1, T 14; beŋgü KT G8, BK K6.
Bu kelimeler başka Türk lehçelerinde m-’lidir (miŋ, min-, vs.).
Ayrıca 1. çoğul şahıs zamiri üzerine gelen yönelme ve çıkma durumu
eklerinden önceki genişleme dikkat çekicidir: biziŋe, bizinte. Bu örneklerde
olduğu gibi ek yığılması olayı, daha çok Eski Uygur Türkçesi eserlerinde
ve Karahanlı Türkçesi ile yazılmış eserlerde görülür.
2. İşaret Zamirleri
Tablo 6. 3:
bu (i. z.) T 61 /
(i. s.) T 32
İşaret Zamirleri
ol (i. z.) KT D2 /
(i. s.) KT D32, KT
G8 / (y. b.) T 34
*a(n)+
Tamlayan
Durumu
Nesne Durumu
bunı KT G10,
BK K15
aŋar KT G11,
BK K8
Yönelme
Durumu
BulunmaÇıkma Durumu
anı KT G13,
T 31
bunta KT D20
anta KT G7,
T 21, BK
D31
aŋaru T 20
Yön Gösterme
Durumu
Eşitlik Durumu
anın T2
Araç Durumu
Orhun Türkçesinde iki işaret zamiri vardır: bu, ol. Bunlar, cümle içinde yer
alışlarına göre işaret zamiri, işaret sıfatı ve yüklem bağlayıcı olurlar.
Örneğin; Türkiye Türkçesinde bu zamiri, En sevdiğim çiçek bu cümlesinde
zamir, Bu çiçeği çok severim cümlesinde ise sıfat olarak kullanılmıştır.
Bugün kullanımda olan “o” işaret zamiri, Orhun ve Uygur
Türkçelerinde ol şeklinde geçer. ol’un; ek eylemin yalın durumunda bugün
için bize yabancı gelen bir kullanımı daha vardır. Aşağıdaki örnek ifadeler
dikkatle incelenecek olursa ol’un; ek eylemin geniş zaman çekiminde 3.
tekil kişi eki işleyişinde olduğu görülecektir:
ańıg yablak ol “kötü felakettir” IB 5
bilge tonyukuk ańıg ol “bilge tonyukuk aksi mizaçlıdır” T 3
yeme tarkınç ol “yine daralmıştır (huzursuzdur)” T 22
Tablo 6.3.’te görüldüğü gibi ol işaret zamirinin yönelme durumundaki çekimi
aŋar, yön gösterme durumundaki çekimi ise aŋaru biçimindedir. Buradan
yola çıkarak, aŋar şeklinin sonundaki /r/’nin, direktif eklerinin sonunda
bulunan +ra ve +ru’nun bir varyantı olduğunu varsaymak ihtimal dışında
tutulmamalıdır.
110
ZARF
Yer Zarfları
Orhun Türkçesinde +A, +DXn, +gArU, +rA, +rU, +DA eklerini almış
sözcükler yer zarfı olarak kullanılır.
a. +A eki ile türetilmiş yer zarfları: üze ‘yukarıda, üstte’, bir(i)ye ‘güneyde’,
yır(ı)ya ‘kuzeyde’, kur(ı)ya ‘geride, batıda’.
üze kök teŋri asra yagız yer kılındukta “yukarıda mavi gök, aşağıda
kara toprak yaratıldığında …” KT D1
birye tabgaç bodun yagı ermiş “güneyde Çin halkı düşman imiş” BK
D12
yırya baz kagan tokuz oguz bodun yagı ermiş “kuzeyde (bize) bağımlı
Hakan, Dokuz Oğuz halkı düşman imiş” KT D14
kurya kün batsıkdakı sogud berçik er bukarak uluş bodunta “geride gün
batısındaki Soğdlar, İranlılar (ve) Buhara şehri halkından …” KT K12
b. +DIn eki ile türetilmiş yer zarfları: öŋdün ‘doğuya’, kurıdın ‘batıda,
batıdan’, birdin ‘güneyde, güneyden’.
öŋdün kagangaru sü yorılım “(biz) doğuya, Hakan’a doğru orduyla
yürüyelim” T 29
kurıdın sogud örti “batıda Soğdlar ayaklandı” KT B1
tabgaç birdin yen teg kıtań öŋdün yen teg ben yırdınta yan tegeyin
“Çinliler güney tarafından saldırın, Kıtaylılar doğu tarafından
saldırın, ben (de) kuzey tarafından saldırayım.” T 11
c.+gArU yön gösterme eki ile türetilmiş yer zarfları: ilgerü ‘ileri, öne doğru,
doğuya doğru’, kurıgaru ‘geriye doğru, batıya doğru’, birgerü ‘güneye
doğru, güneyde’, yırgaru ‘kuzeye doğru, kuzeyde’, yok(k)aru ‘yukarı
doğru’, yüg(g)erü ‘yukarı doğru’.
ilgerü şantuŋ yazıka tegi süledim “doğuda Şantung ovasına kadar
sefer ettim.” KT G3
kurıgaru … temir kapıgka tegi süledim “batıda Demir Kapı’ya kadar
sefer ettim” BK K3
birgerü kün ortusıŋaru “güneyde gün ortasına doğru” KT G2
yırgaru tün ortusıŋaru “kuzeyde gece ortasına doğru” BK K2
yok(k)aru at yete yadagın ıgaç tutunu agturtum “yukarı doğru atları
yedekleyerek, yayan ve ağaçlara tutuna tutuna ağdırdım” T 25
teŋri töpüsinte tutup yüg(g)erü kötürmiş erinç “göğün tepesinden
tutup yukarı doğru kaldırmış, şüphesiz” KT D11
d. +rA eki ile türetilmiş yer zarfları: asra ‘aşağıda, altta’, içre ‘içerde, içinde’,
taşra ‘dışarı, dışarıda’, öŋre ‘ön tarafta, ileride, doğuda’, kisre ‘geride,
batıda’.
üze teŋri basmasar asra yir telinmeser “yukarıda gök çökmedikçe,
aşağıda yer delinmedikçe” KT D22
içre aşsız taşra tonsuz “içeride aşı (yiyeceği) olmayan, dışarıda
elbisesi bulunmayan” KT D26
111
taşra yorıyur teyin kü eşidip “dışarıya yürüyor (baş kaldırıyor) diye
haber işitip” KT D11
öŋre kün tugsıkda “doğuda gün doğacak tarafta” KT D4
kisre kün batsıkıŋa tegi “geride gün batısına kadar” (Ongin 2)
e. +rü eki ile türetilmiş yer zarfları: kirü ‘geri, geriye doğru, batıya
doğru’, berü ‘beri, bu yana’.
kirü barıgma bardı “geri giden gitti” (Ongin 11)
anta berüki aşok başlıg sogdak bodun “ondan berideki Aşok
başkanlığındaki Soğd halkı” T 46
f. +da eki ile türetilmiş yer zarfları: bunta ‘burada, bu yerde’, anta ‘orada, o
yerde’.
ol süg anta yok kışdımız “o orduyu orada yok ettik” KT D32
kagan at bunta biz birtimiz “hakan adını burada biz verdik” KT D20
Zaman Zarfları
Orhun Türkçesinde kün ‘gün’, tün ‘gece’, küntüz ‘gündüz’, amtı ‘şimdi’ ve araç
durumu ekini almış kışın, yazın ‘ilkbaharda’, yayın ‘yazın’, küzün ‘güzün’ gibi
sözcükler zaman zarfı olarak kullanılır.
tün udısıkım kelmedi küntüz olursıkım kelmedi “gece uyuyacağım
gelmedi, gündüz oturacağım gelmedi” T 12
kışın kıtań tapa süledim “kışın Hıtay’a doğru sefer ettim” BK G2
yazın tatabı tapa süledim “ilkbaharda Tatabılara doğru sefer ettim” BK
G2
yalabaçı edgü sabı ötügi kelmez tiyin yayın süledim “elçisi, iyi haberi,
ricası gelmiyor diye yazın sefer ettim” BK D39
ol yıl küzün ilgerü yorıdım “o yıl güzün doğuya doğru yürüdüm” Moyın
Çor 8
illig bodun ertim ilim amtı kanı “devleti olan halk idim, devletim şimdi
nerede?” KT D9
Tarz Zarfları
Orhun Türkçesinde +çA eşitlik durumu ekini almış ança ‘öyle, öylece’, +DI
ekini almış edgüti ‘iyice’, katıgdı ‘iyice, sıkıca’, yegdi ‘daha iyi’ ve +(X)n araç
durum ekini almış yadagın ‘yayan, yaya olarak’ gibi sözcükler tarz zarfı olarak
kullanılmıştır.
ança yagutır ermiş “öylece yaklaştırırmış” KT G5
edgüti eşid katıgdı tıŋla “iyice işit, sıkıca dinle” KT G2
ilig törüg yegdi kazgantım “devleti ve töreyi daha iyi kazandım” BK
D36
bodun ölü yitü yadagın yalaŋın yana kelti “halk öle yite yayan çıplak
yine geldi” KT D28
112
Miktar Zarfları
Orhun Türkçesinde miktar zarfı olarak şu sözcükler kullanılır: ança ‘o
kadar, onca’, kop ‘hep, tümüyle’, bunça ‘bu kadar, bunca’, sansız ‘sayısız’,
üküş ‘çok’, antag ‘o kadar’, neŋ ‘hiç’, idi ‘hiç’, kalısız ‘eksiksiz, pek çok’,
kergeksiz ‘gereğinden çok’, nençe ‘nice, ne çok’.
ança kazganmış ança etmiş ilimiz törümiz erti “onca zengin ve onca
gelişmiş devletimiz ve törelerimiz vardı” KT D22
bunça kazganıp “bu kadar kazanıp” BK G10
tört buluŋ kop yagı ermiş “dört taraf hep düşman imiş” KT D2
on ok süsi bodunı kalısız taşıkmış “On Ok ordusu (ve) halkı geride
hiç kimse kalmamasıya sefere çıkmış” T 30
altun kümüş kergeksiz kelürti “altın (ve) gümüş, gereğinden çok
getirdi” BK G11
tört buluŋdakı bodunug nençe itmiş nençe yaratmış “dört taraftaki
halkı ne çok düzenlemiş, ne çok örgütlemişler” BK K9
begler kopın yanalım tedi “beyler hep birlikte dönelim, dediler” T
36
SONTAKI
İsim, isim soylu sözler ve sıfat-fiilerden sonra gelerek bağlı olduğu bu
türden sözler ile cümlenin öteki öğeleri arasında zaman, mekân, yön, tarz,
benzerlik, başkalık vb. gibi bakımlardan çeşitli ilgiler kuran sözcüklere
sontakı denir. Dilbilgisi kitaplarında sontakı yerine son çekim edatı veya
ilgeç terimi de kullanılır.
Orhun Türkçesinde ara ‘arasında’, birle ‘ile, ile birlikte’, sayu ‘her’,
(<sa- ‘saymak), kisre ‘sonra’, kudı ‘aşağı, (bir ırmağın aşağı mecrası)
boyunca’, teg ‘gibi’, ötrü ‘sonra’ (<öt- ‘geçmek’), tapa ‘-a doğru, yönünde’
(<tap- ‘bulmak, arayıp bulmak’), üçün ‘için’, üze ‘üzerine, üzerinde’, tegi
‘kadar’, adın ‘başka’ (<*ad- ‘ayırmak), öŋi ‘ayrı, başka’ (<*öŋ- ‘farklı olmak’) gibi sontakılar kullanılır. Bu sontakılar yalın durum, yönelme
durumu, bulunma-çıkma durumu gibi çeşitli durum ekleriyle kullanılır.
Yalın Durumla Kullanılan Sontakılar
(ara, birle, kudı, sayu, tapa, teg, üçün, üze)
ara:
üze kök teŋri asra yagız yer kılındukta ekin ara kişi oglı kılınmış
“yukarıda mavi gök aşağıda yagız yer yaratıldığında ikisinin
arasında insanoğlu yaratılmış” KT D1
bu türük bodun ara yarıklıg yagıg yeltürmedim “bu Türk halkı içinde
zırhlı düşmanların akınına hiç imkan vermedim” T 54
birle: inim köl tegin birle sözleşdimiz “erkek kardeşim Prens Köl ile
konuştuk” BK D6
eçim kagan birle ilgerü yaşıl ügüz şantuŋ yazıka tegi süledimiz
“amcam kağan ile birlikte doğuda Sarı ırmağa ve Şantung ovasına
kadar sefer ettik” KT D17
113
Açıklama:
Bu sontakı, aynı zamanda 3. kişi iyelik eki almış adların nesne durumu
(belirtme durumu eki) ile kullanılır:
kagan+ı+n birle soŋa yışda süŋüşdüm “kağanları ile Songa dağında
savaştım” BK D27
kudı: ol sub kudı bardımız “o ırmak boyunca aşağı gittik” T 27
sayu: yir sayu bardıg “her yere gittin” KT G9
yir sayu barmış bodun “her yere gitmiş halk” BK D22
tapa: eki otuz yaşıma tabgaç tapa süledim “yirmi iki yaşımda Çin’e doğru
sefer ettim” BK D25-26
yazıŋa oguz tapa süledim “(o yılın) ilkbaharında Oğuzlara doğru
sefer ettim” BK D31-32
teg:
körür közüm körmez teg bilir biligim bilmez teg boltı “gören
gözlerim görmez gibi, eren aklım ermez gibi oldu” KT K10
öz içi taşın tutmış teg biz “kendi içi dışını tutmuş gibiyiz” T 13
Açıklama:
Bu sontakı, zamirler ve 3. kişi iyelik ekli isimlerin nesne durumu ekinden
sonra da gelir:
anta kisre inisi eçi+si+n teg kılınmaduk erinç “andan sonra erkek
kardeşleri ağabeyleri gibi yaratılmamış şüphesiz” KT D4; antag külüg
kagan ermiş ‘onca ünlü hükümdar imiş’ KT D4
üçün: türük bodun üçün tün udımadım küntüz olurmadım “Türk halkı için
geceleri uyumadım, gündüzleri oturmadım” KT D27
üze teŋri asra yagız yer yarlıkaduk üçün “yukarıda gök aşağıda kara
toprak buyurduğu için” BK K10
Açıklama:
Bu sontakı, kişi zamirleri ile iyelik gövdelerinin nesne durumunu yönetir:
a+nı üçün ilig ança tutmış erinç “onun için devleti öylece ellerinde
tutmuşlar şüphesiz” KT D3
antag+ıŋ+(ı)n üçün “(sen) öyle olduğun için” KT G8-9
teŋri yir bulgak+ı+n üçün “gök (ve) yer karıştığı için” BK D29
üze:
at üze bintüre karıg sökdüm “at üzerine bindirerek karları söktüm” T
25
tarduş bodun üze şad ertim “Tarduş halkı üzerine şad idim” BK D15
Açıklama:
Bu sontakı, bulunma-çıkma durumu ekiyle de kullanılır.
114
kişi ogl+ı+n+ta üze eçüm apam bumın kagan iştemi kagan
“insanoğlunun üstüne atalarım dedelerim Bumın Kağan, İştemi
Kağan” KT D1
ol törü+de üze eçim kagan olurtı “o töreye göre amcam hükümdar
olarak tahta oturdu” KT D 16
Yönelme Durumuyla Kullanılan Sontakılar
(tegi)
tegi: ilgerü şantuŋ yazı+ka tegi süledim “doğuda Şantung ovasına kadar
sefer ettim” KT G3
bunça yir+ke tegi yorıtdım “bunca yere kadar (orduyu) yürüttüm”
KT G4
Bulunma-Çıkma Durumuyla Kullanılan Sontakılar
(kisre, üze, ötrü)
kisre: yagru kontuk+da kisre ańıg bilig anta öyür ermiş “yaklaşıp
yerleştikten sonra kötülükleri o zaman düşünürmüş” KT G5
an+ta kisre teŋri bilig bertük üçün “ondan sonra, Tanrı akıl verdiği
için” T 6
üze:
içre aşsız taşra tonsuz yabız yablak bodun+ta üze olurtum “karnı aç,
sırtı çıplak, yoksul ve sefil bir halk üzerine hükümdar oldum” KT D
26
ötrü: an+ta ötrü kaganıma ötüntüm “ondan sonra hakanıma ricada
bulundum” T 12
BAĞLAÇ
Orhun Türkçesinde bağlaç olarak azu ‘veya, yoksa, yahut’, takı ‘ve, dahi’,
ulayu ‘ve’, yeme ‘ve, dahi, … da’, yan cümle bağlacı olarak tiyin ‘diye,
için’ ve tip ‘diye’ sözleri kullanılır.
azu: çıgań bodunug bay kıltım az bodunug üküş kıltım azu bu sabımda igid
bar gu “yoksul halkı zengin kıldım, az halkı çoğalttım. Yoksa bu
sözümde yalan var mı!” KT G10
takı: yaguk el erser, ança takı erig yirde irser, ança erig yerte beŋgü taş
tokıtdım “yakın memleket olduğundan, ve de erişilir yer olduğundan,
böyle erişilir yerde ebedi taş yazdırdım” KT G13
ulayu: ataman tarkan … tonyukuk buyla baga tarkan ulayu buyruk …
“Ataman Tarkan … Tonyukuk Buyla Baga Tarkan ve kumandanlar
…” BK G14
yeme:
kaganı ölti, buyrukı begleri yeme
kumandanları, beyleri de öldü” BK D16
ölti
“Hakanları
öldü,
begleri yeme bodunı yeme tüz ermiş “beyleri de halkı da uyum
içinde imiş” KT D3
115
Yan Cümle Bağlaçları
(tiyin, tip)
tiyin: arkış ıdmaz tiyin süledim “kervan göndermiyor diye sefer ettim” BK
D25
bodunug igideyin tiyin … ulug sü eki yegirmi süledim “halkı
doyurayım diye … büyük ordularla on iki kez sefer ettim” KT D28
tip:
anı ayıtayın tip süledim “onu sorayım diye sefer ettim” BK D41
EDAT
Pekiştirme Edatı
(ok/ök )
Orhun Türkçesinde pekiştirme edatı ok/ök ile yapılır. ok/ök edatı ile bir
zamir, bir zarf ya da bir eylem pekiştirilir.
bilgesi çabışı ben ök ertim “onun danışmanı ve kumandanı bizzat
ben idim” T 7
özüm ök kagan kışdım “(onu) ben kendim kağan yaptım” T 6
birye tabgaçıg öŋre kıtańıg yırya oguzug üküş ök ölürti “güneyde
Çinlileri, doğuda Kıtayları, kuzeyde Oğuzları pek çok öldürdü” T 7
otuz yaşımda esizim e, kittim ök “otuz yaşımda, ne yazık, gittim
(işte)!” Çaa-Höl III 1-2
Ünlü ile biten bir sözcüğe ulandığında ok/ök edatının başındaki ünlü düşer.
bini oguzug ölürteçi-k tir men “Beni, Oğuz’u mutlak öldürecektir
diyorum” T 10-11
Yukarıda görülen pekiştirmeli yapılar üzerine bir daha ok/ök edatı gelebilir.
yańduk yolta yeme ölti-k ök “bozguna uğrayıp dağılanlar yollarda
yine ölüp kaldılar” T16
Olasılık Edatı
(erinç)
Türkçeye “herhalde, muhakkak, şüphesiz ki” olarak çevrilen ve kuvvetli bir
olasılık bildiren edattır. Çoğunlukla -mIş ekli geçmiş zamanla kullanılır.
anta kisre inisi kagan bolmış erinç oglıtı kagan bolmış erinç “ondan
sonra erkek kardeşleri kağan olmuşlar şüphesiz, oğlanları kağan
olmuşlar şüphesiz” KT D4-5
üze teŋri ıduk yer sub eçim kağan kutı taplamadı erinç “yukarıda
Tanrı, (aşağıda) kutsal yer-su (ruhları) (ve) amcam hakanın ruhu
beğenmedi şüphesiz” BK D35
kaŋım ilteriş kaganıg ögüm ilbilge katunug teŋri töpüsinte tutup
yüg(g)erü kötürdi erinç “babam İlteriş Kağanı annem İlbilge Hatunu
gökyüzünün tepesinde tutup yukarı kaldırdılar şüphesiz” BK D10
anta kisre inisi eçisin teg kılınmaduk erinç oglı kaŋın teg
kılınmaduk erinç “ondan sonra erkek kardeşleri ağabeyleri gibi
yaratılmamışlar şüphesiz, oğulları babaları gibi yaratılmamışlar
şüphesiz” KT D5
barduk yirde edgüg ol erinç “Gittiğin yerde kazancın o şüphesiz”
KT D24
116
Özet
Orhun Türkçesinde isim çekim eklerini yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve
açıklamak
İsim Çekim Ekleri
Çokluk (Topluluk) Ekleri:
+lAr, +gUn, +An, +(X)t
İyelik Ekleri:
1. tekil: +(X)m; 1. çoğul: +(X)mXz
2. tekil: +(X)ŋ ~ +(X)g; 2. çoğul: +(X)ŋXz
3. tekil - çoğul: +(s)I
Birliktelik (Bağlama) Eki:
+lI …. +lI
İsim Durum Ekleri:
1. Yalın Durum: Eksizdir, gövde ile bir ve aynıdır.
2. Tamlayan Durumu (İlgi, Genetif): +Iŋ / +nIŋ
3. Belirtme durumu (Yükleme, Akuzatif): +(X)g, +(I)n, +nI
4. Yönelme durumu (Verme-bulunma, datif): +kA, +ŋA, +A
5. Bulunma-Çıkma Durumu (Kalma-Ayrılma, Lokatif-Ablatif): +dA (/r, l,
n/ harflerinden sonra +tA)
6. Eşitlik Durumu (Ekvatif): +çA
7. Yön Gösterme (Direktif): +gArU, +ŋArU, +ArU, +rA
8. Araç Durumu (Instrumental): +(X)n
Sayılar
1. Asıl Sayılar:
a. sekiz on ‘80’ gibi.
b. üç yegirmi ‘13’ gibi.
c. 30’dan sonraki sayılar artukı “fazlası, artı” sözcüğü getirilerek de
yapılmıştır: otuz artukı bir “31” gibi.
2. Sıra Sayıları:
a. “birinci” için ilki ve eŋ ilk ~ eŋ ilki sözcükleri kullanılmıştır.
b. +n, +nti: Bu ekler, “iki” sayısı üzerine gelerek “ikinci” anlamında sıra
sayı adı yapmışlardır.
c. +nç: Orhun Türkçesinde “birinci” ve “ikinci” isimleri dışındaki sıra
sayıları bu eki almıştır.
3. Topluluk Sayıları:
Orhun Türkçesinde topluluk sayıları +AgU(n) eki ile yapılır.
4. Katlama Sayıları:
a. Asıl sayı + yolı (< yol “yol, sefer” + 3. kişi iyelik eki):
b. Asıl sayı + kata (< kat- “katmak, ilave etmek” + -a zarf-fiil eki):
117
Orhun Türkçesinde zamirleri yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve açıklamak
Zamirler
1. Kişi Zamirleri:
1. tekil: ben/men; 2. tekil: sen ; 1. çoğul: biz; 2. çoğul: siz
2. İşaret Zamirleri:
bu, ol, *a(n)+
Orhun Türkçesinde zarfları yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve açıklamak
Yer Zarfları:
+A, +DXn, +gArU, +rA, +rU, +DA eklerini almış sözcükler yer zarfı olarak
kullanılır.
Zaman Zarfları:
Orhun Türkçesinde kün ‘gün’, tün ‘gece’, küntüz ‘gündüz’, amtı ‘şimdi’ ve araç
durumu ekini almış kışın, yazın ‘ilkbaharda’, yayın ‘yazın’, küzün ‘güzün’ gibi
sözcükler zaman zarfı olarak kullanılır.
Tarz Zarfları:
Orhun Türkçesinde +çA eşitlik durumu ekini almış ança ‘öyle, öylece’, +DI
ekini almış edgüti ‘iyice’, katıgdı ‘iyice, sıkıca’, yegdi ‘daha iyi’ ve +(X)n araç
durum ekini almış yadagın ‘yayan, yaya olarak’ gibi sözcükler tarz zarfı olarak
kullanılmıştır.
Miktar Zarfları:
Orhun Türkçesinde miktar zarfı olarak şu sözcükler kullanılır: ança ‘o
kadar, onca’, kop ‘hep, tümüyle’, bunça ‘bu kadar, bunca’, sansız ‘sayısız’,
üküş ‘çok’, antag ‘o kadar’, neŋ ‘hiç’, idi ‘hiç’, kalısız ‘eksiksiz, pek çok’,
kergeksiz ‘gereğinden çok’, nençe ‘nice, ne çok’.
Orhun Türkçesinde sontakıları yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve
açıklamak
İsim, isim soylu sözler ve sıfat-fiillerden sonra gelerek bağlı olduğu bu
türden sözler ile cümlenin öteki öğeleri arasında çeşitli bakımlardan anlam
ilgileri kuran sözcüklere sontakı denir. Sontakılar Orhun Türkçesinde yalın
durum, yönelme durumu, bulunma-çıkma durumu gibi çeşitli durum
ekleriyle kullanılır.
Yalın Durumla Kullanılan Sontakılar:
ara, birle, kudı, sayu, tapa, teg, üçün, üze
Yönelme Durumuyla Kullanılan Sontakılar:
tegi
Bulunma-Çıkma Durumuyla Kullanılan Sontakılar:
kisre, üze, ötrü
118
Orhun Türkçesinde bağlaçları yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve
açıklamak
Orhun Türkçesinde bağlaç olarak:
azu ‘veya, yoksa, yahut’, takı ‘ve, dahi’, ulayu ‘ve’, yeme ‘ve, dahi, … da’
Yan cümle bağlacı olarak: tiyin ‘diye, için’ ve tip ‘diye’ sözleri kullanılır.
Orhun Türkçesinde edatları yapı ve işletim bakımından tanımak ve açıklamak
Pekiştirme Edatı:
ok/ök
Orhun Türkçesinde pekiştirme edatı ok/ök ile yapılır. ok/ök edatı ile bir
zamir, bir zarf ya da bir eylem pekiştirilir.
Olasılık Edatı:
erinç
Türkçeye “herhalde, muhakkak, şüphesiz ki” olarak çevrilen ve kuvvetli bir
olasılık bildiren edattır. Genelde -mIş ekli geçmiş zamanla kullanılır.
119
Kendimizi Sınayalım
1. Aşağıdaki sözcüklerden hangisi Köktürkçe çokluk eki almamıştır?
a. yılpağut
b. eren
c. taygun
d. ögler
e. yılkı
2. begli bodunlı ifadesinde +lı … +lı ekinin işlevi aşağıdakilerden hangisidir?
a. İsimden sıfat yapma
b. Fiilden isim yapma
c. İsimden fiil yapma
d. Aynı yapı ve görevde iki sözcüğü bağlama
e. Aynı yapıda iki fiilin art arda kullanımını sağlama
3. Aşağıdaki ifadelerin hangisinde belirtme durumu eki kullanılmamıştır?
a. süçig sabıŋa yımşak agısıŋa
b. sabımın edgüti eşid
c. tabgaçgaru kunı seŋügüg ıdmış
d. ol yılkıg alıp igittim
e. kanın öltürdümüz
4. Aşağıdaki ifadelerin hangisinde yönelme durumu eki kullanılmamıştır?
a. atıg ıka bayur ertimiz
b. temir kapıgka tegi süledim
c. yazıŋa oguzgaru sü taşıkdımız
d. sekiz yegirmi yaşıma tegi
e. azkıńa türk bodun yorıyur ermiş
5. Köktürkçede 1. tekil kişi zamirinin bazen ben bazen men şeklinde söz
başında /b/ ve /m/’li gelişinin sebebi aşağıdakilerden hangisidir?
a. Köktürkçede /b/ ile başlayan tek heceli kelimelerde /b/ > /m/
nöbetleşmesinin olması
b. Köktürkçede söz içindeki genizsil ünsüzlerin etkisiyle söz başındaki /b/
ünsüzünün bazen genizsileşerek /m/’ye dönüşmesi
c. Köktürkçede söz içindeki sert ünsüzlerin bulunması, söz başındaki
/b/’nin /m/ olmasına neden olması
d. ben sözündeki /e/’nin etkisiyle /b/, /m/ olmuştur.
e. Köktürkçenin kelime başında m- ünsüzünü çok kullanıyor olması
6. Köktürkçede aşağıdaki sayıların hangisi altı yegirmi şeklinde ifade edilir?
a. 16
b. 26
c. 36
d. 120
e. 620
120
7. Aşağıdaki ifadelerin hangisinde katlama sayısı kullanılmamıştır?
a. bir yılka biş yolı süŋüşdümüz
b. üç kata tegzinti
c. tabgaçka yeti yegirmi süŋüşdi
d. üçegün kabışıp sülelim
e. oguzka beş süŋüşdi
8. Aşağıdakilerden hangisinde işaret zamirinin yönelme durumuyla çekimi
vardır?
a. aŋar
b. anta
c. aŋaru
d. anı
e. anıŋ
9. bunça yirke … yorıttım ‘Bunca yere ... ordularımı yürüttüm.’ cümlesinde boş bırakılan yere aşağıdaki sontakılardan hangisi getirilmelidir?
a. üze
b. kisre
c. teg
d. tapa
e. tegi
10. Aşağıdaki cümlelerin hangisinde pekiştirme edatı kullanılmıştır?
a. atıg ıka bayur ertimiz
b. sekiz yegirmi yaşıma tegi
c. barduk yirde edgüg ol erinç
d. bini oguzug ölürteçik tir men
e. begleri yeme ölti
121
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. e
Yanıtınız doğru değilse, “İsim” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
2. d
Yanıtınız doğru değilse, “İsim” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
3. a
Yanıtınız doğru değilse, “İsim” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
4. e
Yanıtınız doğru değilse, “İsim” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
5. b
Yanıtınız doğru değilse, “Zamir” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
6. a
Yanıtınız doğru değilse, “Sayılar” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
7. d
Yanıtınız doğru değilse, “Sayılar” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
8. a
Yanıtınız doğru değilse, “Zamir” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
9. e
Yanıtınız doğru değilse, “Sontakı” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
10. d Yanıtınız doğru değilse, “Edat” başlıklı konuyu yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
1. tekil kişi: eb+im
1. çoğul kişi: eb+imiz
2. tekil kişi: eb+iŋ
2. çoğul kişi: eb+iŋiz
(Ekteki /ŋ/ yerine /g/’de gelebilir: ebig ve ebigiz şeklinde.)
3. tekil ve çoğul kişi: eb+i / eb+leri
Sıra Sizde 2
1. Yalın Durum: Eksizdir, gövde ile bir ve aynıdır.
taş
2. Tamlayan Durumu (İlgi, Genitif): +Iŋ / +nIŋ
Bu ek kalınlık-incelik uyumuna uysa da düzlük-yuvarlaklık uyumuna
girmez.
taş+ıŋ
3. Belirtme durumu (Yükleme, Akuzatif): +(X)g, +(I)n, +nI
Doğrudan isimler üzerine +(X)g gelirdi.
taş+ıg
İyelik ekli gövdeler üzerine +(I)n ulanırdı.
1. tekil kişi iyelik ekinden sonra:
taş+ım+ın
2. tekil kişi iyelik ekinden sonra:
taş+ıŋ+ın
ŋ ~ g nöbetleşmesi ile ikinci teklik kişi iyelik eki +g olarak gelebilirdi.
taş+ıg+ın
3. tekil kişi iyelik ekinden sonra:
taş+ı+n
Çok seyrek kullanılsa da isimlere doğrudan ulanan bir ek +nı vardı.
taş+nı
4. Yönelme durumu (Verme-Bulunma, Datif): +kA, +ŋA, +A
Yönelme durumu çoğunlukla +kA ile yapılırdı.
122
taş+ka
Üçüncü kişi iyelik ekinden sonra +ŋA gelirdi:
taş+ı+ŋa
Tekil 1. ve 2. kişi iyelik eklerinden sonra +A olarak geldiği örnekler vardı.
Fakat söz konusu iyelik eki almış isimlerden sonra aynı ek +KA şeklinde de
gelebilmekteydi.
1. Teklik 1. kişi iyelik ekinden sonra:
taş+ım+a
taşım+ka
2. Teklik 2. kişi iyelik ekinden sonra:
taş+ıŋ+a
5. Bulunma-Çıkma Durumu (Kalma-Ayrılma, Lokatif-Ablatif): +dA (r, l,
n harflerinden sonra +tA)
taş+da
6.
Eşitlik Durumu (Ekvatif): +çA
taş+ça
7. Yön Gösterme (Direktif): +GArU, +ŋArU, +ArU, +rA
Yalın durumdaki isim gövdelerine +GArU ekiyle ulanırdı.
taş+garu
Yalın durumdaki isim gövdelerine +rA olarak da ulanırdı.
taş+ra
8. Araç Durumu (Instrumental): +(X)n
taş+ın
Sıra Sizde 3
Hatırlayacak olursak, formülümüz Sayı Sözü + Onluk Hane şeklinde idi. 11
sayısını Orhun Türkçesiyle ifade etmek için önce sayı sözü yerine 1’i
koyarız. Sonra da sayı ifadesi 10’u aştığından 2. onluk haneye geçilmiş
olduğunu görürüz ve kalıptaki onluk hane yerine 20’yi koyup 1+20’yi
buluruz. Bunun da Orhun Türkçesi karşılığı bir yegirmi olur. Bu arada
30’dan sonraki sayıları ifade ederken onluk haneden sonra daha çok artukı
sözünün getirildiğini de unutmayalım. Örneğin; 38 = otuz artukı sekiz gibi.
Yararlanılan Kaynaklar
Erdal, M., A Grammar of Old Turkic, Brill, Leiden-Boston 2004.
Gabain, A. von, Alttürkische Grammatik, Leipzig 1941 (Türkçeye Çeviren:
Mehmet Akalın, Eski Türkçenin Grameri, TDK Yayınları, Ankara
1988).
Tekin, T., A Grammar of Orkhon Turkic, Indiana University Publications,
Uralic and Altaic Series, Volume 69, Bloomington 1968.
_______, Orhun Türkçesi Grameri, Simurg Yayınları, Ankara 2000.
123
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra Orhun Türkçesinde;
Fiil çekim eklerini,
Sıfat-Fiil eklerini,
Zarf-Fiil eklerini,
Bileşik fiilleri yapı ve işleyiş bakımından tanıyacak ve açıklayabileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Fiil Çekim Ekleri
Zamanlar
Birleşik Fiil Çekimleri
Sıfat-Fiiller
Zarf-Fiiller
Birleşik Fiiller
İçindekiler
FİİL
SIFAT-FİİLLER
ZARF-FİİLLER
BİRLEŞİK FİİLLER
124
Orhun Türkçesi Grameri-III
Fiil-Sıfat-FiillerZarf-FiillerBirleşik Fiiller
FİİL
Fiil Çekim Ekleri
Orhun Türkçesi döneminde zaman ve kiplerin bütün kişilerle çekimi olsa
da, yazıtlarda bunların bazıları kullanılmamış olduğundan hepsini burada
örneklendiremeyeceğiz.
1. Zaman ve Kip Çekimlerinde Kullanılan Kişi Ekleri:
Türk dilinde fiil zaman ve kip çekimleri kişi eklerinin geliş şekillerine göre
üç kategoride toplanır.
Tablo 7. 1
Kişi Ekleri Olarak Kişi
Zamirlerinin Kullanıldığı
Fiil Çekimleri
Kişi Ekleri Olarak Kişi Zamirlerinin Kullnıldığı Fiil
Çekimleri
Tekil
Çoğul
1. kişi
men
biz
2. kişi
sen
siz
3. kişi
Ø / Ø+ol
Ø
NOT: Ø = eksiz
Kişi zamirleri kullanılarak çekimlenen fiil zaman ve kipleri şunlardır:
1.1.1. Geniş ve şimdiki zaman
1.1.2. -mIş ekli geçmiş zaman
1.1.3. -DAçI ekli gelecek zaman
1.1.4. -çI ekli gelecek zaman
125
Tablo 7. 2
İyelik Eklerine Benzer
Kişi Eklerinin Geldiği Fiil
Çekimleri
İyelik Eklerine Benzer Kişi Eklerinin Geldiği Fiil Çekimleri
Tekil
Çoğul
1. kişi
+m
+mIz
2. kişi
+ŋ / +G
+ŋIz / +GIz
3. kişi
+Ø
+Ø
Bu yapıyla kullanılan zaman ve kip ekleri şunlardır:
1.2.1. –DI ekli geçmiş zaman
1.2.2. –sIK ekli gelecek zaman
1.3. Her Kişi İçin Farklı Eklerin Kullanıldığı Fiil Çekimi
Bu çekim sadece emir kipinde görülmektedir.
1.3.1. Emir Kipi
Tablo 7. 3
Emir Kipi
Tekil
Çoğul
1. kişi
-(A)yIn
-(A)lIm
2. kişi
-Ø / -gIl
-(I)ŋ / -Ø / -gIl
3. kişi
-zU(n) / -çUn
-zU(n) / -çUn
2. Zaman ve Kip Çekimleri:
2.1. Geniş Zaman ve Şimdiki Zaman: -(X)r
Zamir kökenli kişi ekleri ile çekimlenir. Hem geniş zamanı hem de şimdiki
zamanı ifade edebilir.
1. tekil kişi
-(X)r men
2. tekil kişi
-(X)r sen
3. tekil kişi
-(X)r /
sebin-ür ‘sevinir’ Irk Bitig 15, olur-ur
‘tahta oturur’ T 62, anta er-ür ‘orada
olur’ T 21
-(X)r biz
tez-er biz ‘kaçıyoruz’ T 38, kork-ur biz
‘korkuyoruz’ T 38
2. çoğul kişi
-(X)r siz
bil-ir siz ‘bilirsiniz’ KT D34
3. çoğul kişi
-(X)r
Tablo 7. 4
Geniş-Şimdiki
Zamanda Çekim
bar-ır men ‘gidiyorum’ Irk Bitig 42,
işig küçük bir-ür men ‘işi gücü
veriyorum’ KT D9, Kazgan-ur men
‘kazanırım’ KT D9, ti-r men ‘derim’ T
10
1. çoğul kişi
126
Geniş zamanın olumsuzu -mAz eki ile yapılır.
2. tekil kişi için:
açsar tosık ö-mez sen bir todsar açsık ö-mez sen “acıkırsan doyacağını
düşünmezsin, bir (de) doyarsan acıkacağını düşünmezsin” BK K6
Geniş zamanın olumsuzu dışında diğer zaman çekimlerinin olumsuzu fiil
kök ve gövdelerine -mA eki getirilerek yapılır.
2.2. Geçmiş Zaman: -DI / -mIş
2.2.1. -DI Ekli Geçmiş Zaman
İyelik kökenli eklerle çekimlenir. Bu çekimde /l/, /n/, /r/ ünsüzleri ile
sonlanan fiillerde ek başı ünsüzü /t/ olur:
Tablo 7. 5
-DI ekli Geçmiş
Zaman Çekimi
1. tekil kişi
2. tekil kişi
3. tekil kişi
1.çoğul kişi
2. çoğul
kişi
3. çoğul
kişi
süle-dim ‘asker sevk ettim’ BK D28, ötündüm ‘arz ettim’ T 12, bul-tum ‘buldum’ T 23
-DXm
-DXŋ /
içik-diŋ ‘bağımlı oldun’ T 2, kigür-tüg
‘soktun’ KT D23, öltüg ‘öldün’ KT G9
-DXg
-DI
yok bol-tı “yok oldu” T 3, birme-di ‘vermedi’
KT K9, kılıçla-dı ‘kılıç çaldı’ KT K5
-DXmXz
aç-dımız ‘açtık’ T 28, al-tımız ‘aldık’ KT D36,
yüküntür-tümüz ‘baş eğdirdik’ KT D18, ölürtümüz ‘öldürdük’ KT D36
-DXŋXz /
-DXgXz
ölteçi er-tigiz ‘ölecek idiniz’ KT K10,
bardıŋız ‘gittiniz’ İhe Ashete b2
türk bodun öl-ti ‘Türk milleti öldü’
-DI
TI B3
2.2.2. -mIş Ekli Geçmiş Zaman
Bu geçmiş zaman, anlatanın görmediği eylemler için kullanılır. Orhun
Türkçesinde öznenin 3. kişi olduğu örnekler vardır.
üze kök teŋri asra yagız yer kılıntukda ekin ara kişi oglı kılın-mış
“yukarıda mavi gök, aşağıda kara toprak yaratıldığında ikisinin arasında
insanoğlu yaratılmış” KT D1
terilip yetmiş er bol-mış “toplanıp yetmiş er (kişi) olmuş” BK D11
kişi oglı kop ölgeli törü-miş “insanoğlu hep ölümlü yaratılmış” KT
K10
bunça bodun kelipen yogla-mış sıgta-mış “bunca halk gelerek yas
tutmuşlar, ağlamışlar” KT D4
Bu zamanın olumsuzu -mA-mIş şeklinde değil de –mAdUk şeklinde
çekimlenmektedir.
anta kisre inisi kagan bolmış erinç oglıtı kagan bolmış erinç anta kisre
inisi eçisin teg kılınmaduk erinç oglı kaŋin teg kılınmaduk erinç
127
biligsiz kagan olurmış erinç “Ondan sonra erkek kardeşleri kağan olmuş
şüphesiz, oğulları kağan olmuş şüphesiz. Ondan sonra erkek kardeşleri
ağabeyleri gibi yaratılmamış şüphesiz, oğulları babaları gibi
yaratılmamış şüphesiz. Bilgisiz kağanlar tahta oturmuşlar şüphesiz.”
KT D 4-5
2.3. Gelecek Zaman Çekimleri
2.3.1. -DAçI Ekli Gelecek Zaman
Zamir kökenli kişi ekleri ile çekimlenir.
Tablo 7. 6
-DAçI Ekli Gelecek
Zaman Çekimi
1. tekil kişi
2. tekil kişi
-DAçI
men
-DAçI
sen
öl-teçi sen ‘öleceksin’ KT G8, bol-taçı
sen ‘olacaksın’ BK K14
-DAçI
te-deçi ‘diyecek’ T 35, ölür-teçi
‘öldürecek’ T 10
-DAçI
biz
kal-taçı biz ‘kalacağız’ T 13
2.çoğul kişi
-DAçI
siz
yaŋıl-taçı siz ‘yanılacaksınız’ KT G11
3.çoğul kişi
-DAçI
3. tekil kişi
1.çoğul kişi
2.3.2. -sIk Ekli Gelecek Zaman
Gelecekte mutlak olarak yapılacak veya olacak eylemlerle kullanılır. İyelik
kökenli kişi ekleri ile çekimlenir. 2. tekil kişi çekimine örnekler vardır:
türük bodun öl-sik-iŋ “Türk halkı öleceksin!” BK K5
türük bodun öl-sik-ig “Türk halkı öleceksin” KT G6
birye çogay yış tögültün yazı konayın tiser türük bodun öl-sik-ig
“güneyde Çogay dağları ve Tögültün ovasına yerleşeyim der isen, (ey)
Türk halkı, mutlak öleceksin! BK K5
2.3.3. -çI Ekli Gelecek Zaman
Daha çok olumsuz eylem gövdelerine ulanan bu eke Köktürk harfli
metinlerde seyrek rastlanır. Zamir kökenli kişi ekleri ile çekimlenir:
teg-me-çi men “hücum etmeyeceğim” Ongin sağ 2
bu yolun yorısar yara-ma-çı “bu yol ile gidildiğinde yaramayacak (iyi
olmayacak)” T 23
128
2.4. Emir Kipi Çekimi
Tablo 7. 7
1. tekil kişi
-(A)yIn
tüş-eyin ‘ineyim’ T 30, yoglatayın ‘cenaze töreni yaptırayım’ T
31
-Ø / -gIl
eşid ‘(sen) işit’ BK K1, teg
‘saldır’ T 11, eşid-gil KT G1, urgıl ‘vur, savaş’ T 34
Emir Kipi Çekimi
2. tekil kişi
3. tekil kişi
-zU(n) /
-çUn
1. çoğul kişi
2. çoğul kişi
3. çoğul kişi
bar-zun ‘gitsin’ T 31, yarlıka-zu
‘bağışlasın’ T 53, yorıma-zun
‘yürümesin, ilerlemesin’ T 11,
bol-çun ‘olsun’ KT D11 (BK D10)
-(A)lIm
yorı-lım ‘yürüyelim’ T 29, yok kışalım ‘yok edelim’ T 11, yan-alım
‘dönelim’ T 37
-(I)ŋ / -Ø
bil-iŋ ‘bilin, öğrenin’ BK D33,
olur-uŋ ‘oturun’ T 31, unama-ŋ
‘onaylamayın’ T 35
-zU(n) /
-çUn
Orhun Türkçesinde fiil çekimi konusunu daha iyi kavramak için Türkiye
Türkçesinde fiil çekim kategorilerinin kaça ayrıldığını örneklerle tekrar
ediniz.
Fiillerin Birleşik Çekimleri
Sürekli Geçmiş Zaman
1. -(X)r / -Ar er-ti (geniş zamanın hikâyesi)
Geniş-şimdiki zaman ekleri ve er- yardımcı fiili üzerine belirli geçmiş
zaman eki -DI getirilerek yapılır:
yanıgma yagıg kelür-ür er-tim “dönen (kaçan) düşmanı getirir idim” T
53
anta kalmışı yir sayu kop toru ölü yorı-yur er-tig “orada kalanlar
(olarak siz) her yere bitkin mecalsiz yürüyordunuz” KT G9
atı ıka ba-yur er-timiz “atı ağaça bağlıyorduk” T 27
köl tigin bir kırk yaşa-yur er-ti “prens Köl, otuz bir yaşında idi” KT K3
Sürekli geçmiş zamanın olumsuzu –mAz sıfat-fiili ve er- yardımcı fiili
üzerine belirli geçmiş zaman eki –DI getirilerek yapılır:
tün yeme udısıkım kel-mez er-ti kün yeme olursıkım kel-mez er-ti
“geceleri uyuyacağım gelmez idi, gündüzleri oturacağım gelmez idi” T
22
inisi eçisin bil-mez er-ti oglı kaŋın bil-mez er-ti “Erkek kardeşler
ağabeylerini bilmez idi, oğullar babalarını bilmezdi” BK D18
129
2. -(X)r / -Ar ermiş (geniş zamanın rivayeti)
Geniş-şimdiki zaman eylem sıfatları ve er- yardımcı fiili üzerine, belirsiz
geçmiş zaman eki –mIş getirilerek yapılır:
azkıńa türük bodun yorı-yur er-miş “azıcık Türk halkı ilerliyormuş” T
9-10
türük bodun ölüreyin urugsıratayın ti-r er-miş “(Çinliler) Türk halkını
öldüreyim, dölsüz bırakayım der imiş” KT D10
ańıg bilig anta ö-yür er-miş “(Çinliler) kötülüğü o zaman düşünürler
imiş” KT G7
ırak bodunug ança yagut-ır er-miş “(Çinliler) uzak(ta yaşayan) halkları
öylece yaklaştırırlarmış”
Bu çekimin olumsuzu da -mAz eki ile yapılır:
edgü bilge kişig edgü alp kişig yorıt-maz er-miş “iyi akıllı kişiyi, iyi alp
kişiyi ilerletmez imiş” BK K4
bir kişi yaŋılsar uguşı bodunı bişükiŋe tegi kıd-maz ermiş “bir kişi
yanıldığında (suç işlediğinde) (onun) soyuna sopuna (ve) akrabalarına
kadar (herkese) kıymaz imiş” KT G6
edgü bilge kişig edgü alp kişig yorıt-maz ermiş “(Çinliler) iyi (ve) akıllı
kişileri, iyi (ve) yiğit kişileri ilerletmez imiş” KT G6
Uzak Geçmiş Zaman
mIş ekli anlatılan geçmiş zaman eki üzerine er- yardımcı fiili getirilerek
yapılır:
1.
-mIş erti (belirsiz geçmiş zamanın hikâyesi)
ol ödke kul kullug küŋ küŋlüg bol-mış er-ti “O zamanda köleler köle
sahibi, cariyeler hizmetçi sahibi olmuş idi” BK D18
katun yok bol-mış er-ti anı yoglatayın tedi “Hatun vefat etmişti, onun
cenaze törenini yaptırayım, dedi” BK D18
türük bodun atı yok bolu bar-mış er-ti “Türk halkının adı yok
olup gitmiş idi” Ongin ön 3
2.
-mış ermiş (belirsiz geçmiş zamanın rivayeti)
adıglı toŋuzlı art üze sokuş-mış er-miş “ayı ile domuz dağ geçidinde
(sırtta) karşılaşmış imiş” IB 6
Gerçekleşmeyen Gelecek Zaman
-tAçI ekli gelecek zaman eylem sıfatı üzerine er- yardımcı fiilinin belirli
geçmiş zaman eki getirilerek (gelecek zamanın hikâyesi) yapılır:
türük bodun adak kamşattı yablak bol-taçı er-ti “Türk halkının ayakları
titredi, (neredeyse) kötü olacak idi” BK D30-31
yok bol-taçı er-ti “yok olacaktı” BK D28
SIFAT-FİİLLER
Sıfat-fiiller, fiilin sıfat şekilleridir, isim gibi çekime girerler. Ayrıca fiilin
belirttiği eylemi yapanı da ifade ederler.
130
1.
-(X)r / -Ar geniş zaman sıfat-fiil eki “yapar, eder” anlamı katar:
kör-ür közüm körmez teg bil-ir biligim bilmez teg boldı “gören gözüm
görmez gibi, bilen aklım bilmez gibi oldu” KT K10
üze teŋri köbürgesi et-er+çe “yukarıda gök davulu gümbürder gibi”
BK B4
2.
-mAz sıfat-fiil eki, geniş zaman sıfat-fiili ekinin olumsuzudur:
körür közüm kör-mez teg “gören gözüm görmez gibi” KT K10
bilig bil-mez kişi “bilgi bilmeyen (cahil) kişi” KT G7
3.
-(X)gmA sıfat-fiil eki, ulandığı eyleme “yapan, eden” anlamı verir:
il ber-igme teŋri “devlet veren Tanrı” KT D25
bödke kör-ügme begler gü yaŋıltaçı siz “Bu dönemde tabi olan beyler,
(siz) yanılacak mısınız” KT G11
yeti yüz kişig uduz-ugma ulugı şad erti “yedi yüz kişiyi sevk eden
büyükleri Şad idi” T 4-5
bu bitig biti-gme atısı yollug tigin “bu yazıları yazan, yeğeni Yolluğ
Tigin” KT G13
bediz yarat-ıgma “süsleme yaratanlar (ressam ve heykeltıraşlar)” KT
K13
4.
-(I)glI sıfat-fiil eki eylemi yapanı ifade eder. Üç büyük yazıtta
geçmeyen bu ek, Irk Bitig’de şu örnek cümlede geçmektedir:
udıgmag odguru yat-ıglı+g turguru yorır men “uyuyanları uyandırıp
yatanı ayağa kaldırıp yürürüm” IB 20
5.
-DUk sıfat-fiil eki, geçmiş zaman eylem sıfatı yapar. Ayrıca ulandığı
sözcük, cümle içerisinde eylem adı olarak görev görür:
ol bil-me-dük+üg+in üçün “o (senin) bilgisizliğin yüzünden” BK D20
(+üg 2. tekil kişi iyelik eki ve +in belirtme durumu eki)
kaŋım kagan uç-duk+da “babam kağan vefat ettiğinde” BK D13-14
bar-duk yirde edgüg ol erinç “vardığın yerde (senin) kazancın o
şüphesiz” KT D24
közün körme-dük kulkakın eşidme-dük bodunumın “gözle görmedik
kulakla işitmedik (kadar çok) halkımı” BK K11
6.
-mIş sıfat-fiil eki, geçmiş zaman eylem sıfatı ve aynı zamanda eylem
adı yapar:
ıda taşda kal-mış+ı kubranıp yeti yüz boltı “(ağaçta dışarıda) dağda
bayırda kalmış olanları toplanıp yedi yüz (kişi) oldu” T 4
elsire-miş kagansıra-mış bodun “devletsiz kalmış (ve) kağansız
kalmış halk” KT D13
yir sayu bar-mış bodun “her yere gitmiş halk” BK D22
er-miş bar-mış edgü eliŋe kentü yaŋıltıg “gelişmiş ilerlemiş (senin) iyi
devletine kendin yanlış yaptın” KT D23
eçümüz apamız tut-mış yir sub “atalarımızın dedelerimizin elde ettiği
topraklar” KT D19
131
7.
-tAçI gelecek zaman sıfat-fiil eki, eylem sıfatı yapar ve eylemi yapanı
gösterir:
öl-teçi bodunug tirgürü igittim “ölecek (olan) halkı diriltip doyurdum”
KT D29
üküş öl-teçi anta tirildi “pek çok ölecek (kişi) orada hayatta kaldı” BK
D31
öl-teçi+çe sakınıgma türük begler bodun “ölecekmiş gibi kaygılanan
Türk beyleri ve halkı” BK D2
8.
-sIk gelecek zaman sıfat-fiil ekidir:
açsar to-sık ömez sen “aç kaldığında doyacağını düşünmezsin” BK K6
ol sabıg eşidip tün udı-sık+ım kel-medi küntüz olur-sık+ım kelmedi “o
sözü işitip gece uyuyacağım gelmedi, gündüz oturacağım (dinlenesim)
gelmedi” T 12
il tut-sık+ıŋ+ın bunta urtum “(senin) devlet sahibi olacağını buraya
kazıdım” KT G10
9.
-gU sıfat-fiil eki, eylem adları yapar:
küre-gü+ŋ+ün üçün igidmiş bilge kaganıŋın ermiş barmış edgü iliŋe
kentü yaŋıldıg “disiplinsiz olduğun için (seni) beslemiş olan bilge
kağanınla hür ve müstakil iyi iline kendin hata ettin” KT D23 (+ŋ 2.
tekil kişi iyelik eki ve +(ü)n belirtme durumu eki)
korı-gu iki üç kişiligü tezip bardı “muhafız iki-üç kişi ile birlikte kaçıp
gitti” BK D41
yuyka kalın bolsar topul-gu+luk alp ermiş yinçge yogan bolsar üzgü+lük alp ermiş “yufka kalın olursa (onu) delmek zor imiş, ince yoğun
olursa (onu) kırmak zor imiş” T 13-14
10. -gUçI sıfat-fiil eki, -gU eylem adı yapan ek ile +çI ekinden
türetilmiştir:
kaganı alp ermiş ay-guçı+sı bilge ermiş “kağanları cesur imiş, (onun)
sözcüsü akıllı imiş” T 29
bark it-güçi bediz yaratıgma bitig taş it-güçi “türbe yapıcı, süsleme
sanatçısı (ve) kitabe taşı ustası” KT K13
Hem Orhun Türkçesinde hem de Türkiye Türkçesinde geçen sıfat-fiil ekleri
nelerdir?
ZARF-FİİLLER
Zarf-fiiller, zarf olarak kullanılan fiil biçimleridir.
1. -A, -I ve -(y)U ekli fiil zarfları, asıl fiil ile aynı zamanda meydana gelen
bir eylemi anlatır. Bu zarf-fiil eki, birleşik fiillerde tasvirî fiili asıl fiile
bağlayan ektir. Bugün olduğu gibi Orhun Türkçesinde de en işlek zarffiil ekidir:
inim köl tigin birle eki şad birle öl-ü yit-ü kazgantım “kardeşim Köl
Tigin ile, iki şad ile (birlikte) öle (ölesiye) yite (yitesiye) kazandım
(çabaladım)” KT D27
kızıl kanım töküt-i kara terim yügürt-i işig küçüg berdim “kızıl kanımı
dökerek, kara terimi akıtarak hizmet ettim” T 52
132
at yet-e yadagın ıgaç tutun-u agturtum “atları yedeklerine alarak
yayan olarak ağaçlara tutunup yukarı tırmandım” T 25
ol tegdükde bayırkunıŋ ak adgırıg udlukın sı-yu urtı “o hücumda
(düşman) Bayırkuların kır aygırının kalçasını kırıp vurdu” BK D36
2. -(X)p fiil zarfı, asıl eylemden önce işlenmiş bir eylemi gösterir.
Bugünkü Türkçede de sıkça kullanılan –p ekinin ünlü ile sonlanan
fiillere ulanışında fark vardır: Orhun Türkçesinde fiil kök veya gövdesi
üzerine doğrudan –p olarak gelirken, Türkiye Türkçesinde araya /y/
kaynaştırma ünsüzü girer: Orh. Tü. yorı-p > T. Tü. yürü-y-üp
bilig bilmez kişi ol sabıg al-ıp yagru bar-ıp üküş kişi öltüg “cahil kişiler
o sözü alıp, (Çin’e) yakın gidip, pek çok kişi öldünüz” KT G7
kaŋ yorı-p ilteriş kaganka adrılmaduk yaŋılmaduk “babam (ardı sıra)
yürüyüp İlteriş Kağan’dan ayrılmamış, (ona karşı) yanlış iş yapmamış”
Ongin sağ 3
3. -(X)pAn zarf-fiil eki, –(X)p ekinin genişletilmiş şeklidir:
tabgaçgı begler tabgaç atın tut-upan tabgaç kaganka körmiş “Çin’deki
(Türk) beyleri, Çin adını (unvanını) alarak Çin Kağanı’na tabi
olmuşlar” KT D7-8
sü süle-pen tört buluŋdakı bodunug kop almış kop baz kılmış “asker
sevk ederek dört taraftaki halkı hep almış, hep bağımlı kılmış” KT D2
4. -(X)yIn zarf-fiil eki, diğer fiil zarflarına göre daha az geçer. Bu zarf-fiil
eki, asıl eylem ile aynı zamanda meydana gelen eylemi gösterir:
ötüken yerig konmış te-yin eşidip “(Türk kağanı) Ötüken ülkesine
yerleşmiş diye işitip” T 17
türk bodun kanın bulma-yın tabgaçda adrıltı kanlantı “Türk halkı
hanını bulmayınca Çin’den ayrıldı, han sahibi oldu” T 2
5. -gAlI zarf-fiil eki, asıl eylemin başlangıcını ve eylemin amacını ifade
eder. Günümüz Türkçesindeki –AlI eki, bu ekten gelişmiştir:
öd teŋri aysar kişi oglı kop ölgeli törimiş “ Zaman Tanrısı
buyurduğunda insan oğlu hep ölümlü/ölmek üzere yaratılmış” KT K 10
türk bodun kılın-galı türk kagan olur-galı şantuŋ balıkka taloy ügüzke
tegmiş yok ermiş “Türk halkı yaratılalı, Türk kağanı tahta oturalı
Şantung şehrine (ve) büyük denize kadar gittiği hiç olmamış” T 18
sıŋar süsi ebig barkıg yul-galı bardı sıŋar süsi süŋüş-geli kelti “yarı
ordusu evi barkı yağmalamak için gitti, (diğer) yarı ordusu (da bizimle)
savaşmak için geldi” BK D32
yadag yabız boltı tip al-galı kelti “(Türklerin) piyadesi kötü oldu
(bozuldu) diye (Oğuzlar bizi) tutsak almak için geldi” BK D32
6. -sAr zarf-fiil eki, asıl fiilin hangi şartlar altında gerçekleştiğini ve
eylemin hangi durum ve zamanda işlendiğini gösterir. Aynı zamanda
şart kipinin ekidir. Köktürk harfli metinlerde kişi ekli biçimleri
kullanılmaz.
aç-sar tosık ömez sen bir tod-sar açsık ömez sen “(ey Türk halkı)
acıktığında doyacağını düşünmezsin, bir (de) doyarsan acıkacağını
düşünmezsin” BK K6
133
tabgaç oguz kıtań buçegü kabış-sar kaltaçı biz “Çinliler, Oğuzlar (ve)
Kıtaylar, bu üçü kavuşurlarsa (birleşirler ise) biz (naçar) kalacağız” T
12-13
ırak er-ser yablak agı birür yaguk er-ser edgü agı birür “uzak ise
(Çinliler onlara) kötü ipekli kumaş verir, yakın ise iyi ipekli kumaş
verir” KT G7
közde yaş kel-ser tıda, köŋülte sıgıt kel-ser yanturu sakıntım
“göz(lerim)den yaş geldiğinde (onlara) engel olarak, gönl(üm)den
feryat gelince (onu) geri çevirerek düşündüm” KT K11
7. -gInçA zarf-fiil eki, bugünkü Türkçede –(y)IncAyA kadar ekinin
görevini üstlenmiştir yani asıl eylemin gerçekleşmesi için geçecek
zaman sınırını belirtir. Orhun Türkçesinde bir yerde tespit edilmiştir:
tokuz kat üçürgüŋ topul-gınça teritzün “Dokuz kat keçen delininceye
kadar terlesin” IB 50
8. -çA zarf-fiil eki tek örnektedir. Asıl eylemden önce işlenen bir eylemi
belirtir:
ulug oglum agrıp yok bol-ça kug seŋünüg balbal tike birtim “büyük
oğlum hastalanıp yok olunca (ölünce) General Ku’yu (öldürüp onun
kabrine) taş heykelini diktim” BK G9
9. -mAtI(n) zarf-fiil eki, bugünkü –mAdAn yapılı olumsuz eylem zarfları
yapar:
tün udı-matı küntüz olur-matı “geceleri uyumadan gündüzleri
oturmadan (dinlenmeden)” T 51-52
antagıŋın üçün igidmiş kaganıŋın sabın al-matın yir sayu bardıg “(sen)
öyle olduğun için (seni) doyurmuş (beslemiş) kağanının sözünü
almadan (dinlemeden) her yere gittin” KT G8-9
10. erkli “iken” zarfı, -(X)r / -Ar ekli geniş-şimdiki zaman eylem adlarından
sonra gelerek zarf grubu öylece oluşturur:
ança olurur erkli oguzduntan küreg kelti “oturur iken Oğuzlardan kaçak
geldi” T 8
Hem Orhun Türkçesinde hem de Türkiye Türkçesinde geçen zarf-fiil
ekleri nelerdir?
BİRLEŞİK FİİLLER
1. İsim ya da Sıfat + Yardımcı Fiil
Bu tür birleşik fiiller, isim ya da sıfattan sonra bol- ya da kıl- / kışyardımcı fiillerinden oluşur:
yok bol- “yok olmak” BK D36
yagı bol- “düşman olmak” KT K2
karı bol- “yaşlanmak, ihtiyarlamak” T 56
kergek bol- “vefat etmek, ölmek” KT D4
baz kıl- “bağımlı kılmak” KT D15
yok kış- “birlikte yok etmek” KT D32
küŋ kıl- “cariye yapmak” KT D7
bulun kıl- “tutsak etmek” Küli Çor B5
134
2. Asıl Fiil + Zarf-Fiil Eki + Tasvirî Fiil
Asıl fiil üzerine ulanan -A / -U /-I zarf-fiil ekinden sonra ber-, bar-, kel-,
kal-, elt-, ıd-, kör- ve u- tasvirî fiilleri getirilerek yapılır. Tasvirî eylemlerin
her birinin ayrı işlevi vardır.
Not: Tasvirî fiilli birleşik fiil yapılarını lise öğreniminiz sırasında ‘özel
kurallı birleşik fiiller’ adı altında görmüştünüz.
ber- ~ bir- tasvirî fiili, bugün Türkiye Türkçesinde olduğu gibi tezlik değil,
kesinlik anlamı katar:
türük bodunıŋ ilin törüsin tut-a bir-miş it-i bir-miş “Türk halkının
devletini (ve) törelerini tutmuş, düzenlemiş” BK D3, KT D1
kün tugsıkda bükli kaganka tegi süle-yü bir-miş “doğuda (gün
doğusunda) Bükli Kağanına kadar asker sevk etmiş” KT D8
alp erin ölürüp balbal kıl-u ber-tim “yiğit erlerini öldürüp balbal
yaptım” BK G7
bar- tasvirî fiili ile kurulan birleşik fiiller, asıl eylemin tamamlandığını
gösterir:
kaŋım kagan ança ilig törüg kazganıp uç-a bar-mış “babam kağan,
öylece devleti (ve ) yasaları kazanıp vefat etmiş” KT D16
on tünke yantakı tug ebir-ü bar-dımız “on gecede yandaki engeli
dolanarak gittik (dolandık)” T 26
kel- ve kal- tasvirî fiilleri, asıl eylemin sürüp gittiğini anlatır:
bunça yeme tirigi kün boltaçı erti ölügi yurtda yolta yat-u kal-taçı
ertigiz “bunca hayatta kalanları cariye olacak idi, ölenleri yazıda
yabanda yatıp kalacak idiniz” KT K9
elt- ve ıd- tasvirî fiilleri, asıl eylemin kolayca gerçekleştiğini anlatır:
yaraklıg kantan kelip yañ-a elt-di süŋüglüg kantan kelipen sür-e elt-di
“silahlı (düşman) nereden gelip (seni) etrafa dağıtıverdi, mızraklı
(düşman) nereden gelip (seni) (kolayca) sürdü” KT D23
begli bodunlıg yoŋaşurtukın üçün türük bodun illedük ilin ıçgın-u ıdmış kaganladuk kaganın yitür-ü ıd-mış “beylerle halkı birbirine
düşürdüğü için Türk halkı il yaptığı ilini elden çıkarıvermiş, kağan
yaptığı kağanını kaybedivermiş” KT D6-7
kör- tasvirî fiili, tek örnekte, emir kipinde kullanılmıştır. Asıl fiilin
gerçekleştirilmesine çaba göstermeyi anlatır:
buŋadıp kagan yel-ü kör temiş “sıkılıp kağan “(atları) sürmeye bakın”
demiş” T 26
u- tasvirî fiili ise bir işi yapabilme, bir işe gücü yetme, muktedir olmayı
anlatır:
yagı bolmış yagı bolup itin-ü yaratın-u u-maduk yana içikmiş “düşman
olmuş, düşman olup kendini düzene sokup (iyi) örgütlenememiş yine
(Çinlilere) bağımlı olmuş” BK D9
türük bodun iliŋin törügin kem artat-ı u-daçı erti “Türk halkı, senin
devletini ve yasalarını kim bozabilecek idi?” BK D19
Açıklama: Bu u- yeterlik fiili bugün sadece Batı Oğuzcasındaki olumsuz
çekimlerde yaşamaktadır (kel-ü u-madı > gel-eme-di).
135
Özet
Orhun Türkçesinde fiil çekim eklerini yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve
açıklamak
1. Kişi ekleri olarak kişi zamirlerinin kullanıldığı fiil çekimleri
a) Geniş Zaman ve Şimdiki Zaman
b) -mIş Ekli Geçmiş Zaman
c) -DAçI Ekli Gelecek Zaman
d) -çI Ekli Gelecek Zaman
2. İyelik eklerine benzer kişi eklerinin geldiği fiil çekimleri
a) -DI Ekli Geçmiş Zaman
b) -sIk Ekli Gelecek Zaman
3) Her kişi için farklı eklerin kullanıldığı emir kipi
Birleşik Fiil Çekimleri:
Sürekli Geçmiş Zaman
1) -(X)r / -Ar er-ti- (Geniş zamanın hikâyesi) Olumsuzu
eylem sıfatı ile yapılır.
-mAz ekli
2) -(X)r / -Ar ermiş (Geniş zamanın rivayeti) Olumsuzu da
ekli eylem sıfatı ile yapılır.
-mAz
Uzak Geçmiş Zaman
1) -mIş erti (Belirsiz geçmiş zamanın hikâyesi)
2) -mIş ermiş (Belirsiz geçmiş zamanın rivayeti)
Gerçekleşmeyen Gelecek Zaman
-tAçI er-ti (gelecek zamanın hikâyesi)
Orhun Türkçesinde sıfat-fiil eklerini yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve
açıklamak
Sıfat-Fiil Ekleri:
-(X)r / -Ar; -mAz; -gAn; -(X)gmA;
-sIk; -gU; -gUçI
-(I)glI;
-DUk;
-mIş;
-tAçI;
Orhun Türkçesinde zarf-fiil eklerini yapı ve işleyiş bakımından tanımak ve
açıklamak
Zarf-Fiil Ekleri:
-A, -I ve -(y)U; -(X)p; -(X)pAn; -(X)yIn; -gAlI; -sAr;
-mAtIn; erkli
-gInçA; -çA;
Orhun Türkçesinde birleşik fiilleri yapı ve işleyiş bakımından tanımak
açıklamak
Birleşik Fiiller
1.
İsim ya da Sıfat + Yardımcı Fiil
136
ve
Bu tür birleşik fiiller, isim ya da sıfattan sonra bol- ya da kıl- / kışyardımcı fiillerinden oluşur.
2.
Asıl Fiil + Zarf-Fiil Eki + Tasvirî Fiil
Asıl fiil üzerine ulanan -A / -U /-I zarf-fiil ekinden sonra ber-, bar-, kel-,
kal-, elt-, ıd-, kör- ve u- tasvirî fiilleri getirilerek yapılır.
137
Kendimizi Sınayalım
1.
Köktürkçede fiil çekimi ile ilgili aşağıdaki ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. Köktürkçede tüm Türk yazı dillerinde olduğu gibi üç tür fiil çekimi
vardır.
b. Kişi zamirleri kişi eki görevini üstlenir ve her şahısta ayrı bir eki
kullanır.
c. –DI ekli geçmiş zaman ekinde kişi ekleri, kişi zamirleridir.
d. Emir kipi, her kişi için farklı eklerin kullanıldığı çekim grubuna girer.
e. Gelecek zaman çekimlerinde, kişi ekleri olarak kişi zamirleri ve iyelik
ekleri kullanılır.
2.
Aşağıdaki ifadelerin hangisinde gelecek zaman eki kullanılmamıştır?
a. türük bodun yok bolmazun tiyin bodun bolçun tiyin
b. oguzug ölürteçik tir men
c. bu yolun yorısar yaramaçı
d. türük bodun ölsikig
e. beŋgü il tuta olurtaçı sen
3.
Aşağıdaki ifadelerin hangisinde 2. tekil kişi çekimi yoktur?
a. türük bodun öltüg
b. bu sabımın edgüti eşid katıgdı tıŋla
c. kan bertim kanıŋın kodup içikdiŋ
d. türük bodun ölsikig
e. kagan mu kışayın tedim sakıntım
4.
Aşağıdaki ifadelerin hangisinde geniş zaman ve şimdiki zamanın hikâyesi
vardır?
a. köl tigin bir kırk yaşayur erti
b. ańıg bilig anta öyür ermiş
c. katun yok bolmış erti
d. yok boltaçı erti
e. işig küçüg bertim
5.
Aşağıdaki ifadelerin hangisinde zarf-fiil eki kullanılmamıştır?
a. sü sülepen tört buluŋdakı bodunug kop almış
b. igidmiş kaganıŋın sabın almatın yir sayu bardıg
c. bilig bilmez kişi ol sabıg alıp yagru barıp üküş kişi öltüg
d. yeti yüz kişig uduzugma ulugı şad erti
e. yadag yabız boltı tip algalı kelti
138
6.
Aşağıdaki ifadelerin hangisinde 1. tekil kişi çekimi kullanılmıştır?
a. türk bodun kanın bulmayın tabgaçda adrıltı
b. tabışgan yeyü olurur ertimiz
c. türk sir bodun yerinte idi yorımazun
d. tögültün yazı konayın
e. sabımın tüketi eşidgil
7.
Aşağıdaki sözcüklerin hangisinde sıfat-fiil eki kullanılmıştır?
a. yitü
b. barıp
c. teyin
d. bolça
e. korıgu
8.
Aşağıdaki ifadelerin hangisinde sıfat-fiil eki kullanılmamıştır?
a. bilir biligim bilmez teg boldı
b. ırak erser yablak agı birür yaguk erser edgü agı birür
c. bödke körügme begler gü yaŋıltaçı siz
d. udıgmag odguru yatıglıg turguru yorır men
e. ıda taşda kalmışı kubranıp yeti yüz boltı
9.
Aşağıdaki fiillerden hangisi Orhun Türkçesinde kullanılan bir tasvir
fiilidir?
a. utb. uc. itd. açe. al-
10. Tasvirî fiilli birleşik fiil yapılarında, asıl fiil üzerine gelen eklerden
hangisi fiili, tasvirî fiile bağlar?
a. Zarf-fiil eki
b. Sıfat-fiil eki
c. Emir kipi ekleri
d. Fiilden fiil yapım eki
e. Fiilden isim yapım eki
139
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. c
Yanıtınız doğru değilse, “Fiil Çekim Ekleri” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
2. a
Yanıtınız doğru değilse, “Fiil Çekim Ekleri” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
3. e
Yanıtınız doğru değilse, “Fiil Çekim Ekleri” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
4. a
Yanıtınız doğru değilse, “Fiillerin Birleşik Çekimleri” başlıklı konuyu
yeniden okuyunuz.
5. d
Yanıtınız doğru değilse, “Zarf-Fiiller” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
6. d
Yanıtınız doğru değilse, “Fiil Çekim ekleri” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
7. e
Yanıtınız doğru değilse, “Sıfat-Fiiller” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
8. b
Yanıtınız doğru değilse, “Sıfat-Fiiller” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
9. b
Yanıtınız doğru değilse, “Birleşik Fiiller” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
10. a Yanıtınız doğru değilse, “Birleşik Fiiller” başlıklı konuyu yeniden
okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
Türkiye Türkçesinde şahıs ekleri köken bakımından Orhun Türkçesinde
olduğu gibi üç türlüdür.
1.
Zamir kökenli kişi ekleri
Belirsiz (duyulan) geçmiş zaman, şimdiki zaman, gelecek zaman, gereklilik
ve istek kiplerinin çekiminde zamir kökenli şahıs ekleri kullanılır.
Tekil
Çoğul
-Im/-Um
-Iz/-Uz
2. kişi
-sIn/-sUn
-sInIz/-sUnUz
3. kişi
(eksiz)
-lAr
1. kişi
Örnek:
2.
almış-ım
almalı-(y)ım
almış-sın
almalı-sın
alacağ-ım
alacak-sın
almış
almalı
alacak
almış- ız
almalı-(y)ız
alacak-ız
almış-sınız
almalı-sınız
alacak-sınız
almış-lar
almalı-lar
alacak-lar
İyelik kökenli kişi ekleri
Bu çekimin yazı dilimizin başlangıcından itibaren en tipik örneği belirli
(görülen) geçmiş zaman ekidir.
140
Tekil
Çoğul
1. kişi
-m
-k
2. kişi
-n
-nIz/-nUz
3. kişi
(eksiz)
-lar
Örnek:
3.
aldı-m
aldı-k
aldı-n
aldı-nız
aldı
aldı-lar
Her kişi için farklı eklerin kullanıldığı emir kipi.
Sıra Sizde 2
1. -(X)r/-Ar
2. -mAz
3. -GAn (> T. Tü. -An)
4. -DUK (> T. Tü. -DIk / -DUk)
5. -mIş
6. -GUçI (> T. Tü. -(y)IcI / -(y)UcU)
Sıra Sizde 3
1. -A, -U, (y)I
2. -p (> T. Tü. -Ip /-(y)Ip;Up/-(y)Up)
3. -GalI (> T. Tü. –(y)AlI)
4. -GInçA (T. Tü. –(y)IncA / -(y)UncA)
Yararlanılan Kaynaklar
Erdal, M., A Grammar of Old Turkic, Brill, Leiden-Boston 2004.
Gabain, A. von, Alttürkische Grammatik, Leipzig 1941 (Türkçeye Çeviren:
Mehmet Akalın, Eski Türkçenin Grameri, TDK Yayınları, Ankara
1988).
Tekin, T., A Grammar of Orkhon Turkic, Indiana University Publications,
Uralic and Altaic Series, Volume 69, Bloomington 1968.
_______, Orhun Türkçesi Grameri, Simurg Yayınları, Ankara 2000.
141
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
Köl Tigin Yazıtı Güney yüzü 1-10. satırları okuyup çevirebilecek ve metinde
geçen sözcüklerin yapılarını çözümleyebileceksiniz.
Köl Tigin Yazıtı Doğu yüzü 10-12. satırları okuyup çevirebilecek ve metinde
geçen sözcüklerin yapılarını çözümleyebileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Köl Tigin Yazıtı (Güney Yüzü 1-10)
Köl Tigin Yazıtı (Doğu Yüzü 10-12)
İçindekiler
TİGİN YAZITI (GÜNEY YÜZÜ 1-10)
KÖL TİGİN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 10-12)
142
Orhun TürkçesiMetin I
KÖL TİGİN YAZITI (GÜNEY YÜZÜ 1-10)
Açıklama: Orijinal metinde yazılmamış
(trankripsiyon) parantez içinde gösterilmiştir.
olan
sesler
yazıçeviriminde
Açıklama: [ ] içindeki bölümler orijinal metinde okunamayan yerleri gösterir.
BK ve KT yazıtlarının bazı bölümleri aynı olduğu için KT yazıtındaki
noksanlıklar BK’ye bakılarak; BK yazıtındaki noksanlık KT’ye bakılarak,
tamamlanmıştır.
TRANSKRİPSİYONLU METİN
G1
t(e)ŋri t(e)g t(e)ŋride bolm(ı)ş türü̮k
bilge k(a)g(a)n bu ödke ol(u)rt(u)m
sab(ı)m(ı)n tük(e)ti (e)şidg(i)l ul(a)yu
in(i)ygün(ü)m ogl(a)n(ı)m bir(i)ki
ug(u)ş(u)m bod(u)n(u)m bir(i)ye
ş(a)d(a)pıt b(e)gl(e)r yır(ı)ya t(a)rk(a)t
buyruk b(e)gl(e)r ot(u)z……
TÜRKİYE TÜRKÇESİNE
AKTARMA
Tanrı gibi gökte olmuş (yaratılmış)
Türk Bilge Kağan, bu zamanda
oturdum (tahta çıktım). Sözlerimi
tamamıyla işit. Ve erkek kardeşim,
oğullarım, birleşik boyum (soyumsopum), halkım güneyde Şadapıt
beyler, kuzeyde Tarkanlar, kumandan
beyler, Otuz (Tatar ………………
G2
to͡͡kuz og(u)z b(e)gl(e)ri bod(u)nı bu
s(a)b(ı)m(i)n (e)dgüti (e)şid k(a)t(ı)gdı
tıŋla
ilg(e)rü
kün
tugs(ı)k(k)a
bir(i)g(e)rü
kün
ortusıŋ(a)ru
k͡uurıg(a)ru kün b(a)tsı͡kıŋa yır(ı)g(a)ru
tün ortusıŋ(a)ru (a)n͡ta içr(e)ki bod(u)n
k͡oo[p] m[aŋ]a kör[ür (a)n͡ç]a bod(u)n
143
Dokuz Oğuz beyleri ve halkı, bu
sözlerimi iyice işit (ve) sağlamca
dinle. Doğuda (ileride) güneşin
doğacağı yere, güneyde gündüz
ortasına, batıda güneşin battığı yere,
kuzeyde gece ortasına kadar orada
(bu sınırlar) içindeki halk hep bana
tâbidir.
G3
k͡oop itd(i)m ol (a)mtı (a)ń(ı)g yo͡k türü͡k
k(a)g(a)n ötü͡k(e)n yış ol(u)rs(a)r ilte
buŋ yo͡k ilg(e)rü ş(a)n͡tuŋ y(a)zıka t(e)gi
sül(e)d(i)m
t(a)luyka
kiç(i)g
t(e)gm(e)d(i)m
bir(i)g(e)rü
to͡kuz
(e)rs(i)nke t(e)gi sül(e)d(i)m tüpütke
kiç(i)g [t(e)g]m(e)d(i)m k͡uurıg(a)ru
y(e)nçü üg[(ü)z]
Onca halkı hep düzene soktum. O
şimdi kötü (durumda) değil. Türk
Kağanı Ötüken yaylasında oturursa
ülkede sıkıntı olmaz. Doğuda Şantun
ovasına kadar asker sevk ettim,
denize pek az kala durdum. Güney
yönünde Dokuz Ersin’e kadar asker
sevk ettim, Tibet’e ulaşmama az
kaldı. Batıda İnci (Sır Derya)
ırmağını
G4
k(e)çe t(e)m(i)r k(a)p(ı)gka t(e)gi
sül(e)d(i)m
yır(ı)g(a)ru
y(i)r
b(a)y(ı)rk͡uu yiriŋe t(e)gi sül(e)d(i)m
bun͡ça yirke t(e)gi yor(ı)td(ı)m ötü͡k(e)n
yışda yig idi yo͡k (e)rm(i)ş il tuts(ı)k yir
ötü͡k(e)n yış ermiş bu yirde ol(u)r(u)p
t(a)bg(a)ç bod(u)n birle
geçerek Demir Kapı’ya kadar asker
sevk ettim. Kuzeyde Yir Bayırku
yerine (ülkesine) kadar asker sevk
ettim. Bunca yere kadar sefer ettim
(ordu yürüttüm), Ötüken yaylasından
daha iyisi hiç yok imiş. Memleket
edinilecek yer Ötüken yaylası imiş.
Bu yerde oturup Çin halkı ile
G5
tüz(ü)lt(ü)m (a)ltun küm(ü)ş işg(i)ti
k͡uut(a)y buŋs(u)z (a)nça birür
t(a)bg(a)ç bod(u)n s(a)bı süçig (a)gısi
yimşak (e)rm(i)ş süçig s(a)b(ı)n
y(i)mş(ak) (a)gın (a)r(ı)p ır(a)k
bod(u)n(u)g an͡ça y(a)gutir (e)rm(i)ş
y(a)gru k͡oontukda kisre (a)ń(ı)g bil(i)g
(a)n͡ta öyür (e)rm(i)ş
barış yaptım (ilişkileri düzelttim).
Altın, gümüş, ipekli kumaşı sıkıntısız
öylece verir. Çin halkının sözü tatlı,
ipekli kumaşları yumuşak imiş. Tatlı
sözle, yumuşak ipekli kumaşla aldatıp
uzak(ta bulunan) halkı öylece
yaklaştırır imiş. Yaklaşıp yerleştikten
sonra kötülüğü o zaman düşünürmüş.
G6
(e)dgü bilge kişig (e)dgü (a)lp kişig
yor(ı)tm(a)z
(e)rm(i)ş
bir
kişi
y(a)ŋ(ı)ls(a)r ug(u)şı bod(u)nı bişü͡kiŋe
t(e)gi k͡ııdm(a)z (e)rm(i)ş süçig s(a)bıŋa
y(i)mş(a)k (a)gısıŋa (a)rtur(u)p ü͡küş
türü͡k bod(u) ölt(ü)g türü͡k bod(u)n
öls(i)k(i)g
bir(i)ye
çug(a)y
yış
tög(ü)lt(ü)n
İyi bilge insanı, iyi yigit insanı
yürütmez (ilerletmez) imiş. Bir kişi
yanıldığında soyu-sopu halkının
beşikteki çocuğuna kadar acımazmış.
Tatlı sözüne yumuşak ipekli kumaşına
aldanıp çok sayıda Türk halkı öldün,
Türk halkı öleceksin. Güneyde Çugay
yaylası, Tögültün
G7
y(a)zı k͡oon(a)yin tis(e)r türü͡k bod(u)n
öls(i)k(i)g (a)n͡ta (a)ń(ı)g kişi (a)n͡ça
boşgurur (e)rm(i)ş ır(a)k (e)rs(e)r
y(a)bl(a)k (a)gı birür y(a)gu͡k (e)rs(e)r
(e)dgü (a)gı birür tip (a)nça boşgurur
(e)rmiş bil(i)g bilm(e)z kişi ol s(a)b(ı)g
(a)l(ı)p y(a)gru b(a)r(ı)p ük(ü)ş kişi
ölt(ü)g
144
Ovasına konayım der isen Türk halkı
öleceksin. Orada kötü kişi öylece
öğretirmiş. “(Çinliler, bir halk) uzak
ise kötü armağan verir, yakın ise iyi
armağan verir” diyerek öylece akıl
verirmiş. Cahil (bilgi bilmeyen) kişi o
sözü alıp yakınlarına gidip, çok insan
öldün.
G8
ol y(e)rg(e)rü b(a)rs(a)r türü͡k bod(u)n
ölt(e)çi s(e)n ötük(e)n yir ol(u)r(u)p
(a)rk(ı)ş tirk(i)ş ıs(a)r n(e)ŋ buŋ(u)g yo͡k
ötü͡k(e)n yış ol(u)rs(a)r b(e)ŋgü il tuta
ol(u)rt(a)çı s(e)n türü͡k bod(u)n to͡k
(a)rk(u)k s(e)n açs(ı)k tos(ı)k öm(e)z
s(e)n bir tods(a)r açs(ı)k öm(e)z s(e)n
(a)nt(a)g(ı)ŋ(ı)n
G9
üçün
ig(i)dm(i)ş
k(a)g(a)n(ı)ŋ(ı)n
s(a)bin (a)lm(a)tin yir s(a)yu b(a)rd(ı)g
k͡oop (a)nta (a)lk(ı)n͡t(ı)g (a)r(ı)lt(ı)g
(a)n͡ta k(a)lm(ı)şı yir s(a)yu k͡oop toru
ölü
yor(ı)yur
(e)rt(i)g
t(e)ŋri
y(a)rl(ı)kadu͡kin üçün [ö]z(ü)m k͡uutum
b(a)r üçün k(a)g(a)n ol(u)rt(u)m
k(a)g(a)n ol(u)r(u)p
O yere doğru gidersen, Türk milleti
öleceksin. Ötüken yaylasında oturup
kervan kafile gönderirsen asla
sıkıntın olmaz. Ötüken yaylasında
oturursan
ebedî
ülke
tutarak
oturacaksın. Türk milleti tok (ve)
aksisin,
acıkacağını
doyacağını
düşünmezsin. Bir defa doyarsan
Öyle
acıkacağını
düşünmezsin
olduğun
için (seni) beslemiş kağanının sözünü
almadan (dinlemeden) her yere gittin,
hep oralarda tükendin, zayıfladın.
Orada (sağ) kalmış olanları(nız) her
yönde hep mahvolarak ölerek yürür
idin(niz). Tanrı buyurduğu için
kendim bahtım olduğu için kağan
(olarak tahta) oturdum. Kağan
(olarak tahta) oturup
G10
y͡ok
çıg(a)ń
bod(u)n(u)g
k͡oop
k͡uubr(a)td(ı)m çıg(a)ń bod(u)n(u)g
b(a)y kıl͡tım az bod(u)n(u)g üküş kıl͡t(ı)m
(a)zu bu s(a)b(ı)mda ig(i)d b(a)rgu
türü͡k b(e)gl(e)r bod(u)n bunı (e)şid(i)ŋ
türük [bodun ti]r(i)p il tuts(ı)k(ı)ŋ(ı)n
bun͡ta
urt(u)m
y(a)ŋ(ı)l(ı)p
öls(i)k(i)ŋ(i)n y(e)me
yoksul fakir halkı hep derleyip
topladım. Yoksul halkı zengin yaptım,
az halkı çoğalttım. Acaba bu sözümde
yalan var mı? Türk beyleri, Türk
ulusu bunu işitin! Türk halkı (senin)
yaşayıp vatan tutacağını buraya
kazıdım, yanılıp öleceğini de
KÖL TİGİN GÜNEY 1-10
(Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Boğaziçi Yayınları, 25. Baskı, İstanbul
2000’den)
145
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri:
teŋri “1. gök, gökyüzü; 2. tanrı”
teŋri teg “tanrı gibi”
teŋride bol- “gökyüzünde yaratılmak” +de [bulunma-çıkma durumu eki] –mış
[geçmiş zaman sıfat-fiil eki]
türük “Türk” (“Türk” adının Orhun Türkçesinde iki heceli olduğu yazımından
anlaşılmaktadır.)
öd “zaman” + ke [yönelme durumu eki]
olur- “oturmak” -tum [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman] (Türkçenin tarihî
metinlerinde “oturmak” anlamında kullanılan “olur-” fiilinin yanı sıra
“oltur-” şekline de rastlanır. Bu “oltur-“ fiili daha sonra Türkiye
Türkçesinde kullanılan “otur-” şeklinin eski hâlidir. Bütün bu
varyantlara bakılınca kelimenin kökünün “ol-” şeklinde kabul edilmesi
gerektiği anlaşılır.)
sab “söz” +ım [1. tekil kişi iyelik eki] +(ı)n [belirtme durumu eki]
tüketi “tamamıyla” < tü- “tükenmek” [krş. tü-m, tü-men] –k [fiilden isim yapım
eki] +e [isimden fiil yapım eki] –t “tüketmek” [fiilden fiil yapım eki,
ettirgenlik eki] –i [kalıplaşmış zarf-fiil eki]
eşid- “işitmek” –gil [2. tekil kişi emir eki]
ulayu “ve” < ul “temel, esas” +a “ulamak, eklemek” [isimden fiil yapım eki] (y)u [kalıplaşmış zarf-fiil eki]
ini(y) “erkek kardeş” +gün [çokluk eki] +üm [1. tekil kişi iyelik eki]
og(u)l “evlat, çocuk” +an [çokluk eki: ogul sözcüğü ünlü ile başlayan bir ek
aldığı zaman ikinci hecedeki ünlü düşer, orta hece düşmesine uğrar.
Günümüzde
“oğlan”
kelimesi
artık
çokluk
anlamıyla
kullanılmamaktadır.] +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki]
146
biriki “birleşik” < bir “bir (1)” +ik “birikmek” [isimden fiil yapım eki] –i
[kalıplaşmış –yapım eki görevini üstlenmiş- zarf-fiil eki]
Açıklama: Bu dönemde zarf-fiil ekleri kalıplaşarak ulandıkları sözcüğü
isimleştirebiliyorlardı.
uguş “soy-sop” +(u)m [1. tekil kişi iyelik eki]
bodun “ulus, halk” +(u)m [1. tekil kişi iyelik eki]
bir(i) “güney” +(y)e [yönelme durumu eki]
beg “bey” +ler [çokluk eki]
yır(ı) “kuzey” +(y)a [yönelme durumu eki]
tarkan “yüksek bir unvan” +t [çokluk eki] (/n/ ile sonlanan adlara bu ek
ulanırken /n/ düşer ve onun yerine ek ünsüzü /t/ gelir).
buyruk “kumandan, vezir” < buy(u)r- “buyurmak, emir vermek” –uk [isimden
fiil yapım eki]
tokuz oguz begleri bodunı “Dokuz Oğuz beyleri ve halkı” +ler [çoğul eki] +i
[3. tekil/çoğul kişi iyelik eki]
Açıklama: Bu dönemde, özel adlarla kurulan tamlamalarda genellikle iyelik
ekleri kullanılmaz. türük bodun “Türk halkı” KT G6, türük begler “Türk
beyleri” KT G10, tabgaç kaganta “Çin hakanından” KT G11, yinçü ügüz keçe
“İnci (Sır Derya) ırmağını geçerek” gibi. tokuz oguz begleri bodunı ifadesinde
olduğu gibi iyelik eklerinin kullanımı ise nadirdir.
edgüti “iyice” < ed “mal, mülk” +gü “iyi” [isimden isim -sıfat yapım eki] +ti
[isimden isim -zarf- yapım ek]
eşid- “işitmek” – Ø [2. tekil/çoğul kişi emir eki]
katıgdı “sağlamca” < kat- “katmak, katılaştırmak” –(ı)g “katı” [fiilden isim
yapım eki] +tı [isimden isim -zarf- yapım eki]
tıŋla- “dinlemek” – Ø [2. tekil/çoğul kişi emir eki]
*il “ileri, doğu” +gerü [yön gösterme eki]
Açıklama: “ * ” işareti, verilen sözcüğün verildiği şekliyle hiçbir kaynakta
geçmediğini gösterir.
tug- “doğmak” –sık [gelecek zaman sıfat-fiil eki] +ka [yönelme durumu eki]
bir(i) “güney” +gerü [yön gösterme eki]
ortu “orta” (> orta) +sı [3. tekil kişi iyelik eki] +ŋaru [yön gösterme eki: 3. kişi
iyelik eklerinden sonra ad durum ekleri gelirse araya zamir /n/’si girer.
Burada da üçüncü tekil kişi iyelik ekinden sonra ad durum eklerinden
olan +garu yön gösterme eki gelmiştir. Bu ekin ilk sesi /g/ ile zamir
/n/’sinin kaynaşması sonucu yön gösterme ekinin ilk sesi /ŋ/’ye
dönüşmüş ve ek +ŋArU olmuştur]
kurı “batı” +garu [yön gösterme eki]
bat- “batmak” –sık [gelecek zaman sıfat-fiil eki] +ıŋa < +ınga < +ınka +ı [3.
tekil kişi iyelik eki] +n+ [zamir n’si] +ka [yönelme durumu eki]
yırı “kuzey” +garu [yön gösterme eki]
147
a “3. tekil kişi zamiri ol “o”nun çekime girmiş hâli” +n [zamir n’si] +ta
[bulunma-çıkma durumu eki: “orada, o zaman”]
iç “iç” +re [yön gösterme eki] +ki [aidiyet eki]
ben “1. tekil şahıs zamiri Köktürk yazıtlarında ben ~ men şeklinde geçer.
Bunun yönelme durum eki almış hâli baŋa ~ maŋa’dır.”
kör- “tâbi olmak, itaat etmek” –ür [3. tekil kişi geniş zaman eki]
a “3. tekil kişi zamiri ol’un çekime girmiş hâli” +n [zamir n’si] +ça [eşitlik
durumu eki: “öylece”]
it- “düzene sokmak, toplamak” –dim [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
yok “yok” < yo- “yok olmak” –k [fiilden isim yapım eki]
olur- “oturmak” –sar [zarf-fiil eki veya 3. tekil şahıs şart eki]
il “memleket, ülke” +te [bulunma-çıkma durumu eki]
yazı “ova” < yaz- “açmak, yaymak” –ı [kalıplaşmış zarf-fiil] +ka [yönelme
durumu eki]
tegi “kadar” < teg- “değmek, ulaşmak” –i [kalıplaşmış zarf-fiil eki, fiilden zarf
türeten ek]
taluy “deniz” +ka [yönelme durumu eki]
tegme- “ulaşmamak” < teg-“ulaşmak” –me [olumsuzluk eki] –dim [1. tekil kişi
belirli geçmiş zaman]
Tokuz Ersin “yer adı” +ke [yönelme durumu eki]
Tüpüt “yer adı” +ke [yönelme durumu eki
süle- “asker sevk etmek, sefer etmek” < sü “asker” +le [isimden fiil yapım eki]
–dim [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
keç- “geçmek” –e [zarf-fiil eki]
kapıg “kapı” (temir kapıg “Demir Kapı”) < kapa- “kapamak, örtmek” –g
[fiilden isim yapım eki- ikinci hecede ünlü daralması ile > kapıg] +ka
[yönelme durum eki]
yir “yer, memleket” +i [3. tekil kişi iyelik eki] +ŋe [yönelme durumu eki]
bu “işaret zamiri, bu” +n [zamir n’si] +ça [eşitlik durumu eki]
yir “yer” +ke [yönelme durumu eki]
yorıt- “yürütmek, sefer etmek” < yorı- “yürümek” –t [ettirgenlik eki] –dım [1.
tekil kişi belirli geçmiş zaman]
yış “yayla” +da [bulunma-çıkma durumu eki]
er- “i- fiili” –miş [3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman: “imiş”]
tut- “tutmak, edinmek” –sık [gelecek zaman sıfat-fiil eki]
olur- “oturmak” –(u)p [zarf-fiil eki]
tüzül- “ilişkileri düzeltmek, barış yapmak” < tüz “düz, düzgün” +ü “düzgün
hâle sokmak” [isimden fiil yapım eki] –l [fiilden fiil yapım eki,
edilgenlik – dönüşlülük fonksiyonunda- eki] –tüm [1. tekil kişi belirli
geçmiş zaman]
buŋsuz “bunsuz, sıkıntısız” < buŋ “sıkıntı” +suz [isimden isim yapım eki,
yokluk eki]
148
bir- “vermek” –ür [3. tekil kişi geniş zaman eki]
sab “söz” +ı [3. tekil kişi iyelik eki]
agı “ipekli kumaş, armağan” +sı [3. tekil kişi iyelik eki]
sab “söz” +(ı)n [araç durumu eki]
süçig “tatlı” < süt “süt” +sig [isimden isim –sıfat- yapım eki. Sözcük kökünün
son sesi /t/ ile ek başı /s/ seslerinin kaynaşmasından dolayı hece başı
ünsüzü /ç/’dir]
agı “ipekli kumaş” +n [araç durumu eki]
ar- “aldatmak” –(ı)p [zarf-fiil eki]
ırak “uzak” < ır- “uzaklaşmak” –ak [fiilden isim yapım eki]
bodun “halk” +(u)g [belirtme durumu eki]
yagut- “yaklaştırmak” < ya- “yaklaşmak, yakın olmak” –k “yakın, hısım
akraba” [fiilden isim yapım eki] +u “yaklaşmak” [isimden fiil yapım
eki: > yagu-] –t [fiilden fiil yapım eki, ettirgenlik] –ır er-miş [3. tekil
kişi geniş zamanın rivayeti]
yag(u)r- (< yakur-) “yaklaşmak” < ya- “yaklaşmak” –k “yakın” [fiilden isim
yapım eki] +u “yaklaşmak” [isimden fiil yapım eki: > yagu-] –r
[ettirgenlik eki] –u [zarf-fiil eki]
kon- “konmak, yerleşmek” < ko- “komak, koymak” –n [dönüşlülük eki] –tuk
[geçmiş zaman sıfat-fiil eki] +da [bulunma-çıkma durumu eki]
bilig “bilgi” < bil- “bilmek” –(i)g [fiilden isim yapım eki]
ö- “düşünmek” –(y)ür er-miş “düşünür imiş” [3. tekil kişi geniş zamanın
rivayeti]
bilge “bilen, bilgili” < bil- “bilmek” –ge [fiilden isim –sıfat- yapım eki]
kişi “kişi, insan” +g [belirtme durumu eki]
yorıt- “yürütmek” < yorı- “yürümek” –t [ettirgenlik eki] –maz er-miş [3. tekil
kişi olumsuz geniş zamanın rivayeti]
yaŋıl- “yanılmak” < yaŋ- “yanılmak” –(ı)l [edilgenlik eki] –sar [zarf-fiil eki]
bişük “beşik” +i [3. tekil kişi iyelik eki] +ŋe [yönelme durumu eki]
kıd- “kıymak, acımak” –maz er-miş [3. tekil kişi olumsuz geniş zamanın
rivayeti]
sab “söz” +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +ŋa [yönelme durumu eki]
agı “ipekli kumaş” +sı [3. tekil kişi iyelik eki] +ŋa [yönelme durumu eki]
artur- “aldanmak, kanmak” < ar- “aldatmak” –tur [ettirgenlik eki] (u)p [zarffiil eki]
öl- “ölmek” –tüg [2. tekil kişi belirli geçmiş zaman, ŋ ~ g nöbetleşmesi ile]
öl- “ölmek” –sikig [2. tekil kişi gelecek zaman eki, ŋ ~ g nöbetleşmesi ile]
kon- “konmak, yerleşmek” < ko- “koymak” –n “konmak, yerleşmek”
[dönüşlülük eki] –ayın [1. tekil kişi emir eki]
ti- “demek” –ser [zarf-fiil eki]
boşgur- “öğretmek” <*boşgu- “öğrenmek” –r [ettirgenlik eki] –ur er-miş
[geniş zamanın rivayeti]
149
yaguk “yakın” < ya- “yakın olmak” –k “yakın, hısım akraba” [fiilden isim
yapım eki] +u “yaklaşmak” [isimden fiil yapım eki: > yagu-] –k [fiilden
isim yapım eki]
er- “i- yardımcı fiili” –ser [zarf-fiil eki]
ti- “demek” –p [zarf-fiil eki]
bil- “bilmek” –mez [geniş zamanın olumsuzu sıfat-fiil eki, bilig bilmez kişi
“cahil kişi” ifadesinde “kişi”nin sıfatı]
yer “yer” +gerü [yön gösterme eki]
bar- “gitmek, varmak” –sar [zarf-fiil eki veya şart eki: barsar …. ölteçi sen
“gidersen (gitmen hâlinde) ….. öleceksin”]
öl- “ölmek” –teçi sen [2. tekil şahıs gelecek zaman]
ı- “göndermek” –sar [zarf-fiil eki veya şart eki]
buŋ “sıkıntı” +(u)g [2. tekil kişi iyelik eki, ŋ ~ g nöbetleşmesi ile]
tut- “tutmak, edinmek” –a [zarf-fiil eki: il tuta “ülke tutarak”]
olur- “oturmak” –taçı sen [2. tekil kişi gelecek zaman]
tok “tok, aç olmayan” < to- “doymak” –k [fiilden isim yapım eki]
aç- “acıkmak” –sık [gelecek zaman sıfat-fiil eki]
to- “doymak” –sık [gelecek zaman sıfat-fiil eki]
tod- “doymak” < to- “doymak” –d [fiilden fiil yapım eki, pekiştirme
(kuvvetlendirme) eki] –sar [zarf-fiil eki]
ö- “düşünmek” –mez sen [2. tekil kişi olumsuz geniş zaman]
antag (< anı teg) “onun gibi, öyle” +(ı)ŋ [2. tekil kişi iyelik eki] +(ı)n [belirtme
durumu eki]
igid- “beslemek, doyurmak” –miş [geçmiş zaman sıfat-fiil eki: igidmiş kagan
“besleyip doyurmuş kağan”]
kagan “kağan” +(ı)ŋ [2. tekil kişi iyelik eki] +ın [ilgi (tamlayan) durumu eki:
Bu ek /ŋ/ iledir. Ancak 2. tekil kişi iyelik eki olan +ŋ’den sonra geldiği
için aykırılaşma (dissimilation) sonucu /n/’ye dönüşmüştür]
sab “söz” +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
al- “almak” –matın [olumsuz zarf-fiil eki]
sayu “her” < sa- “saymak, hesap etmek” –(y)u [kalıplaşmış zarf-fiil eki: yir
sayu “her yer”]
bar- “varmak, gitmek” –dıg [2. tekil kişi belirli geçmiş zaman, ŋ ~ g
nöbetleşmesi ile]
alkın- “tükenmek” < alk- “tükenmek, mahvolmak” –(ı)n [fiilden fiil yapım eki,
dönüşlülük eki] –tıg [2. tekil kişi belirli geçmiş zaman, ŋ ~ g
nöbetleşmesi ile]
arıl- “zayıflamak” < ar- “zayıf düşmek –(ı)l [dönüşlülük eki] –tıg [2. tekil kişi
belirli geçmiş zaman, ŋ ~ g nöbetleşmesi ile]
kal- “kalmak, arkada kalmak” –mış [geçmiş zaman sıfat-fiili] +ı [3. tekil kişi
iyelik eki]
tor- “mahvolmak” –u [zarf-fiil eki]
150
öl- “ölmek” –ü [zarf-fiil eki]
yorı- “yürümek” –(y)ur ertig [2. tekil kişi geniş zamanın hikâyesi, ŋ ~ g
nöbetleşmesi ile]
yarlıka- “buyurmak, lutfetmek” < yar- “hüküm vermek” –(ı)l “hüküm
verilmek” [edilgenlik eki] –(ı)g “hüküm, karar” [fiilden isim yapım eki]
+ka [isimden fiil yapım eki: > yarlıka-, yarlıgka-] –duk [geçmiş zaman
sıfat-fiil eki] +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
öz “kendi” +(ü)m [1. tekil kişi iyelik eki]
kut “baht, mutluluk” +(u)m [1. tekil kişi iyelik eki]
bodun “halk, millet, ulus” +(u)g [belirtme durumu eki]
kubrat- “toplamak, bir araya getirmek” < kubra- “toplamak” –t [ettirgenlik eki]
–dım [1.tekil kişi belirli geçmiş zaman]
sab “söz” +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki] +da [bulunma durumu eki]
bar “var, mevcut” –gu [soru eki]
eşid- “işitmek” –iŋ [2. çoğul kişi emir eki]
tir- “yaşamak” –(i)p [zarf-fiil eki]
tut- “tutmak” –sık [gelecek zaman sıfat-fiili eki] +(ı)ŋ [2. tekil kişi iyelik eki]
+(ı)n [belirtme durumu eki]
ur- “taşa kazımak” –tum [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
yaŋıl- “yanılmak” < yaŋ- “yanmak, yanlış yapmak” –(ı)l [edilgenlik eki] –(ı)p
[zarf-fiil eki]
öl- “ölmek” –sik [gelecek zaman sıfat-fiil eki] +(i)ŋ [2. tekil kişi iyelik eki]
+(i)n [belirtme durumu eki]
k͡uurıg(a)ru y(e)nçü üg[(ü)z] k(e)çe t(e)m(i)r k(a)p(ı)gka t(e)gi sül(e)d(i)m cümlesini
Türkiye Türkçesi ile ifade ediniz ve cümlede geçen sözcükleri/sözcük gruplarını
çözümleyiniz.
151
KÖL TİGİN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 10-12)
TRANSKRİPSİYONLU METİN
D10
y(a)gı bol(u)p it(i)nü y(a)r(a)tunu
um(a)du͡k y(a)na iç(i)km(i)ş bun͡ça
iş(i)g
küç(ü)g
birtü͡kg(e)rü
s(a)k(ı)nm(a)tı türü͡k bod(u)n
ölür(e)yin ur(u)gs(ı)r(a)t(a)yin tir
(e)rm(i)ş yok(a)du b(a)rır (e)rm(i)ş
üze türü͡k t(e)ŋrisi türü͡k ıdu͡k yiri
D11
subı (a)nça (e)tm(i)ş türü͡k bod(u)n
yoo͡k bolm(a)zun tiy(i)n bod(u)n bolçun
tiy(i)n k(a)ŋ(ı)m ilt(e)r(i)ş k(a)g(a)n(ı)g
ög(ü)m ilbilge k(a)tun(u)g t(e)ŋri
töp(ü)sinte tut(u)p yüg(e)rü kötürm(i)ş
(e)r(i)n͡ç k(a)ŋ(ı)m k(a)g(a)n yiti
y(e)g(i)rmi (e)r(i)n t(a)ş(ı)km(ı)ş t(a)şra
D12
yor(ı)y(u)r tiy(i)n kü (e)ş(i)d(i)p
b(a)lı͡kd(a)kı t(a)gı͡kmış t(a)gd(a)kı
inm(i)ş tir(i)l(i)p y(e)tm(i)ş (e)r bolm(ı)ş
t(e)ŋri k͡üüç birtü͡k üç(ü)n k(a)ŋ(ı)m
k(a)g(a)n süsi böri t(e)g (e)rm(i)ş
y(a)gısi k͡ooń t(e)g (e)rmiş ilg(e)rü
k͡uur(ı)g(a)ru
sül(e)p
tirm(i)ş
kubr(a)tm(ı)ş k(a)m(a)gı
TÜRKİYE TÜRKÇESİNE
AKTARMA
Düşman olmuş (ama) kendini
düzene sokup örgütlenememiş, yine
(Çinlilere) bağımlı olmuş.(Çin
halkı) bunca işi gücü vermesini
(hizmetini) düşünmeden “Türk
halkını öldüreyim, neslini yok
edeyim” dermiş. (Türk halkı) yok
olmak üzere imiş. Yukarıda Türk
Tanrısı, Türk kutsal yeri
suyu (ruhları) şöyle yapmış: Türk
milleti yok olmasın diye millet olsun
diye babam İlteriş Kağanı annem
İlbilge Hatunu göğün tepesinden
tutup (daha) yükseğe kaldırmış
muhakkak ki. Babam Kağan on yedi
adamla dışarı çıkmış (baş kaldırmış),
(İlteriş) dışarı
yürüyor (baş kaldırıyor) diye ses
(haber) işitip şehirdeki dağa çıkmış,
dağdaki inmiş, toplanıp yetmiş kişi
olmuşlar. Tanrı güç verdiği için
babam kağanın askeri kurt gibi imiş,
düşmanı koyun gibi imiş. Doğuya ve
batıya asker gönderip (adam)
toplamış, bir araya getirmiş, hepsi…
KÖL TİGİN DOĞU 10-12
(Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Boğaziçi Yayınları, 25. Baskı, İstanbul
2000’den)
152
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri:
itin- “kendini düzene sokmak” < it- “düzenlemek” –(i)n [dönüşlülük eki] –ü
[zarf-fiil eki]
yaratun- “örgütlenmek” < yarat- “yapmak, düzenlemek” –(u)n [dönüşlülük
eki] –u [zarf fiil eki]
u-- “yapabilmek, muktedir olmak, gücü yetebilmek” (yeterlilik fiili) –ma
[olumsuzluk eki] –duk [olumsuz tabanlarda 1. çoğul kişi belirsiz geçmiş
zaman eki: itinü yaratunu umaduk “kendini düzene sokup
örgütlenememiş”]
yana “yine, yeniden, tekrar” < yan- “dönmek” –a [kalıplaşmış zarf-fiil eki]
içik- “bağımlı olmak” < iç “iç” +(i)k [isimden fiil yapım eki] –miş [3. tekil kişi
belirsiz geçmiş zaman]
iş “iş” +(i)g [belirtme durumu eki]
küç “güç, kuvvet” +(ü)g [belirtme durumu eki]
bir- “vermek” –tük [sıfat-fiil eki] +gerü [yön gösterme eki]
sakın- “düşünmek” < sa- “hesap etmek, saymak” –k “düşünen, tedbirli” [fiilden
isim yapım eki] +ı [isimden fiil yapım eki] –n [dönüşlülük eki] –matı
[olumsuz zarf-fiil eki]
ölür- “öldürmek” < öl- “ölmek” –ür “öldürmek” [ettirgenlik eki] –eyin [1. tekil
kişi emir eki]
urugsırat- “nesilsiz bırakmak” < urug “kabile” +sıra “çocuksuz bırakmak”
[isimden fiil yapım eki] –t [ettirgenlik eki] –ayın [1. tekil kişi emir eki]
yokad- “yok olmak” < yo- “yok olmak” –k “yok” [fiilden isim yapım eki] +ad
[isimden fiil yapım eki] –u [zarf-fiil eki: yokadu barır ermiş “yok olmaya
doğru gidermiş”]
ti- “demek” –r er-miş [3. tekil kişi geniş zamanın rivayeti]
ı- “göndermek” –duk [sıfat-fiil eki: Türk ıduk yiri subı “Türk kutsal yeri suyu
(ruhları)”]
sub “su” +ı [3. tekil kişi iyelik eki]
bol- “olmak” -ma [olumsuzluk eki] -zun [3. tekil kişi emir eki]
ti- “demek” -(y)in [zarf-fiil eki]
bol- “olmak” –çun [3. tekil kişi emir eki]
kaŋ “baba” +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki]
ög “anne” +(ü)m [1.tekil kişi iyelik eki]
katun “hatun, kadın” +(u)g [belirtme durumu eki]
töpü “tepe” (> töpe > tepe) +si [3. tekil kişi iyelik eki] +n [zamir n’si] +te
[bulunma-çıkma durumu eki]
kötür- “yukarıya kaldırmak, yüceltmek” –miş [3. tekil kişi belirsiz geçmiş
zaman eki]
er- “i- yardımcı fiili” –(i)nç [fiilden isim yapım eki: erinç “şüphesiz, muhakkak
ki; +Dır/+DUr” Çekimli fiillerin sonuna gelerek kesinlik ifade eder]
er “adam, erkek” +(i)n [araç durumu eki]
153
taşık- “dışarı çıkmak, baş kaldırmak” < taş “dış, dışarı” +(ı)k [isimden fiil
yapım eki] –mış [3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman eki]
taş “dış, dışarı” +ra [yön gösterme eki]
yorı- “yürümek” –(y)ur [3. tekil kişi geniş zaman eki]
ti- “demek, söylemek” –yin [zarf-fiil eki]
balık “şehir” +da [bulunma durumu eki] +kı [aidiyet eki]
tagık- “dağa çıkmak” < tag “dağ” +(ı)k [isimden fiil yapım eki] –mış [3. tekil
kişi belirsiz geçmiş zaman eki]
tag “dağ” +da [bulunma durumu eki] +kı [aidiyet eki]
in- “inmek” –miş [3.tekil kişi belirsiz geçmiş zaman]
tiril- “toplanmak” < tir- “toplamak” –(i)l [edilgenlik eki] –(i)p [zarf-fiil eki]
bir- “vermek” –tük [geçmiş zaman sıfat-fiil eki]
sü “asker” +si [3. tekil kişi iyelik eki]
yagı “düşman” +si [3. tekil kişi iyelik eki]
süle- “ordu sevk etmek, asker göndermek” sü “ordu, asker”, +le [isimden fiil
yapım eki] –p [zarf-fiil eki]
tir- “toplamak” –miş [3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman eki]
kubrat- “toplamak, bir araya getirmek” < kubra- “toplamak” –t [ettirgenlik eki]
–mış [3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman eki]
k(a)ŋ(ı)m k(a)g(a)n yiti y(e)g(i)rmi (e)r(i)n t(a)ş(ı)km(ı)ş cümlesini Türkiye Türkçesi
ile ifade ediniz ve cümlede geçen sözcükleri/sözcük gruplarını çözümleyiniz.
154
Kendimizi Sınayalım
1. tabgaç bodun sabı süçig agısı yımşak ermiş süçig sabın yımşak agın arıp
ırak bodunug ança yagutır ermiş ifadesinin tam ve doğru Türkçe karşılığı
aşağıdakilerden hangisidir?
a. Çin halkının sözü tatlı ipekli kumaşı yumuşakmış, tatlı sözle yumuşak
ipekli kumaşla aldatıp uzak milleti böylece yakınlaştırırmış.
b. Çin halkının sözü keskin, zehri öldürücü olduğu için keskin söz ve
öldürücü zehirle uzaktaki halkı iyice uzaklaştırırmış.
c. Sogd halkının sözü tatlı ipekli kumaşı yumuşakmış, tatlı sözle yumuşak
ipekli kumaşla aldatıp uzak milleti böylece yakınlaştırırmış.
d. Sogd halkının iradesi kuvvetli ve zehri öldürücü olduğu için keskin söz
ve öldürücü zehirle uzaktaki halkı iyice uzaklaştırırmış.
e. Tabgaç halkının sözü tatlı, ipekli kumaşı yumuşakmış, tatlı sözle
yumuşak ipekli kumaşla aldatıp Irak halkını böylece yakınlaştırırmış.
2. Türkiye Türkçesine göre, tabgaç bodun ifadesinde aşağıdakilerden hangisi
eksiktir?
a. Belirtme durumu eki
b. İlgi (tamlayan) durumu eki
c. İyelik eki
d. Araç durumu eki
e. Bulunma-ayrılma durumu eki
3. süçig sabın yımşak agın ifadesinde aşağıdaki isim çekim eklerinden hangisi
kullanılmıştır?
a. İyelik eki
b. Belirtme durumu eki
c. Araç durumu eki
d. Yön gösterme eki
e. Birliktelik eki
4. bir todsar açsık ömez sen cümlesinde todsar sözcüğü ili ilgili aşağıdaki
ifadelerden hangisi yanlıştır?
a. to- fiil köküne dayanır.
b. –sar eki, zarf-fiil görevindedir.
c. –d- Türkiye Türkçesinde –y-’ye gelişmiştir.
d. –o- Türkiye Türkçesinde –u-’ya gelişmiştir.
e. t- Türkiye Türkçesinde d-’ye gelişmiştir.
5. türük bodun ölsikig cümlesinin eylemi, aşağıdaki eklerden hangisini
almıştır?
a. Gelecek zaman, birinci tekil kişi
b. Emir kipi, ikinci tekil kişi
c. Geniş zaman, ikinci tekil kişi
d. Gelecek zaman, üçüncü tekil kişi
e. Gelecek zaman, ikinci tekil kişi
155
6. iniygünüm oglanım biriki uguşum bodunum biriye şadapıt begler yırıya
tarkat buyruk begler ifadesinde geçen çokluk ekleri aşağıdakilerin hangisinde, sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. -+an, +ki, +ler, +t
b. +gün, +an, +ler, +t
c. +gün, +an, +ye, +ler, +t
d. +an, +um, +ler, +t
e. +gün, +an, +ya, +t
7. ve 8. sorular aşağıdaki cümleye göre cevaplandırılacaktır.
sabımın edgüti eşid
7. Yukarıdaki cümlede geçen edgüti sözcüğü ile ilgili aşağıdaki ifadelerden
hangisi yanlıştır?
a. +ti zarf türeten isimden isim yapım ekidir.
b. edgü sözcüğünde /d/, Türkiye Türkçesinde /y/ olmuştur.
c. edgü sözcüğünde hece başındaki /g/ ünsüzü Türkiye Türkçesinde
düşmüştür.
d. Türkiye Türkçesinde +ti isimden isim yapma ekindeki hece başı
ünsüzü düşmüştür.
e. edgü sözcüğünün gelişimi edgü>eygü>eyü>>iyi şeklindedir.
8. Yukarıdaki cümlede sabımın sözcüğünün aldığı ekler aşağıdakilerin
hangisinde sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. Birinci tekil kişi iyelik eki, belirtme durumu eki
b. Üçüncü tekil kişi iyelik eki, belirtme durumu eki
c. Belirtme durumu eki, birinci tekil kişi iyelik eki
d. İlgi (tamlayan) durumu eki, bulunma durumu eki
e. Birinci tekil kişi iyelik eki, ilgi (tamlayan) durumu eki
9. bilig bilmez kişi ifadesinde bilig bilmez sözcüklerindeki ekler aşağıdakilerin
hangisinde sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. İsimden fiil yapım eki, sıfat-fiil eki
b. Fiilden isim yapım eki, sıfat-fiil eki
c. İsimden isim yapım eki, olumsuz geniş zaman eki
d. Fiilden isim yapım eki, olumsuz geniş zaman eki
e. Belirtme durumu eki, sıfat fiil eki
10. ańıg bilig anta öyür ermiş cümlesindeki ermiş fiilinin
aşağıdakilerden hangisidir?
a. Üçüncü tekil kişi –miş’li geçmiş zaman
b. Üçüncü tekil kişi geniş zamanın hikâyesi
c. Üçüncü tekil kişi geniş zamanın rivayeti
d. Üçüncü tekil kişi –miş’li geçmiş zamanın rivayeti
e. Üçüncü tekil kişi –miş’li geçmiş zamanın hikâyesi
156
çekimi
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. a
Yanıtınız doğru değilse KT G5’i yeniden okuyunuz.
2. c
Yanıtınız doğru değilse, KT G2’deki açıklamayı yeniden okuyunuz.
3. c
Yanıtınız doğru değilse, KT G5’i yeniden okuyunuz.
4. d
Yanıtınız doğru değilse, KT G8’i yeniden okuyunuz.
5. e
Yanıtınız doğru değilse, KT G6’yı yeniden okuyunuz.
6. b
Yanıtınız doğru değilse, KT G1’i yeniden okuyunuz.
7. d
Yanıtınız doğru değilse, KT G1’i yeniden okuyunuz.
8. a
Yanıtınız doğru değilse, KT G1’i yeniden okuyunuz.
9. b
Yanıtınız doğru değilse, KT G7’yi yeniden okuyunuz.
10. c Yanıtınız doğru değilse, KT G5’i yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
k͡uurıg(a)ru y(e)nçü üg[(ü)z] k(e)çe t(e)m(i)r k(a)p(ı)gka t(e)gi sül(e)d(i)m
“Batıda İnci (Sır Derya) ırmağını geçerek Demir Kapı’ya kadar asker sevk
ettim.”
kurı “batı” +garu [yön gösterme eki]
yinçü ügüz “İnci (Sır Derya) ırmağı”
Bu dönemde, özel adlarla kurulan tamlamalarda genellikle iyelik ekleri
kullanılmadığını unutmayalım.
keç- “geçmek” –e [zarf-fiil eki]
kapıg “kapı” (temir kapıg “Demir Kapı”) < kapa- “kapamak, örtmek” –g
[fiilden isim yapım eki- ikinci hecede ünlü daralması ile > kapıg] +ka
[yönelme durum eki]
tegi “kadar” < teg- “değmek, ulaşmak” –i [kalıplaşmış zarf-fiil eki, fiilden zarf
türeten ek]
süle- “asker sevk etmek, sefer etmek” < sü “asker” +le [isimden fiil yapım eki]
–dim [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
Sıra Sizde 2
k(a)ŋ(ı)m k(a)g(a)n yiti y(e)g(i)rmi (e)r(i)n t(a)ş(ı)km(ı)ş
“Babam Kağan on yedi adamla dışarı çıkmış (baş kaldırmış).”
kaŋ “baba” +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki]
yiti yegirmi “on yedi” (VI. Ünitedeki Sayılar başlıklı bölümü yeniden
okuyunuz).
er “adam, erkek” +(i)n [araç durumu eki]
taşık- “dışarı çıkmak, baş kaldırmak” < taş “dış, dışarı” +(ı)k [isimden fiil
yapım eki] –mış [3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman eki]
Yararlanılan Kaynaklar
Ergin, M., Orhun Abideleri, İstanbul 1970.
Tekin, T., Orhun Yazıtları, TDK Yayınları, Ankara 1988.
______, Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994.
______, Orhun Yazıtları, Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk, Yıldız Dil ve
Edebiyat 1, İstanbul, 2003.
157
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
Bilge Kağan Yazıtı Doğu yüzü 2-9. satırları okuyup çevirebilecek ve
metinde geçen sözcüklerin yapılarını çözümleyebileceksiniz.
Bilge Kağan Yazıtı Doğu yüzü 21-25. satırları okuyup çevirebileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Bilge Kağan Yazıtı (Doğu Yüzü 2-9)
Bilge Kağan Yazıtı (Doğu Yüzü 21-25)
İçindekiler
BİLGE KAĞAN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 2-9)
BİLGE KAĞAN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 21-25)
158
Orhun TürkçesiMetin II
BİLGE KAĞAN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 2-9)
Açıklama: Orijinal metinlerde bulunmayan veya okunmayan yerler < > içinde
tamamlanmıştır.
TRANSKRİPSİYONLU METİN
D2
…………… üze kök t(e)ŋri (a)s[ra yagız yer
kılındukta ekin ara kişi oglı kılınmış]
D3
kişi oglın͡ta üze (e)çüm (a)pam bum(ı)n
k(a)g(a)n (i)şt(e)mi k(a)g(a)n ol(u)rm(ı)ş
ol(u)r(u)p(a)n türü͡k [b]od(u)n(ı)ŋ ilin
törüsin tuta birm(i)ş iti birm(i)ş tört
bul(u)ŋ k͡oop y(a)gı (e)rm(i)ş sü
sül(e)pen tört bul(u)ŋd(a)kı bod(u)n(u)g
[kop almış kop baz kılmış] b(a)şl(ı)g(ı)g
[yü]küntürmiş tizlig[ig sökürmiş ilgerü
kadırkan yışka tegi kirü]
D4
t(e)m(i)r
k(a)p(ı)gka
t(e)gi
k͡oon͡t(u)rm(ı)ş (e)kin (a)ra idi oks(u)z
kök türü͡k iti an͡ça ol(u)rur (e)rm(i)ş
bilge k(a)g(a)n (e)rmiş (a)lp k(a)g(a)n
(e)rmiş buyrukı <y(e)me> bilge (e)rm(i)ş
(e)r(i)n͡ç alp (e)rm(i)ş (e)r(i)nç b(e)gl(e)ri
y(e)me bod(u)nı [y(e)me tüz (e)rm(i)ş
(a)nı üçün il(i)g (a)n͡ça tutm(ı)ş (e)r(i)nç
il(i)g tut(u)p törü[g itmiş özi ança
kergek bolmış]
159
TÜRKİYE TÜRKÇESİNE
AKTARMA
Yukarıda mavi gök, aşağıda kara yer
yaratıldığında ikisi arasında insanoğlu yaratılmış.
İnsanoğlunun üzerine atam dedem
Bumın Kağan, İştemi Kağan tahta
oturmış. Tahta oturarak Türk
milletinin ülkesine devletine hakim
olmuş (ve) düzenlemiş. Dört taraf hep
düşman imiş. Asker sevk ederek dört
taraftaki milleti hep almış hep
bağımlı kılmış, başı olana baş
eğdirmiş, dizi olana diz çöktürmüş.
Doğuda Kingan dağlarına kadar
batıda
Demir Kapı’ya kadar (kendi insanını)
yerleştirmiş. İki (sınır) arasında pek
dağınık (yaşayan) Köktürkleri düzene
sokarak öylece hükmeder imiş. Bilgili
kağan imiş, yiğit kağan imiş, veziri de
bilgili imiş şüphesiz, yiğit imiş
şüphesiz. Beyleri de milleti de itaatli
(düzgün) imiş. Onun için ülkeyi öylece elinde tutmuştur, ülkeyi elinde
tutup yasayı düzenlemiş. Kendisi
öylece vefat etmiş.
D5
yogçı sıg(ı)tçı öŋre kün tugs(ı)kd(a)kı
bükli çöll(ü)g il t(a)bg(a)ç tüpüt (a)p(a)r
pur(u)m k͡ıırk(ı)z üç k͡uurık(a)n ot(u)z
t(a)t(a)r k͡ııtań t(a)t(a)bı bun͡ça bod(u)n
k(e)l(i)p(e)n sıgtam(ı)ş yoglam(ı)ş
(a)n͡t(a)g k͡ül(ü)g k(a)g(a)n (e)r[miş an͡ta
kisre inisi] kagan [bolmış er](i)n͡ç oglıtı
k(a)g(a)n bolm(ı)ş (e)r(i)n͡ç (a)n͡ta [kisre
inisi eçisin teg]
Yuğ (yas) töreni yapıcı (ve) ağlayıcı
(olarak) doğuda gün doğusundaki
Bükli Çöl halkı, Çin, Tibet, Avar,
Rum (Bizans), Kırgız, Üç Kurıkan,
Otuz Tatar, Kıtay, Tatabı.... bunca
halklar gelerek ağlamış, yuğ töreni
yapmış. Öylesine şöhretli kağanmış.
Ondan sonra küçük kardeşi kağan olmuş şüphesiz, çocukları kağan olmuş
şüphesiz. Ondan sonra kardeşi
ağabeyi gibi
D6
kıl(ı)nm(a)du͡k (e)r(i)nç oglı k(a)ŋin
t(e)g kıl(ı)nm(a)du͡k (e)r(i)n͡ç bil(i)gs(i)z
k(a)g[an ol](u)rm(ı)ş (e)r(i)n͡ç y(a)bl(a)k
k(a)g(a)n ol(u)rm(ı)ş (e)r(i)n͡ç buyrukı
y(e)me bil(i)gs(i)z (e)rm(i)ş (e)r(i)n͡ç
y(a)bl(a)k (e)rm(i)ş (e)r(i)n͡ç b(e)gl(e)ri
bod(u)nı tüzs(ü)z üç(ü)n t(a)bg(a)ç
bod(u)n t(e)bl[igin] kürl(ü)gin [üçün
armakçı]sin üç(ü)n in(i)li (e)çili
kikşürt(ü)kin üçün b(e)gli bod(u)nlıg
D7
yoŋ(a)şurtu͡kin üç(ü)n türü͡k bod(u)n
ill(e)dü͡k
ilin
ıçg(ı)nu
[ı]dmış
k(a)g(a)nl(a)du͡k k(a)g(a)nin yit(ü)rü
ıdm(ı)ş t(a)bg(a)ç bod(u)nka b(e)gl(i)k
urı og(u)lin k͡uul kıl͡tı (e)ş(i)l(i)k k͡ıız
og(u)lin küŋ kıl͡tı türü͡k b(e)gl(e)r türü͡k
(a)tin ıtı t(a)bg[açgı] b(e)gl(e)r
t(a)bg(a)ç (a)tin tut(u)p(a)n t(a)bg[aç
kaganka körmiş elig yıl]
yaratılmamıştır, oğlu babası gibi
yaratılmamıştır.
Bilgisiz
kağan
(olarak) tahta çıkmış şüphesiz, kötü
kağan (olarak) tahta çıkmış şüphesiz.
Veziri de bilgisiz imiş şüphesiz, kötü
imiş şüphesiz. Beyleri (ve) halkı
itaatsiz olduğu için Çin milleti
hilekâr ve sahtekâr olduğu için,
aldatıcı olduğu için küçük ve büyük
kardeşi birbirine düşürdüğü için bey
ve halkı
birbirinin aleyhine çevirdiği için Türk
milleti vatan hâline getirdiği ülkesini
elden çıkarmış, tahta oturttuğu
kağanını kaybetmiş. Çin halkına, bey
olmaya lâyık erkek evlâdını kul kıldı,
hanım olmaya lâyık kız çocuğunu
cariye yaptı. Türk beyleri Türk adını
bıraktı, Çin’e tâbi olan beyler Çin
adlarını alarak Çin hakanına tâbi
olmuş, elli yıl
D8
iş(i)g küç(ü)g birm(i)ş ilg(e)rü kün
tugs(ı)kka bükli [k](a)g(a)nka t(e)gi
sül(e)yü birm(i)ş k͡uur(ı)g(a)ru t(e)m(i)r
k(a)p(ı)gka <tegi> sül(e)yü birm(i)ş
t(a)bg(a)ç k(a)g(a)nka ilin tör(ü)sin (a)lı
birm(i)ş türü͡k k(a)ra k(a)m(a)g bod(u)n
(a)n͡ça tim(i)ş ill(i)g bod(u)n [ertim ilim
amtı kanı kimke ilig kazganur men tir
ermiş]
160
işi gücü vermişler (hizmet etmişler).
Doğuda, gün doğusunda Bükli
kağanına kadar sefer etmişler, batıda
Demir Kapı’ya kadar sefer etmişler,
Çin kağanı için (başkalarının)
ülkesini devletini (töresini) almışlar.
Türk avam (cahil) halkı şöyle demiş:
“Vatanı olan millet idim, vatanım
şimdi nerede? Kime (kim için) vatan
kazanırım (fetih yaparım)?” der imiş.
D9
k(a)g(a)nl(ı)g
bod(u)n
(e)rt(i)m
k(a)g(a)n(ı)m k(a)nı ne k(a)g(a)nka
iş(i)g küç(ü)g birür m(e)n tir (e)rm(i)ş
(a)n͡ça tip t(a)bg(a)ç k(a)g(a)nka y(a)gı
bolm(ı)ş
y(a)gı
bol(u)p
it(i)nü
y(a)r(a)t(ı)nu
um(a)du͡k
y(a)na
i͡ç(i)km(i)ş bun͡ça iş(i)g küç(ü)g
birtü͡k(ke)rü s(a)k(ı)nm(a)tı türü͡k
bod(u)n(u)g
öl(ü)r[eyin
urugsır](a)t(a)yin tir (e)rm(i)ş üze
“Kağanlı millet idim, kağanım hani?
Hangi kağana işi gücü veriyorum
(hizmet ediyorum)?” dermiş. Böyle
deyip Çin kağanına düşman olmuş,
düşman olup kendini düzene sokup
örgütlenememiş, yine (Çinlilere)
bağımlı olmuş.(Çin halkı) bunca işi
gücü vermesini (hizmet ettiğini) düşünmeden “Türk halkını öldüreyim,
neslini yok edeyim” dermiş. Yukarıda
(Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Boğaziçi Yayınları, 25. Baskı, İstanbul
2000’den)
161
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri
üze “yukarı, yukarıda” (< * üz “üst, yukarı” +e [yön gösterme eki])
asra “aşağı, aşağıda” (< * as “aşağı” +ra [yön gösterme eki])
kılın- “yaratılmak” < kıl- “kılmak, yaratmak” -(ı)n [edilgenlik eki] –dukta
[zarf-fiil eki: -duk+ [sıfat-fiil eki] +da [bulunma durumu eki]
eki “iki, 2” +n [araç durumu eki]
kılın- “yaratılmak” < kıl- “yaratmak” –(ı)n [edilgenlik eki] –mış [3. tekil kişi
belirli geçmiş zaman eki]
og(u)l “oğul” +ı [3. tekil kişi iyelik eki: orta hece düşmesi ile oglı] +n [zamir
n’si] +ta [bulunma-çıkma durumu eki]
eçü “ata dede, ced” +m [1. tekil kişi iyelik eki]
apa “”ata, ecdat” +m [1. tekil kişi iyelik eki]
olur- “(tahta) oturmak” –(u)pan [zarf-fiil eki]
bodun “halk, millet” +(ı)ŋ [ilgi durumu eki]
il “memleket, ülke” +i [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
törü “töre, yasa” +si [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
tut- “tutmak” –a birmiş [tasvirî fiil. bir- yardımcı fiili bugün Türkiye
Türkçesinde olduğu gibi asıl fiile tezlik anlamı katmaz. Bu dönemde bir- ~
ber- yardımcı fiili, kesinlik anlamı katar]
it- “düzenlemek” –i [zarf-fiil eki]
bir- “kesinlik anlamı katan yardımcı fiil” –miş [3. tekil kişi belirsiz geçmiş
zaman]
süle- “asker sevk etmek” –pen [zarf-fiil eki]
baz “bağımlı, tâbi” < ba- “bağlamak” –z [fiilden isim yapım eki]
başlıg “başlı, başı olan; başında lideri olan” < baş “baş” +lıg [isimden isim –
sıfat- yapım eki] +(ı)g [belirtme durumu eki]
yüküntür- “baş eğdirmek, secde ettirmek” < yükün- “baş eğmek” –tür
[ettirgenlik eki] –miş [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
tizlig “dizli, dizi olan; ayakta durabilen” < tiz “diz” +lig [isimden isim yapım
eki] +(i)g [belirtme durumu eki]
sökür- “diz çöktürmek” < sök- “çökmek” –ür [ettirgenlik eki] –miş [3. tekil kişi
belirli geçmiş zaman]
kirü “batı” (*ki [arka, sonra] +rü [yön gösterme eki])
it- “düzene sokmak” –i [zarf-fiil eki]
beg “bey” +leri [3. çoğul kişi iyelik eki]
a “3. tekil kişi zamiri ol” +nı [belirtme durumu eki: anı üçün “onun için”. Bu
dönemde için edatı belirtme durumu eki ile kullanılır]
il “memleket, ülke” +(i)g [belirtme durumu eki]
törü “töre, yasa” +g [belirtme durumu eki]
oksuz “örgütsüz, dağınık” < ok “boy örgütü” +suz [isimden isim –sıfat- yapım
eki, yokluk eki]
162
a “3. tekil kişi zamiri ol” +n+ [zamir n’si] +ça [eşitlik durumu eki]
olur- “(tahta) oturmak, hüküm sürmek” –r ermiş [3. tekil/çoğul kişi geniş
zamanın rivayeti]
kergek bol- “kuş olup uçup gitmek; ölmek, vefat etmek”–(u)p [zarf-fiil eki]
yogçı “yuğ töreni yapan, yasçı” < yo- “yok olmak” –g “yok olan şey” [fiilden
isim yapım eki] +çı [isimden isim yapım eki, meslek eki]
sıgıtçı “ağlayıcı” < sıgıt “ağlama, ağıt” +çı [isimden isim yapım eki]
öŋ “ön, ön taraf, doğu” +re [yön gösterme eki]
tug- “(güneş) doğmak” –sık [gelecek zaman sıfat-fiil eki] +da [bulunma
durumu eki] +kı [aidiyet eki: kün tugsıkdakı “gün doğacak yerdeki, gün
doğusundaki”]
kel- “gelmek” –(i)pen [zarf-fiil eki]
sıgta- “ağlamak, ağıt yakmak” < sıg(ı)t “ağlama” +a [isimden fiil yapım eki] –
mış [3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman]
yogla- “yuğ töreni düzenlemek” < yo- “yok olmak” –g “yok olan şey” [fiilden
isim yapım eki] +la [isimden fiil yapım eki] –mış [3. tekil kişi belirsiz
geçmiş zaman]
külüg “ünlü, şöhretli” < kü “şan, şöhret” +lüg [isimden isim –sıfat- yapım eki]
ini “erkek kardeş” +si [3. tekil kişi iyelik eki]
og(u)l “çocuk, evlat” +(ı)t [Moğolca çokluk eki] +ı [3. tekil kişi iyelik eki]
eçi “ağabey” +si [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki: teg “gibi”
edatı yalın ve belirtme durumu eki almış ifadelerle kullanılır]
biligsiz “bilgisiz” < bil- “bilmek” –(i)g “bilgi” [fiilden isim yapım eki] +siz
[isimden isim -sıfat- yapım eki, yokluk eki]
tüzsüz “itaatsiz, uyumsuz” < tüz “düzgün, uyumlu” +süz [yokluk eki]
teblig “hileci, aldatıcı” +i [3. tekil kişi iyelik eki:] +n [belirtme durumu eki]
kürl(ü)gin “hileci, aldatıcı” +i [3. tekil kişi iyelik eki:] +n [belirtme durumu
eki]
armakçı “aldatıcı, sahtekâr” < ar- “aldatmak” –mak [fiilden isim yapım eki]
+çı [isimden isim yapım eki] +sı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme
durumu eki]
ini “küçük erkek kardeş” +li [birliktelik eki: inili eçili “büyük ve küçük
kardeşi”]
kikşür- “kışkırtmak” –tük [sıfat-fiil eki] +i [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme
durumu eki]
begli bodunlı “bey ve halk” +g [belirtme durumu eki]
yoŋşur- “birbirine düşürmek” –tuk [geçmiş zaman sıfat-fiil eki] +ı [3. tekil kişi
iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
ille- “memleket, vatan haline getirmek” < il “vatan, memleket” +le [isimden
fiil yapım eki] –dük [geçmiş zaman sıfat-fiil eki]
ıçgın- “elden çıkarmak, kaybetmek” –u ıdmış (asıl fiil –u zarf-fiili ile yardımcı
fiile bağlanmıştır. ıd- yardımcı fiili asıl fiilin anlamını pekiştirici
görevdedir).
163
kaganla- “kağan olarak tahta oturtmak” < kagan “kağan, hükümdar” +la
[isimden fiil yapım eki] –duk [geçmiş zaman sıfat-fiil eki]
yitür- “kaybetmek, yitirmek” < yit- “kaybolmak” –ür [ettirgenlik eki] –ü ıdmış
(3. tekil kişi belirsiz geçmiş zaman ekini almış ıd- tasvirî fiili, –ü zarf-fiil
ekini almış asıl fiilden sonra gelmiştir).
beglik “bey olmaya lâyık, bey olacak” < beg “bey” +lik [isimden isim yapım
eki]
eşilik “hükümdarın karısı, hanım olmaya lâyık, eş olacak” < eşi “hükümdarın
karısı, hanım” +lik [isimden isim yapım eki]
ıt- “göndermek” –tı [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
tabgaç “Çin” +gı [aidiyet eki]
süle- “asker sevk etmek” < sü “asker” +le [isimden fiil yapım eki] –(y)ü birmiş
(kesinlik bildiren bir- tasvirî fiili, –ü zarf-fiil ekini almış asıl fiil üzerine
gelmiştir).
illig “ili, vatanı olan” < il “vatan, il” +lig [isimden sıfat yapım eki]
il “vatan” +(i)m [1. tekil kişi iyelik eki]
kazgan- “kazanmak” –ur men [1. tekil kişi geniş zaman]
ti- “demek” –r ermiş [3. tekil kişi geniş zamanın rivayeti]
ti- “demek” –p [zarf-fiil eki]
b(a)şl(ı)g(ı)g yüküntürmiş tizligig sökürmiş cümlesini Türkiye Türkçesi ile ifade
ediniz ve cümlede geçen sözcükleri/sözcük gruplarını çözümleyiniz.
BİLGE KAĞAN YAZITI (DOĞU YÜZÜ 21-25)
TRANSKRİPSİYONLU METİN
TÜRKİYE TÜRKÇESİNE
AKTARMA
D21
ög(ü)m k(a)tun(u)g köt(ü)r(ü)gme
t(e)ŋri il b(e)r(i)g[me t](e)ŋri türü͡k
bod(u)n (a)tı küsi yo͡k bolm(a)zun
tiy(i)n öz(ü)m(i)n ol t(e)ŋri k(a)g(a)n
ol(u)rtdı [neŋ y]ıls(ı)g bod(u)n͡ta üze
ol(u)rm(a)d(ı)m içre (a)şs(ı)z t(a)şra
tons(u)z y(a)b(ı)z y(a)bl(a)k bod(u)n͡ta
[üze olurtum t]ig(i)n (e)ki ş(a)d in(i)m
k͡öö[l tigin bir]le sözl(e)şd(i)m(i)z
k(a)ŋ(ı)m(ı)z
164
annem hatunu yücelten (yukarı
kaldıran) Tanrı, vatan veren Tanrı
Türk halkının adı sanı yok olmasın
diye beni o Tanrı, kağan (olarak)
tahta oturttu. Zengin (ve) müreffeh
halkın üzerine hükümdar olmadım.
İçeride aşı olmayan, dışarıda giyeceği olmayan kötü durumdaki (bir)
halk üzerine hükümdar oldum. Prens
iki şad ve kardeşim Költigin ile
anlaştık (konuştuk): Babamızın
D22
(e)ç(i)m(i)z kazg(a)nm(ı)ş bod(u)n (a)tı
küsi yo͡k bo[lmazun] tiy(i)n türü͡k
bod(u)n üç(ü)n tün udım(a)d(ı)m
kün͡t(ü)z ol(u)rm(a)d(ı)m in(i)m k͡ööl
t[igin] birle [eki şad] birle ölü yitü
k(a)zg(a)n͡t(ı)m (a)nça k(a)zg(a)n(ı)p
bir(i)ki bod(u)n(u)g ot sub kılm(a)dım
[men özüm kagan olurtu͡kuma] yir
s(a)yu b(a)rm(ı)ş bod(u)n [yadagın
yalaŋın] ölü yitü [yana]
amcamızın kazanmış oldukları halkın
adı sanı yok olmasın diye Türk halkı
için gece uyumadım, gündüz oturmadım. Kardeşim Köl Tigin ile, iki şad
ile (birlikte) ölesiye yitesiye çabaladım. Öylece çabalayıp birleşik halkı
ateş (ile) su etmedim (birbirine düşman etmedim). Ben kendim kağan
(olarak) oturduğumda her yere gitmiş (olan) halk yayan yapıldak öle
yite dönüp
D23
k(e)lti bod(u)n(u)g ig(i)d(e)y(i)n tiy(i)n
yır(ı)g(a)ru [o]g(u)z bod(u)n t(a)pa
ilg(e)rü k͡ııt(a)ń t(a)t(a)bı bod(u)n
t(a)pa bir(i)gerü t(a)bg(a)ç t(a)pa (e)ki
y(e)g(i)rmi sül(e)d(i)m süŋ(ü)şd(ü)m
(a)n͡ta kisre t(e)ŋri y(a)rl(ı)k(a)du͡k
üç(ü)n k͡uut(u)m ül(ü)g(ü)m b(a)r üçün
ölt(e)çi
bod(u)n(u)g
t[irg](ü)rü
ig(i)tt(i)m
y(a)l(a)ŋ
bod(u)n(u)g
tonl(u)g k͡ılt(ı)m çıg(a)ń bod(u)n(u)g
b(a)y kıl͡t(ı)m
geldi. Halkı besleyip doyurayım diye
kuzeyde Oğuz halkına doğru, doğuda
Kıtay (ve) Tatabı halkına doğru,
güneyde Çin’e doğru on iki (kez)
sefer ettim, savaştım. Ondan sonra
Tanrı (öyle) buyurduğu için bahtım
(ve) kısmetim olduğu için ölecek
halkı diriltip doyurdum, çıplak halkı
giyimli yaptım, fakir halkı zengin
ettim,
D24
(a)z bod(u)n(u)g ük(ü)ş k͡ılt(ı)m ıg(a)r
(e)ll(i)gde [ı]g(a)r k(a)g(a)nl(ı)gda y(e)g
k͡ılt(ı)m tört bul(u)ŋd(a)kı bod(u)n(u)g
k͡oop b(a)z k͡ılt(ı)m y(a)g(ı)s(ı)z
kı[l͡t](ı)m k͡oop m(a)ŋa körti y(e)ti
y(e)g(i)rmi y(a)ş(ı)ma t(a)ŋut t(a)pa
sül(e)d(i)m
t(a)ŋut
bod(u)n(u)g
buzd(u)m og(u)lin yu[tuz]in yılkısin
b(a)r(ı)min (a)n͡ta (a)lt(ı)m s(e)k(i)z
y(e)g(i)rmi y(a)ş(ı)ma (a)ltı çub sogdak
165
az halkı çok yaptım, güçlü devleti
olandan, güçlü kağanı olandan daha
iyi yaptım. Dört taraftaki halkı hep
kendime tabî ettim, (halkımı)
düşmansız hâle getirdim, (bu
halkların) hepsi bana bağımlı oldu.
On yedi yaşımda Tangut tarafına
doğru asker sevk ettim, Tangut halkını bozguna uğrattım, çocuklarını,
kadınlarını, at sürülerini, (ve tüm)
varlıklarını o zaman aldım. On sekiz
yaşımda Altı bölge Sogdak(larına)
D25
t(a)pa sül(e)d(i)m bod(u)n(u)g (a)nta
buzd(u)m t(a)b[g(a)ç o]ŋ toto͡k b(e)ş
tüm(e)n sü k(e)lti ıdu͡k b(a)şda
süŋ(ü)şd(ü)m ol süg (a)n͡ta yoo͡k
kışd(ı)m
y(e)g(i)rmi
y(a)ş(ı)ma
b(a)sm(ı)l ıdu͡k k͡ut ug(u)ş(u)m bod(u)n
(e)rti
(a)rk(ı)ş
ıdm(a)z
tiy(i)n
sül(e)d(i)m ………………………….
i͡çg(e)rt(i)m
k(a)l(ı)ŋ
………………..
(e)b(i)rü kelürtüm (e)ki ot(u)z
y(a)ş(ı)ma t(a)bg(a)ç
doğru asker sevk ettim, halkı
orada bozguna uğrattım.
Çinli Ong Totok elli bin
(kişilik) ordu (ile) geldi. Iduk
Baş’ta savaştım, o orduyu
orada yok ettim. Yirmi
yaşımda, Basmıl Iduk Kut’u
akraba kavim idi, “Kervan
göndermiyor” diye sefer ettim
……………….. bağımlı kıldım,
harac ………………… çevirip
getirdim. Yirmi iki yaşımda
Çin
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri
ög “anne” +(ü)m [1. tekil kişi iyelik eki]
katun “hatun” +(u)g [belirtme durumu eki]
kötür- “yüceltmek” –(ü)gme [sıfat-fiil eki]
ber- “vermek” –(i)gme [sıfat-fiil eki]
kü “şan, şöhret” +si [3. tekil kişi iyelik eki]
bol- “olmak” –ma [olumsuzluk eki] –zun [3. tekil kişi emir eki]
öz “kendi, öz” +(ü)m [1. tekil kişi iyelik eki] +(i)n [belirtme durumu eki]
olurt- “hükümdar olarak tahta oturtmak” < olur- “hükümdar olmak” -t[ettirgenlik eki] –tı [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
olur- “(tahta) oturmak” –ma [olumsuzluk eki] –dım [1. tekil kişi belirli geçmiş
zaman]
iç “iç, içeri” +re [yön gösterme eki]
aşsız “yemeksiz, yiyeceksiz” < aş “aş, yemek” +sız [yokluk eki]
taş “dış, dışarı” +ra [yön gösterme eki]
tonsuz “elbisesiz, giyeceksiz” < ton “elbise” +suz [yokluk eki]
yabız “kötü, fena” (yablak yabız “kötü, fena” anlamındaki ikilemeden dolayı
*yab isim köküne kadar inmek mümkündür. Ancak böyle bir isim köküne
bugüne kadar metinlerde rastlanamadığından * ile gösterilmiştir).
sözleş- “anlaşmak” < sözle- “konuşmak” –ş [işteşlik eki] –dimiz [1. çoğul kişi
belirli geçmiş zaman eki]
kaŋ “baba” +(ı)mız [1. çoğul kişi iyelik eki]
eçi “amca” +miz [1. çoğul kişi iyelik eki]
kazgan- “kazanmak, elde etmek, çabalamak” –mış [sıfat-fiil eki] (kazganmış
burada bir sıfattır. bodun’un sıfatı görevindedir).
udı- “uyumak” < u “uyku” +dı [isimden fiil yapım eki] –ma [olumsuzluk eki] –
dım [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
olur- “oturmadım” –ma [olumsuzluk eki] –dım [1. tekil kişi belirli geçmiş
zaman]
166
ini “küçük erkek kardeş” +m [1. tekil kişi iyelik eki]
öl- “ölmek” –ü [zarf-fiil eki]
yit- “kaybolmak, yitmek” –ü [zarf-fiil eki]
öz “kendi, öz” +üm [1. tekil kişi iyelik eki]
olur- “oturmak” –tuk [geçmiş zaman sıfat-fiil eki] +(u)m [1. tekil kişi iyelik
eki] +a [yönelme durumu eki]
bar- “gitmek” –mış [sıfat-fiil eki] (bodun’un sıfatı görevindedir).
yadag “yaya” +(ı)n [araç durumu eki]
yalaŋ “çıplak” +(ı)n [araç durumu eki]
yan- “dönmek” –a [zarf-fiil eki]
kel- “gelmek” –ti [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
igid- “besleyip doyurmak” –eyin [1. tekil kişi emir eki]
tap- “bulmak” –a [kalıplaşmış, yapım eki görevini üstlenmiş zarf-fiil eki]
süŋüş- “savaşmak” –düm [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
kut “baht, talih” +um [1. tekil kişi iyelik eki]
ülüg “kısmet, nasip, paya düşen” < üle- “paylaşmak” –g [fiilden isim yapım
eki: İlerleyici ünlü benzeşmesi ile ülüg]
öl- “ölmek” –teçi [gelecek zaman sıfat-fiil eki] (bodun’un sıfatı görevindedir)
tirgür- “yaşatmak” < tir- “yaşamak” –gür [ettirgenlik eki] –ü [zarf-fiil eki]
igit- “beslemek” –tim [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
ton “elbiseli, giyimli” +lug [isimden isim -sıfat- yapım eki]
ellig “devletli, devleti olan” < el “devlet” +lig [isimden isim yapım eki] +de
[bulunma durumu eki]
yagısız “düşmansız” < yagı “düşman” +sız [yokluk eki]
kör- “itaat etmek, tâbi olmak” –ti [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
yaş “yaş, sürülen ömür” +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki] +a [yönelme durumu
eki]
buz- “bozguna uğratmak, bozmak” –dum [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
yutuz “eş, zevce” +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
yılkı “at sürüsü” +sı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
barım “mal, mülk servet” +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
sü “asker, ordu” +g [belirtme durumu eki]
kış- “kılmak” –dım [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
uguş “boy, grup” +um [1. tekil kişi iyelik eki]
ıd- “göndermek” < ı- “göndermek” –d [fiilden fiil yapım eki, pekiştirme eki] –
maz [olumsuz 3. tekil kişi geniş zaman]
167
içger- “bağımlı kılmak” < iç “iç” +ger [isimden fiil yapım eki]
kişi belirli geçmiş zaman]
–tim [1. tekil
ebir- “çevirmek, evirmek” –ü [zarf-fiil eki]
yir s(a)yu b(a)rm(ı)ş bod(u)n [yadagın yalaŋın] ölü yitü [yana] k(e)lti
cümlesini Türkiye Türkçesi ile ifade ediniz ve cümlede geçen sözcükleri/sözcük
gruplarını çözümleyiniz.
168
Kendimizi Sınayalım
1. Ölteçi bodunug tirgürü igittim bay kıltım cümlesinde sıfat görevini üstlenen
sözcük aşağıdakilerden hangisidir?
a. Ölteçi
b. Bodunug
c. Tirgürü
d. İgittim
e. Bay
2. İl berigme teŋri ifadesinde, aşağıdaki eklerden hangisi kullanılmıştır?
a. Sıfat-fiil
b. Zarf-fiil
c. İsimden fiil yapım eki
d. İsimden isim yapım eki
e. İsim çekim eki
3. Türük bodun atı küsi yok bolmazun cümlesinin eylemi, aşağıdaki fiil çekim
eklerinden hangisini almıştır?
a. Birinci tekil kişi emir eki
b. Üçüncü tekil kişi emir eki
c. Üçüncü tekil kişi gelecek zaman eki
d. Üçüncü tekil kişi geniş zaman eki
e. İkinci tekil kişi emir eki
4. Sü sülepen tört buluŋdakı bodunug kop almış cümlesinde geçen buluŋdakı
sözündeki isim çekim ekleri aşağıdakilerin hangisinde sırasıyla ve doğru
olarak verilmiştir?
a. +ŋ ikinci tekil kişi iyelik eki, +da bulunma-ayrılma durumu eki, +kı
aidiyet eki
b. +da bulunma-ayrılma durumu eki, +kı birliktelik eki
c. +da bulunma-ayrılma durumu eki, +kı araç durum eki
d. +ŋ belirtme durumu eki, +da bulunma-ayrılma durumu eki, +kı araç
durum eki
e. +da bulunma-ayrılma durumu eki, +kı aidiyet eki
5. Antag külüg kagan ermiş cümlesinde, külüg sözcüğünde aşağıdaki eklerden
hangisi vardır?
a. İsimden isim (sıfat) yapım eki
b. İsimden fiil yapım eki
c. Fiilden isim yapım eki
d. Belirtme durumu eki
e. İkinci tekil şahıs iyelik eki
169
6. Türük bodun illedük ilin ıçgınu ıdmış kaganladuk kaganın yitürü ıdmış
cümlesinde sıfat-fiil ekinin bulunduğu sözcükler aşağıdakilerden hangisidir?
a. Içgınu, yitürü
b. İlledük, kaganladuk
c. Idmış, illedük
d. İlin, kaganın
e. İlledük, yitürü
7. Kara kamag bodun ifadesindeki kara kamag sözcüğünün doğru anlamı
aşağıdakilerden hangisidir?
a. Avam tabaka
b. Zenci
c. Kara Kamag (halkı)
d. Asil tabaka
e. Devlet adamı
8. 9. ve 10. sorular aşağıdaki cümleye göre cevaplandırılacaktır.
[Bunça işig küçüg birtükkerü sakınmatı türük bodunug ölüreyin
urugsıratayın tir ermiş]
8. Yukarıdaki cümlenin Türkçe doğru karşılığı aşağıdakilerden hangisidir?
a. Bunca işi gücü verdiğini düşünmedi; Türk halkını öldüreyim, yok edeyim
der imiş.
b. Bunca işle güçle uğraştıktan sonra Türk halkını öldüreyim, yerine
konayım dermiş.
c. Bunca işi gücü verdiğini düşünmeden Türk halkını öldüreyim, neslini
yok edeyim dermiş.
d. Bunca işi gücü vereni sakınmadı; Türk halkı öldürsün, neslini yok etsin,
demiş.
e. Bunca işi gücü verdiğini düşünmeden Türk halkını öldürsün, yok etsin
dermiş.
9. Yukarıdaki cümlede geçen sakınmatı sözcüğündeki ekler aşağıdakilerin
hangisinde sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. –k fiilden isim yapım eki, +ı isimden fiil yapım eki, -n dönüşlülük eki, ma olumsuzluk eki, -tı geçmiş zaman 3. tekil kişi eki
b. +k isimden fiil yapım eki, +ı fiilden fiil yapım eki, -n dönüşlülük eki, matı 3. tekil kişi olumsuz belirli geçmiş zaman eki
c. +ı isimden fiil yapım eki, -n dönüşlülük eki, -ma olumsuzluk eki, -tı
geçmiş zaman 3. tekil kişi eki
d. –k fiilden isim yapım eki, +ı isimden fiil yapım eki, -n dönüşlülük eki, matı olumsuz zarf-fiil eki
e. +ı isimden fiil yapım eki, -n belirtme durumu eki, -ma olumsuzluk eki, tı geçmiş zaman 3. tekil kişi eki
170
10. Yukarıdaki cümlede geçen ölüreyin urugsıratayın sözcükleri aşağıdaki fiil
çekim eklerinden hangisini almıştır?
a. Birinci tekil kişi emir ekini
b. Birinci tekil kişi gelecek zaman ekini
c. Üçüncü tekil kişi emir ekini
d. Üçüncü tekil kişi geniş zaman ekini
e. Birinci tekil kişi geniş zaman ekini
171
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. a
Yanıtınız doğru değilse BK D23’ü yeniden okuyunuz.
2. a
Yanıtınız doğru değilse, BK D21’i yeniden okuyunuz.
3. b
Yanıtınız doğru değilse, BK D21’i yeniden okuyunuz.
4. e
Yanıtınız doğru değilse, BK D3’ü yeniden okuyunuz.
5. a
Yanıtınız doğru değilse, BK D5’i yeniden okuyunuz.
6. b
Yanıtınız doğru değilse, BK D7’yi yeniden okuyunuz.
7. a
Yanıtınız doğru değilse, BK D8’i yeniden okuyunuz.
8. c
Yanıtınız doğru değilse, BK D9’u yeniden okuyunuz.
9. d
Yanıtınız doğru değilse, BK D9’u yeniden okuyunuz.
10. a Yanıtınız doğru değilse, BK D9’u yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
b(a)şl(ı)g(ı)g yüküntürmiş tizligig sökürmiş
“başı olana baş eğdirmiş, dizi olana diz çöktürmüş”
başlıg “başlı, başı olan” < baş “baş” +lıg [isimden isim –sıfat- yapım eki]
+(ı)g [belirtme durumu eki]
yüküntür- “baş eğdirmek, secde ettirmek” < yükün- “baş eğmek” –tür
[ettirgenlik eki] –miş [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
tizlig “dizli, dizi olan” < tiz “diz” +lig [isimden isim yapım eki] +(i)g [belirtme
durumu eki]
sökür- “diz çöktürmek” < sök- “çökmek” –ür [ettirgenlik eki]
–miş [3. tekil
kişi belirli geçmiş zaman eki]
Sıra Sizde 2
yir s(a)yu b(a)rm(ı)ş bod(u)n yadagın yalaŋın ölü yitü yana k(e)lti
“her yere gitmiş (olan) halk yayan yapıldak öle yite dönüp geldi”
sayu “her” < sa- “saymak, hesap etmek” –(y)u [kalıplaşmış zarf-fiil eki: yir
sayu “her yer”]
bar- “gitmek” –mış [sıfat-fiil eki] (bodun’un sıfatı görevindedir).
yadag “yaya” +(ı)n [araç durumu eki]
yalaŋ “çıplak” +(ı)n [araç durumu eki]
öl- “ölmek” –ü [zarf-fiil eki]
yit- “kaybolmak, yitmek” –ü [zarf-fiil eki]
yan- “dönmek” –a [zarf-fiil eki]
kel- “gelmek” –ti [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman eki]
Yararlanılan Kaynaklar
Ergin, M., Orhun Abideleri, İstanbul 1970.
Tekin, T., Orhun Yazıtları, TDK Yayınları, Ankara 1988.
______, Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994.
______, Orhun Yazıtları, Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk, Yıldız Dil ve
Edebiyat 1, İstanbul, 2003.
172
173
Amaçlarımız
Bu üniteyi tamamladıktan sonra;
Tonyukuk Yazıtı I Batı yüzü 1-7. satırları okuyup çevirebilecek ve
metinde geçen sözcüklerin yapılarını çözümleyebileceksiniz.
Tonyukuk Yazıtı I Güney yüzü 8-15. satırları okuyup çevirebilecek ve
metinde geçen sözcüklerin yapılarını çözümleyebileceksiniz.
Anahtar Kavramlar
Tonyukuk Yazıtı I (Batı Yüzü)
Tonyukuk Yazıtı I (Güney Yüzü 8-15)
İçindekiler
TONYUKUK YAZITI (BATI YÜZÜ 1-7)
TONYUKUK YAZITI (DOĞU YÜZÜ 8-15)
174
Orhun TürkçesiMetin III
TONYUKUK YAZITI (BATI YÜZÜ 1-7)
TRANSKRİPSİYONLU METİN
TÜRKİYE TÜRKÇESİNE
AKTARMA
B1
bilge ton͡yu͡ku͡k b(e)n öz(ü)m t(a)bg(a)ç
il(i)ŋe
k͡ııl(ı)n͡tım
türk
bod(u)n
t(a)bg(a)çka k͡öör(ü)r (e)rti
Bilge Tonyukuk, ben kendim, Çin
memleketinde doğdum. (O zaman)
Türk milleti Çin’e tâbi idi.
B2
türk bod(u)n k(a)nin bulm(a)y(i)n
t(a)bg(a)çda (a)dr(ı)l͡tı k(a)nl(a)n͡tı
k(a)nin k͡ood(u)p t(a)bg(a)çka y(a)na
iç(i)kdi t(e)ŋri (a)n͡ça t(e)m(i)ş (e)r(i)n͡ç
k(a)n b(e)rt(i)m
Türk milleti (kendi) hükümdarını
bulmayınca
Çin’den
ayrıldı,
hükümdar sahibi oldu. Hükümdarını
bırakıp Çin’e yine bağımlı hâle
geldi. Tanrı öylece demiş şüphesiz:
“Han verdim,
B3
k(a)n(ı)ŋ(i)n
k͡ood(u)p
iç(i)kd(i)ŋ
iç(i)kdü͡k üç(ü)n t(e)ŋri öl t(e)m(i)ş
(e)r(i)n͡ç türk bod(u)n ölti (a)lk(ı)n͡tı yo͡k
bol͡tı türk sir bod(u)n y(e)rinte
(sen) hanını bırakıp tâbi oldun.”
(Türk halkı yeniden) bağımlı hâle
geldiği için Tanrı “öl!” demiş olmalı.
Türk milleti öldü, mahvoldu, yok
oldu. Türk Sir halkı ülkesinde
B4
bod k(a)lm(a)dı ıda t(a)şda k(a)lm(i)şi
k͡uubr(a)n(ı)p y(e)ti yüz bol͡tı (e)ki
ül(ü)gi (a)tl(ı)g (e)rti bir ül(ü)gi
y(a)d(a)g (e)rti y(e)ti yüz kişig
175
boy kalmadı. Dağda bayırda kalmış
olanları toplanıp yedi yüz (kişi) oldu.
(Bunların) iki bölüğü atlı idi, bir
bölüğü yaya idi. Yedi yüz kişiyi
B5
ud(u)z(u)gma ul(u)gı ş(a)d (e)rti aygıl
tidi ayıgması ben ertim bilge ton͡yu͡ku͡k
kagan mu kışayin tedim sakıntım toru͡k
buu͡kalı semiz buu͡kalı ırakda
sevk eden üstleri ‘şad’ idi. “Söyle!”
dedi; sözcüsü ben idim, Bilge
Tonyukuk. “(Bunu) kağan mı yapayım?” dedim. Düşündüm: “(İnsan)
zayıf boğa ile semiz boğayı uzaktan
B6
bils(e)r s(e)m(i)z buu͡ka toru͡k bu͡ka
t(e)y(i)n bilm(e)z (e)rm(i)ş t(e)y(i)n
(a)n͡ça s(a)k(ı)n͡t(ı)m (a)n͡ta kisre t(e)ŋri
bil(i)g b(e)rtü͡k üç(ü)n öz(ü)m ö͡k
k(a)g(a)n kışd(ı)m bilge ton͡yu͡ku͡k buyla
b(a)ga t(a)rk(a)n
bilirse, (hangisi) semiz boğa,
(hangisi) zayıf boğa diye bilmezmiş”
diye öylece düşündüm. Ondan sonra
Tanrı bilgi (akıl) verdiği için, ben
kendim (onu) kağan yaptım. Bilge
Tonyukuk Buyla Baga Tarkan
B7
birle ilt(e)r(i)ş k(a)g(a)n bol(u)y(ı)n
b(i)rye t(a)bg(a)ç(ı)g öŋre kıt(a)n͡y(ı)g
yırya og(u)z(u)g ük(ü)ş ö͡k öl(ü)rti
b(i)lg(e)si ç(a)b(ı)şi b(e)n ö͡k (e)rt(i)m
çog(a)y kuzin k(a)ra kum(u)g ol(u)rur
(e)rt(i)m(i)z
ile İlteriş Kağan olarak güneyde
Çinlileri, doğuda Kıtayları, kuzeyde
Oğuzları
pek
çok
öldürdü.
Danışmanı (ve) kumandanı bizzat
ben idim. Çogay (dağlarının) kuzeyinde Karakum’da oturur idik.
TONYUKUK I. TAŞ BATI 1-7
(Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Boğaziçi Yayınları, 25. Baskı, İstanbul
2000’den)
176
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri:
il “memleket, ülke” +i [3. tekil kişi iyelik eki] +n [zamir n’si] +ke [yönelme
durumu eki] iliŋe < ilinge < ilinke
kılın- “yaratılmak” < kıl- “kılmak” –(ı)n [dönüşlülük eki] –tım [1. tekil kişi
belirli geçmiş zaman]
kör- “tâbi olmak” –ür erdi [3. tekil kişi geniş zamanın hikâyesi]
kan “han, hükümdar” +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
bul- “bulmak” –mayin [olumsuz zarf-fiil eki]
tabgaç “Çin” +da [bulunma-çıkma durumu eki]
adrıl- “ayrılmak” < *ad- “ayrı olmak” (Bu sözcüğün kökü, adın “başka, diğer”
sözcüğünden dolayı *ad- olmalı.) –(ı)r “ayırmak” [ettirgenlik eki: orta hece
düşmesiyle adr-] –(ı)l [edilgenlik eki] -tı [3.tekil kişi belirli geçmiş zaman]
kanlan- “han sahibi olmak” < kan “han” +la [isimden fiil yapım eki] –n
[dönüşlülük eki] –tı [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
kod- “bırakmak” < ko- “koymak, bırakmak” –d [fiilden fiil yapım eki,
pekiştirme eki] –(u)p [zarf-fiil eki]
kan “han” + (ı)ŋ [2. tekil kişi iyelik eki] +(ı)n [belirtme durumu eki]
içik- “tâbi olmak” < iç “iç” +ik [isimden fiil yapım eki] –dük [geçmiş zaman
sıfat-fiil eki]
öl- “ölmek” -Ø [2. tekil kişi emir eki]
alkın- “mahvolmak” –tı [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
ı “orman, ağaçlık” +da [bulunma-çıkma durumu eki]
taş “dış, dışarı” +da [bulunma-çıkma durumu eki]
kal- “kalmak, arkada kalmak” –mış [geçmiş zaman sıfat-fiil eki] +ı [3. tekil
kişi iyelik eki]
at “at” +lıg [isimden isim –sıfat yapım eki]
kişi “kişi” +g [belirtme durumu eki]
uduz- “sevk etmek” –(u)gma [geniş zaman sıfat-fiil eki]
ulug “ulu (kişi), önder” +ı [3. tekil kişi iyelik eki]
ay- “söylemek” –gıl [2. tekil kişi emir eki]
ay- “söylemek” –(ı)gma [geniş zaman sıfat-fiil eki] +sı [3. tekil kişi iyelik eki]
kış- “kılmak, yapmak” –ayın [1. tekil kişi emir eki]
toruk “zayıf, cılız” < toru- “zayıflamak” –k [fiilden isim yapım eki]
bil- “bilmek” - ser [şart eki]
te- “demek” -yin [ zarf-fiil eki]
bil- “bilmek” -mez er-miş [3. tekil kişi olumsuz geniş zamanın rivayeti]
a “3. tekil kişi zamiri ol’un çekime girmiş hâli” +n [zamir n’si] +ça [eşitlik
durumu eki: “öylece, şöyle”]
sakın- “düşünmek” < sa- “hesap etmek, saymak” –k “düşünen, tedbirli” [fiilden
isim yapım eki] +ı [isimden fiil yapım eki] –n [dönüşlülük eki] –tım [1.
tekil kişi belirli geçmiş zaman]
177
a “3. tekil kişi zamiri ol “o”nun çekime girmiş hâli” +n [zamir n’si] +ta
[bulunma-çıkma durumu eki: anta kisre “ondan sonra”]
bir- “vermek” –tük [sıfat-fiil eki]
kış- “kılmak” – dım [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
özüm “kendim” öz+(ü)m [1. tekil kişi iyelik eki]
bol- “olmak” –(u)yın [zarf-fiil eki “olarak”]
öŋ “ön, doğu” +re [yön gösterme eki]
çabış “kumandan” +ı [3. tekil kişi iyelik eki]
kuz “kuzey” +ı [3. tekil kişi iyelik eki] +n [belirtme durumu eki]
kara kum “yer adı, Gobi çölü” +(u)g [belirtme durumu eki]
olur- “oturmak” –ur ertimiz [1. çoğul kişi geniş zamanın hikâyesi]
t(a)bg(a)çda (a)dr(ı)l͡tı k(a)nl(a)n͡tı cümlesini Türkiye Türkçesi ile ifade ediniz ve
cümlede geçen sözcükleri çözümleyiniz.
TONYUKUK YAZITI (GÜNEY YÜZÜ 8-15)
TRANSKRİPSİYONLU METİN
TÜRKİYE TÜRKÇESİNE
AKTARMA
G8
k(e)y(i)k yiyü t(a)b(ı)şg(a)n y(e)yü
ol(u)rur (e)rt(i)m(i)z bod(u)n bog(u)zi
to͡k (e)rti y(a)g(ı)m(ı)z t(e)gre oçu͡k t(e)g
(e)rti biz aş <t>(e)g (e)rt(i)m(i)z (a)n͡ça
ol(u)r(u)r
(e)rkli
og(u)zd(u)n͡t(a)n
kür(e)g k(e)lti
Yaban hayvanı yiyerek, tavşan
yiyerek yaşar idik. Halkın boğazı tok
idi. Düşmanımız çepeçevre ocak gibi
idi, biz (ortadaki) aş gibi idik. Öylece
oturur iken Oğuzdan kaçak geldi.
G9
kür(e)g s(a)bi (a)n͡t(a)g tok(u)z og(u)z
bod(u)n üze k(a)g(a)n ol(u)rtı tir
t(a)bg(a)çg(a)ru k͡uunı s(e)ŋün(ü)g
ıdm(i)ş kıt(a)ńg(a)ru toŋra (e)ş(i)m(i)g
ıdm(i)ş s(a)b (a)n͡ça ıdm(i)ş (a)zk(ı)ńa
türk [bodun]
Kaçağın sözü şöyle: Tokuz Oğuz
halkı üzerine kağan tahta oturdu”
der. (Bu kağan) Çin’e General Ku’yu
göndermiş, Kıtay’a Tongra Eşim’i
göndermiş. (Bunlarla) şöyle haber
(söz) göndermiş: “Azıcık Türk halkı
G10
yorıyur (e)rm(i)ş k(a)g(a)ni (a)lp
(e)rm(i)ş (a)yguçısi bilge (e)rm(i)ş ol
(e)ki kişi b(a)r (e)rs(e)r sini
t(a)bg(a)ç(ı)g ölürt(e)çi tir m(e)n öŋre
k͡ııt(a)ń(ı)g öl(ü)rt(e)çi tir m(e)n bini
og(u)z(u)g
178
ilerliyormuş, kağanı alp imiş, sözcüsü
bilge imiş. O iki kişi var oldukça seni
(sizi) (ve) Çinlileri öldürecek, derim;
Doğuda Kıtay’ı öldürecek, derim;
beni (bizi) Oğuz’u
G11
öl(ü)rt(e)çik tir m(e)n t(a)bg(a)ç
b(i)rd(i)n y(a)n t(e)g k͡ııt(a)ń öŋd(ü)n
y(a)n t(e)g b(e)n yırd(ı)n͡t(a) y(a)n
t(e)g(e)yin türk sir bod(u)n y(e)rinte idi
yor(ı)m(a)zun us(a)r idi yo͡k k͡ıış(a)l(ı)m
öldürecektir, derim. Çinliler güney
tarafından saldırın, Kıtaylar doğu
tarafından saldırın, ben kuzey
tarafından saldırayım. Türk Sir halkı
yerinde asla ilerlemesin. Elimizden
gelirse tümüyle yok edelim,
G12
tir m(e)n ol s(a)b(ı)g (e)ş(i)d(i)p tün
ud(ı)sık(ı)m
k(e)lm(e)di
künt(ü)z
ol(u)rs(ı)k(ı)m k(e)lm(e)di (a)n͡ta ötrü
k(a)g(a)n(ı)ma öt(ü)nt(ü)m (a)n͡ça
öt(ü)nt(ü)m t(a)bg(a)ç og(u)z k͡ııtań
buç(e)gü k(a)b(ı)şs(a)r
derim.” Bu sözü işitip gece
uyuyacağım gelmedi, gündüz oturacağım gelmedi. Ondan sonra
kağanıma arz ettim. Şöylece arz
ettim: “Çin, Oğuz, Kıtaylılar bu üçü
birleşirse
G13
k(a)l͡t(a)çı b(i)z öz (i)çi t(a)ş(ı)n tutm(i)ş
t(e)g biz yuyka (e)rkli top(u)lg(a)lı
uç(u)z (e)rm(i)ş y(i)nçge (e)rkl(i)g
üzg(e)li uç(u)z yuyka k(a)l(ı)n bols(a)r
top(u)lgulu͡k (a)lp (e)rm(i)ş y(i)nçge
çaresiz kalırız. (Bir şeyin) içi, dışını
tutmuş (kaplamış) gibiyiz. (Bir şey)
yufka (ince) iken delmek kolay imiş,
ince olanı kırmak kolay, yufka kalın
olursa delmek zor imiş, ince
G14
yog(u)n bols(a)r üzg(ü)lü͡k (a)lp
(e)rm(i)ş öŋre k͡ııt(a)ńda b(i)rye
t(a)bg(a)çda kurya kur(ı)d(ı)nta yırya
og(u)zda (e)ki üç biŋ süm(ü)z
k(e)lte͡çim(i)z b(a)r mu ne (a)n͡ça
öt(ü)nt(ü)m
yoğun olursa (onu) kırmak zor imiş.
Doğuda Kıtay’dan, güneyde Çin’den,
batıda batıdan, kuzeyde Oğuz’dan
(gelecek) iki üç bin askerimiz var mı
ne?” Öylece arz ettim.
G15
k(a)g(a)n[ım ben] öz(ü)m bilge
tonyu͡ku͡k öt(ü)ntük öt(ü)n͡ç(ü)m(i)n
(e)ş(i)dü b(e)rti köŋl(ü)ŋçe ud(u)z t(e)di
kök öŋ(ü)g yog(u)ru öt(ü)k(e)n yışg(a)ru
ud(u)zt(u)m
in(i)g(e)k
köl(e)k(i)n
togl(a)da og(u)z k(e)lti
179
Kağanım ben kendim Bilge Tonyukuk’un arz ettiğim ricamı dinledi,
“(orduyu) gönlünce sevk et!” dedi.
Kök Öng (ırmağın)’ı geçerek Ötüken
dağlarına doğru sevk ettim. İngek
gölcüğü ile Tola (ırmağın)dan Oğuzlar (üzerimize) geldi.
TONYUKUK I. TAŞ GÜNEY 8-15
(Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Boğaziçi Yayınları, 25. Baskı, İstanbul
2000’den)
Metinde Geçen Sözcüklerin Çözümlemeleri:
yi- ~ ye- “yemek” –(y)ü [zarf-fiil eki]
teg- “değmek, ulaşmak” –(i)r- “değdirmek” –e [yapım eki görevindeki zarf-fiil
eki]
er- “i- yardımcı fiili” –kli [zarf-fiil eki]
oguz “Oğuz” +dun [isimden isim yapım eki] +tan [çıkma durumu eki]
küre- “kaçmak” –g [fiilden isim yapım eki]
ku “özel ad” +nı [belirtme durumu eki]
seŋün “<Çin. General” +(ü)g [belirtme durumu eki]
Açıklama: k͡uunı s(e)ŋün(ü)g Köktürkçede bu türden tamlamalarda unvan, özel
addan sonra gelmekte ve adın aldığı eki almaktadır.
az “az” +kıńa [isimden isim yapan ek, küçültme eki]
ay- “söylemek” –guçı [gelecek zaman sıfat-fiil eki] +sı [3. tekil kişi iyelik eki]
ölür- “öldürmek” < öl- “ölmek” –ür [ettirgenlik eki] –teçik [-teçi 3. tekil kişi
gelecek zaman çekimi ve ök pekiştirme edatının birleşmesi ile oluşmuş]
bir “güney” +din [isimden isim yapım eki]
teg- “saldırmak, hücum etmek” –Ø [2. tekil kişi emir eki]
yır “kuzey” +dın [isimden isim eki] +ta [bulunma durumu eki]
u- “yapabilmek, gücü yetmek” –sar [zarf-fiil eki]
180
udı- “uyumak” u “uyku”, +dı- [isimden fiil yapan ek] –sık [gelecek zaman
sıfat-fiili eki] +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki]
kagan “kağan” +(ı)m [1. tekil kişi iyelik eki] +a [yönelme durumu eki:
Yönelme durumu eki 1. ve 2. kişi iyelik ekleri üzerine +KA şeklinde değil
de, buradaki gibi +A şeklinde gelir.]
ötrü “sonra” < öt- “geçmek” –(ü)r “geçirmek” [ettirgenlik eki] –ü [kalıplaşmış
zarf-fiil eki]
ötün- “arz etmek” –tüm [1. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
kal- “kalmak” –taçı biz [1. çoğul kişi gelecek zaman]
topul- “delmek” –galı [zarf-fiil eki]
topul- “delmek” –gu [sıfat-fiil eki] +luk [isimden isim yapım eki]
sü “asker, ordu” +müz [1. çoğul kişi iyelik eki]
ötünç “rica, maruzat” < ötün- “arz etmek” –ç [fiilden isim yapım eki] +(i)m [1.
tekil kişi iyelik eki] +(i)n [belirtme durumu eki]
uduz- “sevk etmek” < ud- “uymak, takip etmek”-uz [ettirgenlik eki] –Ø [2.
tekil kişi emir eki]
köl “göl” +ek [isimden isim yapım eki] +(i)n [araç durum eki]
öl(ü)rt(e)çik tir m(e)n cümlesini Türkiye Türkçesi ile ifade ediniz ve cümlede
geçen sözcükleri çözümleyiniz.
181
Kendimizi Sınayalım
1. ve 2. sorular aşağıdaki cümleye göre cevaplandırılacaktır.
[Türk bodun kanın bulmayın tabgaçda adrıltı kanlantı]
1. Yukarıdaki cümlenin Türkçe doğru karşılığı aşağıdakilerden hangidir?
a. Türk halkı döktüğü kanı bulamadan Çin’den ayrıldı, daha sonra
kanlandı.
b. Türk ileri gelenleri hükümdarını bulamayarak Sogd ülkesinden ayrıldı,
hakan sahibi oldu.
c. Türk halkı hükümdarının kime hükmettiğini bulamayarak Çin’den
ayrıldı, kağan sahibi oldu.
d. Türk halkı döktüğü kanın kim(ler)e ait olduğunu bulmadan Çin’den
ayrıldı, (daha sonra) kanlandı.
e. Türk halkı hükümdarını bulamayınca Çin’den ayrıldı, hükümdar sahibi
oldu.
2. Yukarıdaki cümlede geçen kanın bulmayın sözcüklerindeki ekler
aşağıdakilerin hangisinde sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. Üçüncü tekil kişi iyelik eki, araç durumu eki, olumsuzluk eki, birinci
tekil kişi emir eki
b. Üçüncü tekil kişi iyelik eki, belirtme durumu eki, olumsuz zarf-fiil eki
c. Birinci tekil kişi iyelik eki, belirtme durumu eki, olumsuz zarf fiil eki
d. İlgi (tamlayan) durumu eki, olumsuz zarf fiil
e. İlgi (tamlayan) durumu eki, olumsuzluk eki, birinci tekil kişi emir eki
3. ve 4. sorular aşağıdaki cümleye göre cevaplandırılacaktır.
[Birye tabgaçıg öŋre kıtańıg yırya oguzug üküş ök ölürti]
3. Yukarıdaki cümlede ölürti eyleminin aldığı ekler aşağıdakilerin hangisinde
sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. Üçüncü tekil kişi, geniş zamanın hikâyesi
b. Üçüncü tekil kişi, geniş zamanın rivayeti
c. Ettirgenlik eki, üçüncü tekil kişi belirli (-di’li) geçmiş zaman
d. Edilgenlik eki, üçüncü tekil kişi belirli (-di’li) geçmiş zaman
e. Ettirgenlik eki, birinci tekil kişi belirli (-di’li) geçmiş zaman
4. Yukarıdaki cümlede yer alan yön adlarının doğru sıralanışı aşağıdakilerden
hangisidir?
a. Kuzey, Güney, Doğu
b. Güney, Kuzey, Doğu
c. Kuzey, Güney, Doğu
d. Doğu, Güney, Kuzey
e. Güney, Doğu, Kuzey
182
5. Oguzduntan küreg kelti “Oguzdan….geldi” cümlesindeki boşluğu aşağıdaki
sözcüklerden hangisi en uygun şekilde tamamlar?
a. Kürek
b. Kumandan
c. Bey
d. Kaçak
e. Kardeş
6. Kaganı alp ermiş ayguçısı bilge ermiş cümlesindeki ayguçısı sözcüğündeki
ekler aşağıdakilerin hangisinde sırasıyla ve doğru olarak verilmiştir?
a. Sıfat-fiil eki, üçüncü tekil kişi iyelik eki
b. Zarf-fiil eki, üçüncü tekil kişi iyelik eki
c. Sıfat-fiil eki, belirtme durumu eki
d. Zarf-fiil eki, belirtme durumu eki
e. Fiilden isim yapım eki, belirtme durumu eki
7. çıgań bodunug bay kıltım “….halkı zengin kıldım” cümlesindeki boşluğu
aşağıdaki sözcüklerden hangisi en uygun şekilde tamamlar?
a. Zengin
b. Okumuş
c. Cahil
d. Avam tabaka
e. Fakir
8. ve 9. sorular aşağıdaki cümleye göre cevaplandırılacaktır.
[Antag külüg kagan ermiş “öyle….kağan imiş”]
8. Yukarıdaki cümledeki boşluğu aşağıdaki sözcüklerden hangisi en uygun
şekilde tamamlar?
a. Cesur
b. Güçlü
c. Şöhretli
d. Düzenbaz
e. Bilgili
9. Yukarıdaki cümlede geçen antag “öyle, öylece” sözcüğünün doğru açılımı,
aşağıdakilerden hangisidir?
a. Anı teg
b. Anıŋ teg
c. Anı tag
d. Anta ök
e. Anı teg ök
10. Yagısız kıltım kop maŋa körti “düşmansız kıldım hep bana….”
cümlesindeki boşluğu aşağıdaki sözcüklerden hangisi en uygun şekilde
tamamlar?
a. Düşman oldu
b. Tâbi oldu
c. Baş kaldırdı (isyan etti)
d. Geldi
e. Hile yaptı
183
Kendimizi Sınayalım Yanıt Anahtarı
1. e
Yanıtınız doğru değilse T B2 ’yi yeniden okuyunuz.
2. b
Yanıtınız doğru değilse, T B2’yi yeniden okuyunuz.
3. c
Yanıtınız doğru değilse, T B7’yi yeniden okuyunuz.
4. e
Yanıtınız doğru değilse, T B7’yi yeniden okuyunuz.
5. d
Yanıtınız doğru değilse, T G8’i yeniden okuyunuz.
6. a
Yanıtınız doğru değilse, T G10’u yeniden okuyunuz.
7. e
Yanıtınız doğru değilse, VIII. Ünite KT G10’u yeniden okuyunuz.
8. c
Yanıtınız doğru değilse, IX. Ünite BK D5’i yeniden okuyunuz.
9. a
Yanıtınız doğru değilse, VIII. Ünite KT G8’i yeniden okuyunuz.
10. b Yanıtınız doğru değilse, IX. Ünite BK D24’ü yeniden okuyunuz.
Sıra Sizde Yanıt Anahtarı
Sıra Sizde 1
t(a)bg(a)çda (a)dr(ı)l͡tı k(a)nl(a)n͡tı
“Çin’den ayrıldı, hükümdar sahibi oldu”.
tabgaç “Çin” +da [bulunma-çıkma durumu eki]
adrıl- “ayrılmak” < *ad- “ayrı olmak” (Bu sözcüğün kökü, adın “başka, diğer”
sözcüğünden dolayı *ad- olmalı.) –(ı)r “ayırmak” [ettirgenlik eki: orta hece
düşmesiyle adr-] –(ı)l [edilgenlik eki] -tı [3.tekil kişi belirli geçmiş zaman]
kanlan- “han sahibi olmak” < kan “han” +la [isimden fiil yapım eki] –n
[dönüşlülük eki] –tı [3. tekil kişi belirli geçmiş zaman]
Sıra Sizde 2
öl(ü)rt(e)çik tir m(e)n
“öldürecektir, derim.”
ölür- “öldürmek” < öl- “ölmek” –ür] [ettirgenlik eki] –teçik [-teçi gelecek
zaman eki ve ök pekiştirme edatının birleşmesi ile oluşmuş]
ti- “demek” –r [geniş zaman eki] –men [1. tekil kişi eki]
Yararlanılan Kaynaklar
Ergin, M., Orhun Abideleri, İstanbul 1970.
Tekin, T., Orhun Yazıtları, TDK Yayınları, Ankara 1988.
______, Tunyukuk Yazıtı, Simurg, Ankara 1994.
______, Orhun Yazıtları, Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk, Yıldız Dil ve
Edebiyat 1, İstanbul, 2003.
184
Orhun Türkçesi Metinleri Sözlüğü
A
bilig
bilgi
aç-
acıkmak
biligsiz
bilgisiz
adrıl-
ayrılmak
biŋ
bin, 1000 (krş. bıŋ)
agı
ipekli kumaş, hazine
bir-
vermek
alkın-
tükenmek, mahvolmak
birdin
güney, güneyde
altun
altın
biriki
birleşik
amtı
şimdi
bir(i)ye
güneyde
ańıg
kötü, fena
bişük
beşik, aynı beşikte yatan, akraba
antag
öyle, öylece
bod
boy, kabile
apa
ata, ecdat
bodun
halk, millet
ar-
aldatmak
boguz
boğaz
arıl-
tükenmek, mahvolmak
bol-
olmak
arkış
kervan
boşgur
öğretmek, akıl vermek
arkuk
aksi, inatçı
böri
kurt
armakçı
aldatıcı
buçegü
bu üçü birlikte
artur-
aldanmak
(< bu üçegü)
asra
aşağıda, altta
buka
boğa
aşsız
yiyeceği olmayan, aşsız
buluŋ
taraf
at
ad, isim
buŋ
bun, sıkıntı
atlıg
atlı, süvari
buŋsuz
bunsuz, sıkıntısız
ay-
söylemek, demek
buyruk
kumandan
azkıńa
azıcık
buz-
bozmak, bozguna uğratmak
azu
acaba
Ç
B
çabış
kumandan
çıgań
fakir, yoksul
balık
şehir
bar
var, mevcut
bar-
varmak, gitmek
E
başlıg
başı olan, başlı
eçi
ağabey, büyük erkek kardeş
bay
zengin
eçü
ata, ecdat
baz
bağımlı, tâbi
edgü
iyi
beg
bey
edgüti
iyice
beglik
bey olacak, bey olmaya lâyık
eki otuz
yirmi iki, (22)
ben
ben, 1. tekil kişi zamiri
(karşılaştır men)
eki yigirmi
on iki, (12)
elig
elli, (50)
beŋgü
ebedî, sonsuz
ellig
vatanı olan, vatan sahibi
ber-
vermek (karşılaştır bir-)
elsire-
vatansız, ülkesiz kalmak
bıŋ
bin, (1000)
er-
i- yardımcı fiili, olmak
185
erinç
şüphesiz, mutlaka
kanlan
han sahibi olmak
eşid-
işitmek, dinlemek
katıgdı
sağlamca
eşilik
hanım olmaya lâyık, hanım
olacak
katun
hatun, kadın
kazgan-
kazanmak
keç-
geçmek
I
kel-
gelmek
ı
orman, ağaçlık yer
kergek
gerek; yok
ı-
göndermek
keyik
yaban hayvanı
ıçgın-
elden çıkarmak, bırakmak
kıd-
kıymak, acımak
ıd-
göndermek
kılın-
yapılmak, doğmak, yaratılmak
ıduk
kutsal
kış-
kılmak, yapmak
ıgar
güçlü, kudretli
kiçig
az, pek az, küçük
kikşür-
birbirine düşürmek, arayı açmak
kisre
sonra
kod-
koymak, bırakmak
(< Sogdça igar)
İ
içger-
bağımlı kılmak
koń
koyun
içik-
bağımlı olmak
kon-
konmak, yerleşmek
içre
içte, içerde
kontur
yerleştirmek
idi
hiç, asla
kölek
küçük göl, gölcük
igid
yalan
köŋül
gönül
igid-
besleyip doyurmak
kör- (I)
görmek
il
memleket, ülke, vatan, il
kör- (II)
tâbi olmak, bağımlı olmak
ilgerü
ileri
kötür-
kaldırmak, yükseltmek
ille-
vatan haline getirmek
kubran-
toplanmak, bir araya gelmek
illig
vatan sahibi, illi
kubrat-
ini(y)
küçük erkek kardeş
bir araya getirmek, derleyip
toplamak
işgiti
ipek, ipekli kumaş
kulad-
kul olmak
it-
düzene sokmak, düzenlemek
kurıdın
batıda
itin-
düzenlemek
kurya
batıda
kut
baht, talih
kutay
ipekli kumaş, atlas kumaş
K
kabış-
kavuşmak
kuz
kuzey
kagan
kağan, han, hükümdar
kü
şan, şöhret, haber
kaganla-
kağan yapmak
küç
güç, kuvvet
kaganlıg
kağan sahibi, kağanlı
külüg
şanlı şöhretli
kagansıra-
kağansız kalmak
kümüş
gümüş
kalıŋ
haraç, bac
kün
güneş, gün
kamag
bütün, hep
küŋed-
cariye olmak
kan
han, hükümdar
küntüz
gündüz
kaŋ
baba
küreg
kaçak
kürlüg
aldatıcı
186
M
men
ben (krş. ben)
asker sevk etmek, sefer etmek
süŋüş-
savaşmak
Ş
N
neŋ
süle-
şad
hiç, hiç de
yüksek bir unvan
T
O
oçuk
ocak
tabışgan
tavşan
oglan
çocuk, evlat
tagık-
dağa çıkmak
oksuz
örgütsüz
taluy
deniz
olur-
(tahta) oturmak, oturmak
taş (I)
dış, dışarı
ortu
orta
taş (II)
taş; mezar taşı
ot
ateş
taşık-
dışarı çıkmak; isyan etmek, baş
kaldırmak
taşra
dışarı
te-
demek
teblig
aldatıcı, hilekâr
teg
gibi
teg-
hücum etmek, saldırmak
tegi
kadar
Ö
ö-
düşünmek
öd
zaman
ög
anne
ök
pekiştirme edatı (kalın ünlüyle
sonlanan sözlerden sonra ok)
ölür-
öldürmek
tegre
çevre, çepeçevre
öŋdün
doğu, doğudan
teŋri
Tanrı
öŋre
doğu, doğuda
tıŋla-
dinlemek
ötün-
arz etmek, rica etmek
tir-
yaşamak
ötünç
rica, maruzat
tirgür-
yaşatmak, canlandırmak
öz
kendi, öz
tiril-
toplanmak
tirkiş
kervan, kafile
tizlig
dizli (mec. dirençli, inatçı)
S
sab
söz, haber
to-
doymak
sakın-
düşünmek
tod-
doymak
sayu
her
topul-
delmek
sekiz yegirmi
on sekiz, (18)
tor-
açlıktan ölmek
semiz
semiz, şişman, toplu
toruk
zayıf, cılız
seŋün (< Çin.)
General
töpü
tepe
sıgıtçı
ağlayıcı, yasçı
törü
töre, yasa
sıgta-
ağlamak, göz yaşı dökmek
tug-
doğmak
sökür-
çöktürmek, diz çöktürmek
tüketi
baştan sona, tamamıyla
sub
su
tümen
on bin, (10000)
sü
asker, ordu
tün
gece
süçig
tatlı
tüz
barışık, uyumlu
187
tüzsüz
uyumsuz
yır(ı)ya
kuzeyde
tüzül-
anlaşmak, sulh olmak
yırdın
kuzey, kuzeyde
yış
yayla, dağ
yi-
yemek (krş. ye-)
U
u-
mümkün olmak, muktedir
olmak
yig
daha iyi, yeğ
yit-
kaybolmak, yitmek
uçuz
kolay
yitür-
yitirmek, kaybetmek
udı-
uyumak
yimşak
yumuşak
uduz-
sevk etmek
yagız
kara
uguş
soy-sop, kabile, kavim
yaguk
yakın
ulayu
önce; ve
yagut-
yaklaştırmak
ulug
ulu; lider
yalaŋ
çıplak
ur-
vurarak yazmak
yan
yan, taraf
urı
erkek
yań-
yaymak, bozguna uğratmak
urugsırat-
nesilsiz, çocuksuz bırakmak
yana
yine, yeniden
yaŋıl-
yanılmak, hata etmek
yaratun-
kendini yaratmak; örgütlenmek
Ü
üçün
için
yarlıka
buyurmak
ügüz
ırmak
yazı
yazı, ova
üküş
çok
yegirmi
yirmi
ülüg
bölük, kısım
yeme
yine, da/de
üz-
kırmak, kesmek, koparmak
yinçge
ince
üze
üzerine, üzerinde
yogçı
yuğ töreni yapan, yasçı
yogla-
yuğ (cenaze) töreni yapmak
yogur-
(ırmak) geçmek
yoŋaşur-
karşılıklı olarak birbirini
kışkırtmak
Y
yabgu
yüksek bir unvan
yablak
kötü, fena
yadag
yaya, piyade
yorı-
yürümek, ilerlemek
yagı
düşman
yorıt-
yürütmek
yen
yan, taraf; -a doğru (krş. yan)
yutuz
eş, zevce
yeti yegirmi
on yedi, (17)
yuyka
yufka, ince
yeti yüz
yedi yüz, (700)
yügerü
yukarı, yukarıya
yılkı
at sürüsü
yüküntür-
secde ettirmek, baş eğdirmek
188