Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
A paper about construction of definitions in Monolingual Dictionaries
Journal of English Studies, 2011
Lexikos, 2010
COGNITIVE STUDIES | ÉTUDES COGNITIVES, 2015
The Russian-Bulgarian-Polish dictionary that we (Wojciech Sosnowski, Violetta Koseska-Toszewa and Anna Kisiel) are currently developing has no precedent as far as its theoretical foundations and its structure are concerned. The dictionary offers a unique combination of three Slavic languages that belong to three different groups: a West Slavic language (Polish), a South Slavic language (Bulgarian) and an East Slavic language (Russian). The dictionary describes semantic and syntactic equivalents of words between the languages. When completed, the dictionary will contain around 30,000 entries. The principle we build the dictionary on is that every language should be given equal status. Many of our data come from the Parallel Polish-Bulgarian-Russian corpus developed by us as part of the CLARIN-PL initiative. In the print version, the entries come in the order of the Cyrillic alphabet and they are not numbered (except for homonyms, which are disambiguated with Roman numbers). We selected the lemmas for the dictionary on the basis of their frequency in the corpus. Our dictionary is the first dictionary to include forms of address and most recent neologisms in the three languages. Faithful to the recent developments in contrastive linguistics, we begin with a form from the dictionary’s primary language and we define it in Polish. Subsequently, based on this definition, we try to find an equivalent in the second and the third language. Therefore, the meaning comes first and only then we look for the form (i.e. the equivalent) that corresponds to this meaning. This principle, outlined in Gramatyka konfrontatywna języków polskiego i bułgarskiego (GKBP), allows us to treat data from multiple languages as equal. In the dictionary, we draw attention to the correct choice of equivalents in translation; we also provide categorisers that indicate the meaning of verbal tenses and aspects. The definitions of states, events and their different configurations follow those outlined in the net model of verbal tense and aspect. The transitive vs. intransitive categorisers are vital for the languages in question, since they belong to two different types: synthetic (Bulgarian) and analytic (Polish and Russian). We predict that the equal status of every language in the dictionary will facilitate easier and faster development of an electronic version in the future.
Thribhasha. Vol. 5. No. 1. Pp. 49-61. Dept. of Language, Govt. Sri Lanka., 2024
In this short paper, I have made a humble attempt to address in brief the method of making a general monolingual reference dictionary. I have addressed some of the theoretical as well as practical issues, which are directly linked with the compilation of a general dictionary. I have tried to address the concept of 'lexicographic word', a technical term, which is believed to be a theoretical construct against our traditional notion of 'linguistic word'. I show how those linguistic items, which are not usually treated as words, can be included in a dictionary with equal attention and treatment. I address the question of identifying headwords for a dictionary with special reference to inflected words used in a language. I discuss the problems related to the spelling variation of headwords, representation of the pronunciation of headwords, and supplying etymological information of headwords in a dictionary. In the next few sections, I have discussed the relevance of grammar and morphology in understanding the form and function of headwords, the nature and load of semantic information to be presented with headwords in a dictionary, and the referential value of illustrative examples and citations in understanding the usage and lexicographic profile of the headwords included in a dictionary.
Mediterranean Journal of Social Sciences, 2015
COGNITIVE STUDIES | ÉTUDES COGNITIVES, 2013
The article describes the work on a number of dictionaries being developed by the Corpus Linguistics and Semantics Group of the Institute of Slavic PAS. They include “Contemporary Bulgarian-Polish Dictionary”, “Bulgarian-Polish Online Dictionary” and “Russian-Bulgarian-Polish Dictionary”. The dictionaries differ in the numbers of entries, as well as in the different degrees of their connection with parallel corpora being elaborated under the “Clarin” project. All the discussed dictionaries are similar with respect to their use of traditional, syntactic classifiers and of semantic classifiers, introduced for the first time in the existing lexicographical practice. Thanks to the “Polish-Bulgarian-Russian Corpus”, the Group has managed to verify the results of contrasting Polish and Bulgarian in the light of scope-based logical quantification. Thanks to the Russian material added to the trilingual corpus, the researchers have managed to confirm the fact that from the viewpoint of “incomplete quantification” Russian and Polish (synthetic languages) behave similarly, and are opposed to the analytic Bulgarian.
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015
1996
These theses are devoted to one of the most important lexicographic issues: that of definitions for lexical units dealt with in different dictionaries. The main problem in our view is to build the relevant and coherent theory of lexicographic definitions. Today we mostly rely on logical theory of definitions. Though it is relevant for our purposes, it meets only partially our particular needs. On the other hand, we have at our disposal many purely linguistic means useful for creating lexicographic defini tions. The author tries to construct the theory based mostly on linguistic foundations. The resulting outline may cover most types of definitions for different kinds of dic tionaries aimed at quite various audiences. 1. Lexicographic definitions vs. logical ones The latter kind means the definitions of things and phenomena in the real world around us, whereas the former (the topic of our discussion) means the definitions in dictionaries, in lexicography. The contradistinction be ...
(with Christopher Markiewicz) International Journal of Middle East Studies, 2024
In the mid-16th century, the Ottoman government sought to expand its tax revenue from Egypt through a controversial initiative to levy taxes on endowments (waqf). The controversy produced a diverse range of responses from Ottoman scholar-bureaucrats, such as Ebussuud Efendi, who supported the initiative; Egyptian scholars, including Ibn Nujaym and al-Ghayti, who opposed it; and the Ottoman governor, who worked to resolve it. Despite the opposing positions of the diverse actors, shariʿa served as the common medium for the articulation and negotiation of their opinions and helped produce a compromise that became foundational for the Ottoman tax regime in Egypt. In this episode, shariʿa constituted an instrument of governance. Such a role for shariʿa differs from its conception as an autonomous field of scholarly interpretation, or the understanding of it as an inclusive normative system encompassing rules emerging from both the interpretative activities of scholars and the definitive edicts and orders of rulers. Shariʿa did not constitute the endpoint of rulemaking; rather, it provided the shared language of terms and concepts through which different actors participated in the process of formulating rules.
Αρχαιολογικό Έργο στη Μακεδονία και στη Θράκη 28, 2014
Theological Anthropology, 500 Years after Martin Luther: Orthodox and Protestant Perspectives , 2021
MDAIK, 2010
International Journal of Science and Technological Research, 2004
Soil Ecology Letters, 2021
American Journal of Neuroradiology, 2014
Vadose Zone Journal, 2014
Engineering Structures, 2018
Journal of Human Reproductive Sciences, 2013
Seminar Ikatan Peneliti Lingkungan Binaan Indonesia, 2017