Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
Le français aujourd'hui, 2017
Mandarino, Erika (2018) "Le mythe comme patrie littéraire de l’écrivain migrant," Vernacular: New Connections in Language, Literature, & Culture: Vol. 3 , Article 2. Available at: http://trace.tennessee.edu/vernacular/vol3/iss1/2 L’écrivain migrant contemporain tente d’accéder à la reconnaissance dans la littérature-monde en français, et ceci dépend grandement de la décentralisation de la littérature française nationale. Étant un migrant politique, professionnel, issu d’une diaspora ou autre, l’écrivain, coupé de ses racines nationales, renonce à sa patrie et écrit à partir d’un espace situé entre-deux cultures. Ici, l’identité de l’individu surpasse l’identité culturelle. Les psychologues s’accordent à dire que les mêmes mythes se retrouvent à la base du subconscient collectif de chaque culture ; le mythe représente donc un lieu commun auquel l’écrivain migrant peut s’ancrer. Grâce à quelques exemples, nous verrons comment le mythe peut servir de patrie littéraire. Milan Kundera et Éric-Emmanuel Schmitt emploient le mythe d’Ulysse dans leurs romans L’Ignorance et Ulysse from Bagdad pour établir un lien entre leurs personnages et le voyage/retour mythique. Gisèle Pineau reprend ce mythe dans L’Exil selon Julia et en propose une réécriture créolisée qui souligne son identité hybride. Ying Chen fait elle appel au mythe de Sisyphe dans son roman Quatre mille marches afin de faire découvrir le travail de reconnaissance que font les auteurs qui écrivent dans une langue seconde. Avec ce dernier exemple, nous montrerons que la langue de la littérature fait office de patrie dans l’exil. Le voyage physique permet une transcendance des espaces nationaux pour pouvoir toucher au plein potentiel de l’individu, et le voyage figuré de l’acte de l’écriture sert de patrie « littéraire » à tous les écrivains migrants. Ceux-ci trouvent leur patrie supranationale à l’aide des surhumains—à travers le mythe.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2021
Diogène, 2014
Velinova, Malinka; Laurent, Thierry (dir.), Normes et transgressions dans les littératures romanes, Sofia, CU Romanistika, 2017
La notion d’écritures migrante apparaît au Québec au milieu des années 1980 pour être définitivement adoptée par l’institution littéraire à partir du début des années 1990. Elle est vouée d’abord à remplacer la désignation de littérature de l’immigration ou littérature des communautés culturelles et de refléter ainsi, d’une part l’évolution du corpus visé, et d’autre part les changements qui affectent le paysage social, culturel et politique du Québec, et notamment la diversification des flux migratoires, l’avènement de l’interculturalisme québécois et de la société mondialisée. Le nouveau concept doit nommer non plus une écriture marquée par les appartenances ethnoculturelles mais par le dynamisme et le relativismeidentitaire du sujet postmoderne. Pourtant, les attitudes de l’institution littéraire se montrent lentes à évoluer et les écrivains « migrants » continuent d’être investis, de moins en moins explicitement, du rôle de porte-paroles communautaires et témoins d’une expérience « physique » concrète. Ce décalage entre les deux discours devient la source d’une tension idéologique qui sera reflétée tant par le discours social des écrivains que par leurs textes littéraires. L’écriture migrante se présente ainsi comme un genre subversif et transgressif, puisqu’il enfreint d’une part aux horizons d’attente formés par la littérature d’immigration et d’autre part à la doxa interculturaliste, laquelle a par ailleurs considérablement contribué à l’institutionnalisation du courant. Nous examinons en particulier la manière dont plusieurs romans effectuent cette double transgression à travers leurs œuvres. Il s’agit notamment de : La gare de Sergio Kokis, Chronique de la dérive douce de Dany Laferrière et Le sourire de la petite juive d’Abla Farhoud. Nous mettons en évidence le dépassement des stéréotypes au niveau esthétique d’un choix de textes représentatifs, ainsi que la manière dont s’effectue leur valorisation sociale au seindu contexte québécois qui leur est contemporain.
Études littéraires africaines, 2013
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
Translational Psychiatry, 2015
Études et Travaux XXXII, 2019
ZiegeleibetriebsgmbH mit 18 jüdischen und 27 russischen Zwangs, 2024
Journal of the American College of Cardiology, 2011
Virology Journal, 2020
Physical Review D, 2009
Annales Botanici Fennici, 2014
Journal of Laparoendoscopic & Advanced Surgical Techniques, 2010
Archaeology and early history of Ukraine, 2024
Bioresource Technology, 2009
Archives of Clinical Neuropsychology, 2001