Meyerbeer's Music of the Future
Gabriela Cruz
The Opera Quarterly, Volume 25, Number 3-4, Summer-Autumn 2009,
pp. 169-202 (Article)
Published by Oxford University Press
For additional information about this article
http://muse.jhu.edu/journals/opq/summary/v025/25.3-4.cruz.html
Access provided by University of Michigan @ Ann Arbor (24 Jun 2013 03:23 GMT)
Meyerbeer’s Music of the Future
{gabriela cruz}
I cannot exist as an artist in my own eyes or in those of my friends, I cannot think
or feel without sensing in Meyerbeer my total antithesis, a contrast I am driven
loudly to proclaim by the genuine despair that I feel whenever I encounter . . . the
mistaken view that I have something in common with Meyerbeer.
—Richard Wagner, letter to Franz Liszt, 18511
Richard Wagner’s well-known words to Franz Liszt of 1851 pose the problem of
grand opera for posterity. The genre’s historiography begins, as Thomas Grey
noted, with a disavowal in four parts—Wagner’s denial of a Meyerbeerian affiliation in The Artwork of the Future, Judaism in Music, A Communication to My
Friends, and Opera and Drama.2 The writings have left a mark, even if current
scholarly respectability dictates a certain distance from the words of the master in
addressing the subject. We know that the author of Rienzi was a Meyerbeerian,
and long after he cast Meyerbeer in the role of his antithesis, musicologists still
find Wagner secretly engaged in a more respectable and properly Hegelian path
of artistic sublation. In this spirit, John Deathridge has written on the commonalities that bind the allegories of revolution in the earlier Robert le Diable and the
later Götterdämmerung, and Thomas Grey has annotated various exemplary
moments in which Wagnerian drama discreetly takes on grand operatic themes,
procedures, and a sense of theatricality.3 These are recent additions to a long
established Wagnerian theme of affiliation, a subfield of musicological inquiry
that has contributed a salutary sense of time and place to the Wagnerian project.
My concern here is less with this ongoing historicist exercise, than with its
largely unrecognized flip side: the obscure and marginal position that the once
dominant culture of grand opera—and most particularly Meyerbeer’s oeuvre—
holds in contemporary histories of opera. This peripheral positioning is largely a
Wagnerian effect. Playing the historiographic game of precedence and consequence—wherein the artistic promise of the Parisian genre comes to historical
fulfillment in the hands of Wagner and Verdi (Verdi himself a more recent
alternative)—has made narratives of nineteenth-century opera impervious to the
notion that grand opera once held its own promise for modernity.
The Opera Quarterly Vol. 25, No. 3 –4, pp. 169 –202; doi: 10.1093/oq/kbp047
Advance Access publication on January 4, 2010
# The Author 2010. Published by Oxford University Press. All rights reserved.
For permissions, please e-mail: journals.permissions@oxfordjournals.org.
170
gabriela cruz
Did Giacomo Meyerbeer ever busy himself with the future? This is, by no
means, an innocent query. Teleologies never are, and music futurology is a distinctly Wagnerian ploy, born out of a well-documented political and aesthetic
program for modernity, and one that is still potent today, still remarkable for its
kaleidoscopic refracting efficiency. Over the years, Wagner’s radical agenda for
the future has included the dissolution of tonality, music semiotics, symphonic
opera, the fusion of dramatic arts, the claim to absolute music, a return to
nature, decadent artificiality, political art, and aesthetic solipsism, to mention but
a few. The same cannot be claimed for Meyerbeer, who in the role of Wagner’s
antithesis has been consistently relegated to the role of the unambiguous representative of the status quo. Carl Dahlhaus articulated this prevalent historiographic view with characteristic terseness when he wrote, “Scribe and Meyerbeer
dominated the ’zeitgeist’ by subjecting themselves to it.”4 In scholarly practice
this has meant a peculiar understanding of Meyerbeer’s historical relevance and
of his artistic acuity, seen as strongly rooted in its present, a period that now
seems so distant. Sieghart Döhring wrote of Meyerbeer’s music as “a moment of
realism belonging to the pre-history of new music”.5 More recently, Anselm
Gerhard has made the strongest case for a “presentist” Meyerbeer, emphasizing
the rootedness of his art in tangible elements of experience and discourse of
nineteenth-century liberal modernity.6 Complementarily, the composer has also
become known as a “visualist,” an artist uniquely committed to shoring up a
solid frame of representation for music in opera.7
The one quality lacking in this historical Meyerbeer is a yearning for utopia,
and to this extent my concern for “Meyerbeer’s vision” departs from the established historiographical argument. “Future” and “utopia,” the two terms I wish to
mobilize on behalf of grand opera, have long been fundamental pillars of
Wagnerian discourse. I invoke them in spite of the ideological load they carry and
in recognition of the fact that they belong first and foremost to the discourse of
modernity writ large. Let me then begin by issuing a double disclaimer: my
purpose is neither to produce yet another Wagnerian reading of grand opera nor
to rescue the genre’s éminence grise from the peripheral position to which he has
been relegated in music histories poisoned by Wagnerism by claiming that he
was, after all, Wagner-like. Instead, this essay concerns Meyerbeer’s own and thus
far unrecognized affinity to emerging modernist aspirations, considered here in
light of the composer’s pursuit of a new musical poetics of sensation and perception in L’Africaine, his final work premiered in 1865.
The trigger for aesthetic experimentation in L’Africaine was poetic, the image
of a manchineel, a Caribbean-American seashore tree (Hippomane mancinella)
discussed in eighteenth-century reference books with words of warning. Its
fruits, we are told in the Encyclopédie, resemble apples, and their smell is
meyerbeer’s music of the future
so suave and appetizing that one is tempted to eat them. It is one of the most
violent poisons in nature. . . . It is even dangerous to fall asleep under the shadow
of the manchineel; its atmosphere is so venomous, that it causes headaches,
inflammation of the eyes and itching of the lips.8
The poisonous tree was brought into the fabric of the opera by the librettist
Eugène Scribe in 1837, placed center stage in the second scene of act 5, a presence that brings the female protagonist to a fragrant death. The tree had a long
history in romantic letters, where it became a recurrent point of departure for
explorations of a new poetics of sensation culminating in Charles Baudelaire distilled arboreal imagery in “La Chevelure” and in his consideration of the sensational potency of new artificial paradises. Baudelaire, inaugural French
Wagnerian, addressed the questions of perception and sensation in a consequent
musical fashion, a subject brought out in fine critical detail in the recent work of
Phillipe Lacoue-Labarthe, Susan Bernstein, and Margaret Miner.9
In this essay, the poet is treated less as the object of investigation than as a critical fold illuminating the terms of Meyerbeer’s engagement with new symbolist
aspirations and with the idea of lyrical sensation in L’Africaine. Baudelaire, I
should note, was a personality entirely absent from Meyerbeer’s cultural horizon,
never mentioned in his diaries. Another barely present after 1851 was Richard
Wagner. Yet Meyerbeer’s musical turn to the richness of the symbol was partly
coincident with a cultivated interest in the musics of Lohengrin and, to a lesser
extent, of Tristan and Isolde in the 1850s and 1860s, an attraction that has so far
escaped musicological attention. Unremarked intellectual firewalls protect grand
opera and music drama from each other, as well as from the suspicious work of
poetry. Therefore, I pursue a play of correspondences, annotating the endings of
Tristan and Isolde in light of L’Africaine, of L’Africaine in light of Lohengrin, and of
both in light of Baudelaire’s imagery in “La Chevelure” and his aesthetic argumentation in Paradis artificiels. I do so with three purposes in mind: The first is to
push historiographic debate on grand opera beyond the well-established and
treaded boundaries of finitude that have so far enclosed it. The second is to shed
critical light on Meyerbeer’s late creative years which, I will show, entangle in significant ways with moments of the Wagnerian project, including the first opera
polemics in 1849, the growing reputation of Lohengrin in the 1850s and 1860s, and
the publication of Tristan and Isolde in 1859. L’Africaine, thus far barely a footnote
in most histories of opera, has been considered sparingly under the lenses of creative exhaustion, of grand operatic conventionality, and of historical representation;
it remains unexamined in light of more contemporary concerns, the 1860s poetics
of perception and the attendant Wagnerian entanglements, which I consider
here.10 To this end, I give detailed consideration here to the ways in which Isolde
and Sélika’s death scenes may be understood to deploy parallel poetics of
171
172
gabriela cruz
inebriation. This does not imply that the two death scenes are stylistically related,
for they obviously sound different and have produced distinct analytical observations regarding form, tonality, and instrumentation. They do entwine convincingly in the realm of ambition, not of realization. It is the differences, rather than
the similarities, that are enlightening. My final purpose is to draw attention to the
idea of revolution in grand opera. There is no good historical reason to imagine
that the notion of a future for opera, bursting like a not-so-improvised explosive
device in European music circles after 1849 with the publication of Wagner’s The
Artwork of the Future, would not speak clearly to its time, having been placed by a
fully accredited “anarchist” at the doorstep of the all-commanding Opéra.
Meyerbeer, of all people, took notice and I shall revisit the issue beyond the welldefined and readily understood bounds of Wagner’s polemics.11
It is not easy to cast the reticent Meyerbeer, famously averse to programmatic
pronouncements, in the role of the futurologist. A known anecdote published by
Henry Blaze de Bury a year after the composer’s death in 1864, illustrates the
point. De Bury wrote,
I remember one day in which so as to avoid having to respond [on the subject of
Wagner], it was he who interrogated me.
—But you, he told me, why don’t you explain yourself about that music?
You were in Weimar for the premiere of Tannhäuser, and if I know you, you
haven’t waited so long to make up your mind!
—No, true! I have heard this music, it overwhelms me; the more I hear it the
more it is impossible for me to see something other than a colossal mystification.
The music of the future, you know my opinion—it is Don Giovanni, Fidelio,
William Tell, Freischütz, The Huguenots.12
The exchange is spectacularly uninformative, yet another instance of fabled
Meyerbeerian waffling and aesthetic tunnel vision, or what Anselm Gerhard has
described more kindly, and in the wake of Heinrich Heine, as a sensibility of
“juste milieu,” utopian-resistant aesthetic pragmatics.13 Meyerbeer offers no
immediate help to those intent on putting forth an argument for his artistic
vision. He was not given to public polemics and rarely confided in friends on
musical matters. Writers, such as de Bury and Jean F. Schucht, who consulted
the composer while writing about him and his works, were never rewarded with
the unguarded collaboration to which they aspired.14 Meyerbeer wrote candidly
about both his music and that written by others infrequently and privately,
making it difficult to produce a coherent story of his taste. Still, a fair amount of
the composer’s old-age correspondence survives and has been recently published
in the final volumes of the long-standing series Giacomo Meyerbeer, Briefwechsel
meyerbeer’s music of the future
und Tagebücher, while his diaries have also recently appeared in well-edited
volumes in English. These publications complement other manuscript sources
pertaining to L’Africaine in important ways, which I consider here in a selected
fashion: the sketches, scenarios, work plans, and autograph score of the opera, all
underread and awaiting critical consideration.
L’africaine and the Future
The factual circumstances regarding the compositional history of L’Africaine are
known. The work was once to follow Les Huguenots in Meyerbeer’s catalog. A
composition contract was signed with Eugène Scribe on May 24, 1837, and the
composer received the first libretto soon after, but by the next summer he had
not written a single note. Admitting to difficulties, he turned to his friend
Germain Delavigne for advice. Then, on Delavigne’s advice, Meyerbeer asked
Scribe for revisions, which he received in 1843. Three years later, he finished his
first version of the score, but it was never delivered to the Opéra for performance
and is still missing.15 In the 1840s he worked on Le Prophète, and following its
successful premiere in 1849, he considered another project, Judith, before returning to L’Africaine, reconceived, as he wrote to Scribe, “on an entirely new basis.”16
Scribe then provided him with a new version in October 1851. After seeing the
prose draft for the new version, which turned the story of the African tribulations
of the seventeenth-century Spaniard Fernand into a retelling of the Portuguese
Vasco da Gama’s “discovery” of India, Meyerbeer declared, “[I am] enchanted by
this new poem, on which I will begin [working] with great confidence and pleasure.”17 Then, he interrupted the project twice during the 1850s to compose
L’Étoile du Nord (1854) and Dinorah (1859). He returned to the work in the 1860s,
but died in 1864 before completing the final revisions, which were left in the
hands of François Fétis.
This is a story of prolonged writer’s block, which prompts at least one oldfashioned musicological question: if the 1837 project was so unsatisfying, why
was it not simply discarded? As John Roberts has noted, in a sense it was. The
prose version of 1851 is so significantly different from the earlier libretto that it
merits the alternative title appended to the manuscript by the librettist: Vasco da
Gama ou le géânt des tempêtes. The prose sketch only preserved in full the dramatic text of the final act, including the scene of Sélika’s hallucination and death
under the manchineel tree.18 The ending was the reason Meyerbeer kept to the
idea of L’Africaine, against the advice he had sought from Delavigne. The broad
outline of the story was made public in 1865 by Meyerbeer’s old acquaintance
Albert Vizentini, who noted in Le Grand Journal that “it was this situation [the
scene of the manchineel] that persuaded Meyerbeer to write the score,” and discussed at length again by Wilhelm at the Revue Contemporaine.19 Wilhelm in
173
174
gabriela cruz
particular was taken in by the story, recounting it in detail and dwelling specifically on the objections to the scene offered by Germain Delavigne twenty-seven
years earlier, and unheeded by the composer:
Consider, he said to the great master, that you no longer have here (under the
manchineel), in order to sustain the dramatic interest of your drama, either the
eternal fight between good and evil or the sustained combat of two beliefs.
Neither religious passions nor political passions. Love is the only passion on
which you may count. Here your heroine, in love like Dido, decides to end as her.
Is this passion or resignation? The theater and the epic poem do not obey the
same laws, what one admires most in one, may not be suitable to the other.20
Delavigne’s advice followed from literary principle. His rejection of the epic in
opera followed a widely shared conviction regarding its unsuitability for the stage,
one theorized by Goethe and Schiller in 1797. To the Weimar poet and the Jena
dramatist, the poetics of revolutionary modernity lay in the theater, in the presentness of drama, its experience of being in time, at once transitional and cacophonous. In his “On Epic and Dramatic Poetry,” Goethe neatly parsed out the poetics
of modernity embedded in drama from those of the epic, pitting the world of the
actor against that of the rhapsodist.21 To the former, he suggested, belongs the
here and now, the experience of immediacy, a movement toward the future and
passionate appropriation. To the latter a world in stasis, filled with revered eternal
truths, ideas, and objects “bathed in the light of their own completeness.”22
Sélika hallucinating under the death tree, immersed in sensorial impression,
belongs to this remote sphere of contemplation, and as such she evades theatrical
values predicated on social and historical engagement. It makes sense, in light of
Goethe and Schiller’s theorizing, that the scene would meet resistance. Following
decades of theatrical activism and the intellectual watershed of the French revolution, the proposed substitution of the composer-actor with the composerrhapsodist sounded an odd note of retrenchment.
Indeed, the manchineel scene represents a first step toward what Theodor
Adorno has described as the “elimination of the political” in opera, which he tags
to Wagner’s turn to myth and archaic imagery beginning with Lohengrin.23
Adorno finds this process of entrenchment of bourgeois false consciousness in
opera to be dismal, a pointed moment of regression in modern art. Yet also unremarked until now is the fact that this dismal regression initially met resistance
on the part of listeners and critics and had to be fought into operatic habit and
taste. Delavigne was only the first to object. L’Africaine’s turn to myth under the
manchineel initiated a problem with operatic endings which music historians
routinely associate with Wagner, accepting the composer’s well-publicized claims
to leadership in lyrical reform. The problem with endings is enshrined in one of
the oldest, and most central, tales of Wagner’s creative mythology. In 1845 the
composer sketched a radical denouement for his Lohengrin: following the
meyerbeer’s music of the future
revelation of his identity, the knight of the Grail was to depart for good, abandoning Elsa. The gesture subsumed history to the imperative of myth and, as retold
in My Life (1870), Wagner remained unsure about its dramatic feasibility. He
showed his prose text to Hermann Franck, who dissented on this particular
point. Wagner wrote,
[Franck] thought it offensive to effect Elsa’s punishment through Lohengrin’s
departure, for although he understood that the characteristics of the legend were
expressed precisely by this highly poetical feature, he was doubtful as to whether it
did full justice to the demands of tragic feeling in its relation to dramatic realism.24
Wagner hesitated and turned to others for advice. Among these, Adolf Stahr concurred with Franck, adding to his consternation. Retrospectively, he looked on his
decision to keep to the ending as an act of artistic heroism. The message to Liszt,
his staunch supporter in this matter, reproduced in My Life—“Stahr is wrong and
Lohengrin is right”—emphasized his impetuous defiance after the fact. Wagner
took full credit for imposing transcendence upon drama, and since then perceptions of Lohengrin’s path to the future, opening the way to radical Tristan, have
contrasted significantly with those of L’Africaine’s long-winded failure to wrestle
itself out of grand operatic conventionality.
The Manchineel
My argument against the idea of L’Africaine as conformist art begins with the
obscure manchineel. One needs to make sense of the poisonous tree in light of
what has become known as the “music of the future.” In the first prose verses of
1837 the manchineel overtook the stage, its branches extended toward the wings,
framing an atmosphere saturated by fragrance and sound. Gunima, the name of
the first Sélika, succumbed to the tree’s poisonous perfumes while,
to the sound of the celestial harps, the branches of the manchineel open and
through the foliage one sees spirits and angels carried by groups of shimmering,
light clouds. The dream of Gunima is presented to the spectator.25
In the 1830s, and by means of its sheer excess, the voluptuousness conjured on
paper by Scribe looked ahead to a poetic culture of the symbol. Nicolas Fétu, the
Dijon critic, recognized the ambition, when, sitting in the theater in the 1860s,
he discovered “in this divine music, even more clearly than in Plato and
Swedenborg, the revelation of a spiritual universe.” The offhand remark, aligning
lyrical and mystical content, was meant as a compliment. Swedenborg, the
eighteenth-century scientist-turned-mystic was then popular among French intellectuals. Charles Baudelaire, dead a year before Fétu published his Analyse
Descriptive de L’Africaine, had unfurled his revolutionary “Correspondances” (1857)
with a keen eye on the older Traité des Répresentations et Correspondances.26
175
176
gabriela cruz
It would be inappropriate to place Meyerbeer and Baudelaire at the same
table on the basis of one remark by a critic from Dijon. We know, in any
case, where Baudelaire preferred to sit, musically speaking. Still, the luxuriant
suggestion to short-circuit the senses under the manchineel, so irrevocably forgotten in the modern reception of the opera, deserves attention. The moment
cannot simply be brushed aside as yet another orientalist exercise in the depiction of exotic (female) death. The plant had strong roots in the European
imagination, drawing the attention of botanists first, then toxicologists, chemists, and poets. Charles Millevoye (1782–1816), born in the Somme and a
Parisian by acculturation, by all measures a man unfamiliar with the
outre-mer, seems to have been the first to have plucked it out of familiar encyclopedic tomes. In the 1811 elegy “Le poète mourante,” a poem Meyerbeer set
to music in 1836, the tree is an evocation, distant knowledge that colors the
experience of impending death. The poet sings in the manner of the ancients,
holding his lyre, chastely contemplating personal demise. Then, in an outburst,
he recalls the strange tree where:
Le plaisir habite avec la mort
Sous les rameaux trompeurs malheureux qui s’endort!
Volupté des amours! Cet arbre est ton image.
[Pleasure lives with death,
Woe unto him that sleeps beneath its treacherous boughs!
Love’s pleasures, that tree is your image.]
The three verses open the elegy to music, to rhythmic complexity in the form of
metric play.27 The song born out of a poisonous tree runs counter to romantic
celebrations of natural benevolence. It sounds out against Wordsworth and
Coleridge’s tree-hugging poetry in “Lines left upon a seat in a Yew-tree” and
“This Lime-tree bower my Prison,” texts filled with a pantheistic confidence in
the goodness and immemorial wisdom of nature.28 And it looks similarly
askance at contemporary German obsessions with trees of knowledge, ubiquitous
as symbols of self-perpetuating being and cultural rootedness, resonant to the
truly sensitive, if we are to believe Novalis.29
Against the widespread trope of the nurturing, wisdom-granting tree, the
manchineel poisons delicately and, in French poetry, repeatedly. In Millevoye’s
work, the death tree returned in full bloom in Le Mancenillier (1811), an early
source for L’Africaine. King Nélusko demands the love of Zarina, who escapes
him by placing herself under the tree. Her experience is explicitly resonant:
O charme pur! ô voluptés nouvelles!
Esprit de l’air, est-ce toi que j’entends?
Viens-tu déjà m’emporter sur tes ailes?
meyerbeer’s music of the future
[Pure magic! New delights!
Spirit of the air, is it you that I hear?
Are you to take me under your wings to the woods of eternal spring?]
Millevoye distilled a narcotic out of the poison, and the tree developed into an
early poetics of immorality. This is not to say that the poet, a pensioner of the
empire to whom Napoléon once commissioned an epic celebration of his Italian
campaigns—the manly, mediocre, and eminently forgettable Charlemage à Pavie
(1808)—was inclined toward Baudelairean praise of inebriation and suicide.
Rather conventionally, Zarina falls senseless to the ground, to be saved by her
beloved Zephaldi. They marry the next day while King Nélusko gives up unrequited passion, and the morality of poetry is safeguarded.
The manchineel lived on in French poetry beyond Millevoye’s death in 1816,
as an image belonging to another nature—perverse, narcotic, pleasurable, resonant, and forbidden. It became a recurring romantic distraction, one which
Alexandre Dumas, père, considered with the care of a seasoned apothecary in
1829, pursuing in lucid language the exotic nexus between botanic blossom, fragrance, voice, and death:
C’était au sein des mers, sur ce lointain rivage
Où sous un ciel plus pur on voit les fleurs s’ouvrir,
Où des parfums plus doux courrent dans le bocage
Où le mancenillier étend son noir feuillage
Et son ombre qui fait mourir.
[It was in the blossom of the seas, on that remote river
Where the flowers bloom under the purest sky
Where the sweetest perfumes sweep the hedged farmland
Where the manchineel extends its dark foliage
and its deadly shade]
In this first version of “Le Mancenillier,” published in La Psyché in 1829, the
poet keeps his distance. The cool observer of tropical tragedy and unknown
nature, he hears a dying woman’s tale of forlorn love and learns about botanical exotica—the knowledge about the manchineel passed down to the woman
by her mother. Then, in the second version, written in 1832 and collected by
his biographer Charles Glinel, he draws closer to the woman and tree and witnesses the extraordinary.30 Breathing in the poisonous fragrance, the woman’s
voice drops to a murmur passing over the threshold of meaning into that of
resonance:
Des voix lui parlèrent.
Vers un être invisible elle étendit les bras:
D’un sommeil enivrant ses regards se voilèrent,
177
178
gabriela cruz
Elle ferma les yeux et ses lèvres tremblèrent
Quelques mots qu’on n’entendit pas.
[Voices spoke to her.
She stretched her arms towards an invisible being:
her eyes were veiled by drunken sleep,
she closed her eyes and her lips whispered
some words which no one heard.
Rewriting the poem, Dumas stood on the edge of a safe zone. He was not alone
in doing so. Even the briefest survey of references to the manchineel in French
and German letters of the period finds Dumas in good company here—Jean Paul
Richter, Johann Rudolf Wyss, Victor Hugo, Joseph Méry, Théophile Gautier,
Armand Pontmartin, and so many others kept to the habit of contemplating the
tree from afar. Eugène Scribe, who borrowed shamelessly from Dumas in the
libretto of L’Africaine, copying the picturesque description of the tree, the story of
forlorn love by a dark beauty, and the vision preceding suicide, also kept to the
detached tone of noninvolvement.
To remain cautious is to risk little. Regarding poisonous plants, and art more
generally, the modern argument is one for forceful experimentation of the kind
exemplified by Nathaniel Hawthorne’s Rapaccini’s Daughter (1847).31 Here, very
briefly told, the botanist Rapaccini has raised his daughter in an enclosed garden
filled with artificially bred botanical species and in close proximity to a scented
tree of which she has become the human double. Like the tree, Beatrice possesses an otherworldly beauty and exhales a powerful scent that “embalms her
words with a strange richness”—she exhales perfumed sound, attracting unwitting victims to their demise. Flowers, insects, and men die from the fragrant
breath of Beatrice.
This fragrant breath is a haunting figure, one with a certain longevity in
French letters, and tellingly associated with Baudelaire. Charles Yriarte recalled in
Les Portraits Cosmopolites (1870) how Théophile Gautier used to invoke
Hawthorne’s story of the “botanical toxicologist” in regard to his younger
friend.32 He added, “poets understand poets: without doubt the flower may give
death, but its purple, golden and velvety corolla attracts and seduces. It is a manchineel under whose shade one should not rest, but one is tempted to approach
it so as to collect its deadly fruits and to admire its flexible branches.”33 Yriarte’s
suggestion is double: that Baudelaire came too close to the tree and also that he
himself became it—a male Beatrice. Baudelaire held fragrances in high esteem.
Perfumes retain the trace of love objects lost. They are essences in absence,
threads leading to what is or has become hidden. Thus, he wrote:
Commes d’autres esprits voguent sur la musique
Le mien, ô amour! nage sur ton parfum.
meyerbeer’s music of the future
[As other spirits float over music
Mine, my love! It swims on your perfume.]
“La Chevelure,” often read in reference to Jeanne Duval, the exotic mistress born
in Haiti, encircles scent in the language of maternal roundness and biological
flow. In the words of Robert Cohn, hair, “Daphne-like, a tree coming right out of
nature,” entwines the maternal and arboreal, a return to a natural matrix now perceived as disturbingly “faraway, absent, almost defunct [lointain, absent, presque
défunt]”.34 Another central image in the poem, the sea (“mer,” in French so like
“mère”) unfolds synaesthetic diffuseness and affective depths which Cohn has
explored in detail under the same maternal sign. Bliss comes at
Un port retentissant où mon âme peut boire
A grands flots le parfum, le son et a couleur.
[A resounding port where my soul can drink,
in great waves perfume, sound and color.]
The poem, a monument to sensorial submersion, speaks of a state of being others
have imagined under the manchineel. For it is helpful to remember, the poisonous
tree is itself a kind of maternal knowledge, passed on from mother to daughter.
Perfumes
Immersion and awakening abjection are at the core of “La Chevelure” and of the
death tree that bound Meyerbeer to L’Africaine. It is here that the radical poet and
the timorous composer meet fleetingly, the most unlikely of companions. A third
guest sits at this table: we have accustomed ourselves to diagnosing Isolde’s death
as an effect of the purely musical. Most recently to John Deathridge, she “sinks
lifeless into the world of the absolute . . . as the orchestra surges forward with
seductive symphonic grandeur.”35 Deathridge’s conclusion is grounded in musicological and philological detail, and echoes a long established critical stance. He
notes that Isolde’s dying words approximate those of Nikolaus Lenau in
“Beethovens Büste,” a quieter and more conventional celebration of music’s
powers. The texts are strikingly alike, for Wagner like Scribe, knew where to copy.
They differ only in a tiny but significant detail: Lenau’s lines,
Sind des Weltmeers
kühle Wellen
Süß beseelt
zu Liebestimmen?
[Are the cool waves
of the ocean
sweetly soulful voices
of love?]
179
180
gabriela cruz
become in Isolde’s mouth,
sind es Wellen
sanfter Lüfte?
Sind es Wogen
wonnige Düfte?
[is it the waves
of the soft air?
Is it the surging,
the sweet fragrances?]
Beethovenian voices give way to Tristanesque perfumes, and invisible music is recast
as organic exhalation, discreetly anchored in matter. The poetic transformation is no
mere turn of fancy, for Isolde’s awakened sense of smell preserves, in the final
textual version, an image already present in the initial prose sketch for the scene,
one to which Robert Bailey drew our attention years ago.36 Here, “Isolde, bent over
Tristan, recovers herself and listens with growing rapture to the ascending melodies
of love, which appear to rise up as if out of Tristan’s soul, swelling up like a sea of
blossoms, into which, in order to drown, she throws herself and—dies.”37
It is perhaps unsurprising that the fragrances and the blossoms have so far
escaped musicological detection. The reference to scent and flowers is strangely
out of place in a scene so often celebrated for upholding the purely musical, or
what Nietszche has seductively described as a “total world of hearing.”38 The blossoms in the prose sketch could be written off as a misplaced literary avatar—a
throwback to Gottfried von Strassburg’s lovely description of Tristan and Isolde’s
romancing under the sweet smelling branches of a lime tree, or Wagner’s more
prosaic indication that the two should meet in a forested garden in act 2.39 Yet,
Isolde’s testimony on the possibility of a fragrant, fluid, sound (“Shall I breathe?
Shall I listen? Shall I drink, immerse?”), points in a more radical direction, toward
the perfumed voice of Beatrice, recast in reverse gender. We may never know if
Wagner read Rapaccini’s Daughter, and of course he did not place a poisonous tree
centerstage on the scene of Isolde’s transfiguration. The question is less one of
reference than of symbolic trajectory. Isolde, mute and immobile in the prose
sketch, later made to vocalize her visionary delight on stage, mirrors the figure of
the woman under the manchineel. From the sketch to the stage, these blossoms—
fruits of an absent plant—are distilled into a deadly perfume, saturating the
moment of death. Thus, Wagner completes the inward movement of narcotic,
sensual immersion, already pursued by so many others before him, by erasing all
material clues. The radical new condition of the Liebestod is one of concealment.
The sense of abjection awakened by the recognition of poison—of the perverse
matrix, Baudelaire’s keen awareness of the “almost defunct”—is suppressed. In
the midst of beauty of oceanic proportions, no one will suspect the toxicologist.
meyerbeer’s music of the future
Isolde dies of music, consuming it like drink and air. Hence, her movement
toward death is naturalized. Critics routinely speak of maternal bliss, of
Schopenhaurean metaphysics, and of the symphony—disciplinary affiliations
count here. All presume a pure essence at the origin of the scene: the presymbolic, metaphysics, absolute music. The work itself produces an elaborate claim
on the origin of this sound. Famously, the music that kills Isolde is prefigured in
the second act. The motif shared by the woodwinds that crowns the E major
musical climax on Isolde’s “Welt-Atem” (world-breath) has an initial cryptic foreecho in Isolde’s own voice, her explanation to Brangaene that Frau Minne “wills
it should be night, that brightly she illuminate” (es werde Nacht, daß sie dorten
leuchte) in act 2. This promise of a brightly lit darkness (ex. 1), evasive of a previous E minor tonality, only discreetly adumbrates artificial paradises ahead. But
Isolde’s story (or her knowledge) is in due time taken over by the orchestra.
Tristan and Isolde sink to the floor before “O sink hernieder” to a full-blown
musical preface of Liebestod’s climactic ending. Here, the slow circle of descending fourths underpinning the chromatic unfolding in the melody keeps the
music gesturally close to the lovers’ bodies collapsing on stage. The melody itself,
carried by the woodwinds and supported by the brass, is delivered in magical
slowness, like the first step out of time and into the woods. In the love duet and
the Liebestod, this music submerges everything else. And in the third act, when
Isolde finally names her sonic surroundings, when she calls it a “world-breath,”
the orchestra’s massive resolution of the long-prepared and harmonically
enriched dominant to the similarly enriched tonic in E major, also acts like a
lightswitch, unleashing, at long last, Frau Minne’s “illuminated night.”40
Darkness illuminated, Friedrich Kittler noted, is the artificial paradise of the
theater.41 Kittler has written about the Liebestod in similar terms, considering
Isolde’s final address in light of the modern techne, writing,
World breath, Isolde’s last word, is no metaphor. It is the orchestra’s own and
appropriate name. The orchestra—as drill, as power, and as instrumental unit—
was also a creation of the great nineteenth-century, just like the division, the fighting unit comprising three arms systems: infantry, cavalry, and artillery.42
Here Kittler proposed that we hear the figure of transfiguration as substitution,
human breathing replaced by the dual mechanics of inhalation and exhalation—a
machine-made voice. He issued no warning against technology, but simply redirected us to Hawthorne’s insight: to every art, its artificial paradise.
Artificial Paradise
The artificial paradise is a hallucination. Isolde’s and Sélika’s visions hinge on the
idea of altered perception brought forth by chemistry. In distinct ways they share
in the poetics of intoxication put forth by Baudelaire in Les Paradis artificiels (1860).
181
182
gabriela cruz
Example 1 Wagner, Tristan and Isolde, act 2, scene 1, “Daß hell sie dorte leuchte.”
The little book on perception and the facts of drug-induced experience works
through an anxiety about the poorly defined boundary between aesthetic clairvoyance and inebriated perception. Most useful in light of our theme are the poet’s
considerations about the consumption of hashish. He mentioned a state of grace,
“that constant elevation of desire, a tension of the spiritual forces toward the
heavens,” which the artist alone achieves by force of concentrated labor, but which
is democratized in drug consumption. Vision altered by this “vegetable emanation” is still a phenomenon of nature, faithful to the physiology and biography of
the individual within whom it originates. Hashish, Baudelaire insisted, reveals
nothing to the individual but the individual himself.43 But it assaults the subject
with particular intensity, opening up an unprecedented facility for analogy:
External objects slowly and in succession acquire new singular forms; they are
deformed and transformed. Then, equivocations begin, misunderstandings and
transpositions of ideas. Sounds are dressed in colors, and colors contain music.
This, some will say, is only natural. Every poetic mind in its sane and normal state
will work out these analogies.44
Baudelaire emphasized the powers of amplification. Intoxication by opium and
hashish, like profound artistic absorption, produces a state of ideality supported
by sensorial intensification and cross-modal perception. The poet, famously
enthralled by painting, once wrote of Delacroix’s colors as “thinking by
meyerbeer’s music of the future
themselves, independently of the objects, which they dress.”45 This same hallucination of material agency and autonomy is transferable to the auditory realm. In
tune with Baudelaire, Kittler remarked on the “amplifier named orchestra” in the
Liebestod—the symphonic as sonic hallucination.46
The poet’s theory illuminates Wagner’s procedures in Tristan. A sense of inebriation is implicit in the work which Hanslick decried as leading to “oppressive
fatigue resulting from too much unhealthy overstimulation.”47 In a similar sense,
more explicitly perhaps, it explains the path toward lyrical modernity at the end
of L’Africaine.
Under the manchineel, as in proximity of the dead Tristan, breath is musical
and audition and scent converge in a single impression. Yet, Sélika picks the
tree’s fragrant blossoms in the most prosaic of operatic manners, during an oldfashioned recitative harmonized in the strings (“O riante couleur” [Oh smiling
color]). It is when she inhales the fragrances that a gradual process toward acoustic saturation begins. Thus, the scene begins as a conventional grand aria—a recitative (“D’ici je vois la mer [From here I see the sea]”), a lyrical andante (“La
haine m’abandonne” [Hate abandons me]), and a transitional recitative (“O riante
couleur”). Each new formal subsection punctuates the character’s deliberate
movement from the wings of the theater toward the tree planted centerstage.
Then, under the tree, musical form briefly takes shape after an alternate principle, that of breath. A melodic period made of a well-rounded repeated motif, performed at the octave by the cellos, violas, bassoons, and clarinets, invites a new
pace for breathing, colored in a new timbral atmosphere (ex. 2). Each inhalation
by Sélika is complemented by a long exhalation by the grand flutes producing a
series of suspended triads in the upper acoustic register. The first breath produces a drawn out tonic–dominant progression in D major ending in an ethereal A
major triad (mm. 1–6 of the Andantino). Sélika echoes the A an octave below and
quickly leaves it behind to conflate vision, sleep, love, and death.
Dans les cieux entr’ouverts
un instant il fait vivre
Et puis d’un long sommeil
à jamais nous endort
Comme l’amour il nous enivre
et comme lui donne la mort
[In the half-opened heavens
for an instant it makes us live
And then puts us
to a long sleep, forever
Like love, it inebriates us
and like it gives us death.]
183
184
gabriela cruz
Example 2 Meyerbeer, L’Africaine, act 5, scene 2, “Ton doux parfum,” mm. 1 – 30.
meyerbeer’s music of the future
Example 2 Continued.
The A, forgotten by the voice, persists in atmospheric form, in analogy to a discreet
scent, articulated with rhythmic fidelity in the viola for the entire length of Sélika’s
musings. Then, a second breath is signaled by an F major triad (mm. 7 –10), and a
pattern of behavior is established. A third breath gives way to a similarly prolonged
A major triad (mm. 11 –14). A fourth breath leads to a near stratospheric D-flat
major triad. Each instrumental exhalation pushes the acoustic ceiling of the manchineel a third higher, opening up space vertically. Voice sets up the condition for
music, but is subordinate to instrumental sonority. Crucially, the harmonies in the
flute leave a mark in Sélika’s voice, who speaks, prolonging fundamental pitches of
the harmonies above: A, then C, E, and A-flat. In this sense Sélika’s breath gains
an acoustic signature, enriched like that of Hawthorne’s Beatrice, said to exhale resonant perfume. Recognizing herself intoxicated (“what hallucination holds my
senses enchanted” [de mes sens enchantés quel délire s’empare]), her voice is
finally absorbed in the tonal universe of the flutes, outlining a D-flat triad.
Here, as elsewhere, inebriation opens the door to cross-modal perception.
Meyerbeer, we should note, began distilling music out of perfume well before
185
186
gabriela cruz
his contemporaries. Distillation should be understood here as an imaginary
process, for Meyerbeer never conceived of the radical possibility of introducing
scent on stage. However, his compositional idea proceeds from perfume, an
absent object supplemented in the theater by means of an acoustic trace. His
sketches for the scene, produced sometime between 1841 and 1843, are preserved in “Skizzen Vasco,” Mms. autograph G. Meyerbeer 1, at the Deutsche
Staatsbibliothek, Berlin. The manuscript assembles ideas for the opera dating
from the 1840s to 1864.48 Folios 43, 47, 48, and 53 contained the earliest compositional ideas, dated circa 1841–43, all related to the manchineel. Folio 53,
the most relevant here, laid out the fundamental ideas for the moment of
intoxication. A key sketch, transcribed in example 3, annotated register,
harmony, instrumental color, and melody. It departed from Meyerbeer’s usual
compositional methods in which vocal lines took precedence, annotated, and
developed first and over the barest annotation of a harmonic framework. Here,
exceptionally, the composer proceeded from a predetermined acoustic idea,
anterior to drama. He assembled three important elements: the prolonged
chords in the flutes, iconic of breath, the idea for a melodic presence worked
out in octave doublings, opening a suggestion of acoustic space, and finally
the pitch “A” prolonged in the middle register, a persistent resonance to be
delivered by the violas. These compositional jottings found on staves 9 and 10
of the folio are preceded in staves 4 and 5 by another small sketch for the
vision attached to the words “I hear them, I see them, the pleasures of
heavens offer themselves to my eyes” ( je les entends je les vois, / à mes yeux
s’offrent les voluptés des cieux), rewritten in the final version as “It is a
wonder, the splendor of heavenly pleasures offers itself to my eyes” (Est-ce un
prodige / que de splendeur / à mes yeux s’offrent les voluptés des cieux);
voice proceeds from music, capturing a resonance succinctly spelled out in the
flute/oboe
alto
vc
5
comme l’amour il nous enivre
et comme lui donne la
Example 3 Meyerbeer, sketch for “Comme l’amour il nous enivre” in “Skizzen Vasco,”
Ms. autograph G, Meyerbeer 1, G-Bds, fol. 53.
meyerbeer’s music of the future
arpeggios for the harp (ex. 4). In the two miniature sketches, Meyerbeer set
up an acoustic archive, preexistent music that grounded Sélika’s experiences
under the manchineel, and which the composer saved diligently, even as he
discarded most of his other work for the opera in the 1850s.
One cannot make too much of this small instance of music hoarding. It is, in
a sense, remarkable that Meyerbeer would stay so faithful to his early ideas for
the scene, and that he would persist with the scene itself, eventually recomposing
the drama around it so as to save the idea of inebriation for opera. The musical
ideas he stored up around the manchineel in the early 1840s opened a path to
the future. To be sure, it was not a grand passage to large-scale artistic innovation.
In L’Africaine, detailed consideration of acoustic resonance and the purely musical
are dramatically circumscribed; they do not prompt an evasion out of the wellestablished economy of grand opera. Still, experiments are no less significant for
their modesty. Until 1843, the two sketches in folio 53 opened the way to those
musical figures already discussed as crucial to the Liebestod: a breathing orchestra, voice/instrument substitution, resonance, and amplification.
Wagneriana
Here, I would like to return to the question of artistic affinity outlined at the
beginning of this essay. This is not so as to issue the customary Meyerbeerian
“gotcha” at Wagner—to note that the composer of Tristan may have indeed stood
closest to the creative ambitions of the elderly Meyerbeer, just as his music
seemed to take flight from opera in the most radical of ways. The issue I want to
address at this point, itself a crucial context to Meyerbeer’s compositional
approach to L’Africaine after the 1850s, is that of his turn toward the music of
Wagner. Meyerbeer had no public words for his colleague after having become
Je
à mes
yeux
les
s’offrent
entends
les
je
voluptés
les
des
vois
cieux
Example 4 Meyerbeer, sketch “Je les entends” in “Skizzen Vasco,” Ms. autograph G
Meyerbeer 1, G-Bds, fol. 53.
187
188
gabriela cruz
aware of the content of The Artwork of the Future in November of 1851. Because of
his silence, musicologists have assumed that he never really cared for or understood the work of Wagner.49 The diaries, however, indicate the opposite. Even
though Wagner’s recent music was not easily accessible in the 1850s, and
Meyerbeer had no interest in publicizing his own curiosity, he succeeded in
keeping himself up to date with the work of his colleague. He borrowed a score
of Tannhäuser from the Grand Duchess of Weimar “for perusal” even before the
opera’s premiere in August of 1850.50 In 1855, acting on last minute news that the
work would be performed in Hamburg the next day, he traveled at the spur of the
moment to attend it, even writing a minireview of the composition in his diary.
As was his habit, he hoped to remain incognito in the theater and was disappointed to learn he had been identified among the public.51 In Berlin the next
year, he was less concerned with anonymity and heard Tannhäuser a number of
times.
Meyerbeer’s attraction to Lohengrin was even more enduring. In 1846 he had
already learned about the existence of the work from Wagner himself.52 He read
the poem “and also part of the music” at home in May of 1852.53 In 1856, he
heard the “introduction and chorus from act 3,” describing them in his diary as
“beautiful pieces.”54 His enthusiasm was guarded, however. A few months later
in Berlin, knowing that a chorus from the opera was to be performed at a Court
Concert, he excused himself from the performance. “I do not want to touch it,”
he wrote again in his diary.55 His studied avoidance of the work in public contrasts with the intensity with which he pursued it privately. On August 30, 1858:
“Read the poem of Wagner’s Lohengrin. Did nothing else.”56 A month later, ill
and in bed, “as my pastime read the vocal score of Lohengrin.”57 On April 17,
1860, “for the first time I heard Richard Wagner’s Lohengrin,” and the next day,
“read the vocal score of Lohengrin.”58 In 1860 and 1861 in Berlin, Meyerbeer
returned at least five more times to the theater to hear the opera. At home, he
studied Tristan and Isolde, reporting it in his diary in December of 1860
and January of 1861.59 Then in 1862, a surprising confession: “Because of the
mental exhaustion and strain I experience when listening to Wagner’s Lohengrin,
I have usually stayed for only a part of act 3, and never to the end. Today,
therefore, I attended act 3 only.”60 The next day again he “heard the third act of
Lohengrin.”61
The diaries open a vista unto Meyerbeer’s progress as a Wagnerian. In the
1860s, he may well have been the most venerable among Wagner’s admirers, and
a forefront practitioner of the Wagnerian firewall, purposefully turning a blind
eye to his colleague’s politics in the face of his music. Still, we would do well to
take seriously Meyerbeer’s belated confession that Lohengrin’s music took something out of him, and was therefore self-prescribed with caution.
meyerbeer’s music of the future
Meyerbeer’s turn, and return, to Lohengrin took place in well-defined contexts.
He read it for the first time three weeks after Julius Schaeffer published his discussion of the work in light of Opera and Drama at the Neue Berliner
Musikzeitung (May 12, 1852). The diary annotation from May 30 that he read the
poem and “part of the music” suggests that he may have then considered
Lohengrin in light of Schaeffer’s analysis—he too may have briefly hunted for
Stabreim or the new art of modulation. By the time Theodor Uhlig came out in
defense of Wagner in the Neue Zeitschrift für Musik on June 18, 1852, Meyerbeer
had moved on from the score and poem.62 Still, the matter which Schaeffer and
Uhlig succeeded in putting in such tedious pedantic terms, measuring and
defending music and poem against the yardstick of Wagnerian theory, was also a
key concern for Meyerbeer as he turned yet again to consider L’Africaine as operatic vision.
Franz Liszt’s 1850 salutation of Lohengrin, the first public statement on the
work, had put the issue clearly. Liszt, famously enthralled by the work’s
involvement with myth, and taken in by its utopian yearnings, celebrated the
ways in which Wagner had taken refuge in the past so as to more freely
conjure the future. He pinpointed the heart of this operatic revolution in
Lohengrin’s prelude, a sonic monument ushering extraordinary sight. He wrote
in 1851,
“[Wagner] initiates us into the Holy Grail, he causes to shimmer before our own
eyes the temple of incorruptible woods, with its fragrant walls, its doors of gold,
its joists of asbestos, its columns of opal, its vaults of onyx, its partitions of
cymophane.”63
Liszt writes as rhapsodist, contemplating the eternal in sensorial delight, off
handedly extracting sight out of sound, extemporizing on the intensity and synaesthetic quality of new musically induced perception. Given the right music,
doors could shine brightly and walls could smell sweet, while the eyes met sheer
enchantment. Baudelaire, who quoted this precise excerpt in his “Richard
Wagner and Tannhaüser in Paris” (1861), recognized the artificial quality of Liszt’s
paradise as he made it his own, writing that music in the prelude soared “above
and very far away from the natural world.”64 Meyerbeer, probably unaware of the
particulars of the poet’s reaction, faced up to the same density and intensity of
experience on his own. In Berlin, between 1861 and 1863, he measured his exposure to the music, building up sensorial endurance through the end of the third
act. Does that make him a Wagnerian? Liszt’s and Baudelaire’s advocacy for a
new, music-induced sensorial regime in art called for a new virtue of submission,
opening the way to modern rituals of subjection—those which Nietszche was
only the first to diagnose as endemic to Wagner’s new music. In the role of the
189
190
gabriela cruz
listener, Meyerbeer acquiesced; as a composer he pursued a more ambiguous
path.
Meyerbeer’s first perusal of Lohengrin’s score coincided with his return to
L’Africaine as well as the first time he considered augmenting Sélika’s scene with
a musically induced vision. He wrote then to Scribe,
One must find her [Sélika] a brilliant stretta—which will not be easy in this
situation—to be placed before the dream and not begin the dream before the end
of the aria. In the dream, one must set, above all, original dances. This could be
the apotheosis of Selica and Vasco after their death in the Indian paradise. Or it
could be that Selica, thinking that it is the difference of religion that takes Vasco
away from her, would see in her dream the confrontation of the delights of the
Indian paradise with those of the Christian paradise to fix the choice of Vasco
after her death. In the first would be with Selica, in the second with Inès. The
dream could begin in the following manner: four fairies take across the air the
dead body of Selica in a veil. The Indian paradise opens in all its splendors to
receive Selica who changes (at sight) into a fairy.65
To be sure, Meyerbeer did not know then what he wanted, aside from the fact
that music was to give way to vision, that vision should be cast in the distancing
mode of pure gesture, and that magic was of the essence. In the following years,
the composer kept experimenting, and his plans for staging Sélika’s vision
accrued chaotic complexity and monumentality, but ultimately he abandoned the
idea of storytelling in a double paradise and settled for something less gestural
and more magical, closer indeed to the spirit of Lohengrin, and repeating
Wagner’s well-known trouble with overdone denouements. A handwritten addition to the Berlin manuscript, the poetic basis for his compositional work in the
1860s, reads as follows:
At this moment the branches of the manchineel open and one sees through transparent foliage the dream of Sélika in action: from the two opposing sides of the
theater, one sees two group of shimmering clouds, one over the top where Sélika
is set, the other on the bottom where Vasco is set. The cloud supporting Vasco
rises while Sélika’s lowers (on a diagonal line), and they become one as they meet.
The celestial bayadères dance around those clouds, which are pulled by swans.
Brama, Schiva and Wischnou descend from a heaven above to bless the marriage,
while on earth the wedding ceremonies of act four take place once more.66
Meyerbeer wanted magic here, as urgently as Wagner had wished for it in the
sinking of the ship and rise into heaven of Senta and the Dutchman, embraced
and transfigured in the early version of the work’s ending, or in the sudden apparition, out of the smoke, of Brünnhilde “mounted on a glowing horse, as a
Valkyrie, leading Siegfried by the hand through the clouds” in the first Ring prose
verse.67 Shimmering clouds had been a feature of Sélika’s earliest dream scenario
meyerbeer’s music of the future
of 1837, but they increased in the updated version, absorbing a new intensified
interest in the poetics of veiling, the suggestion of revelation in concealment that
captured the imagination of Baudelaire in regard to Lohengrin. The swans
brought into this new vision are even more complicated figures. They favor a
double turn to the mystical purity of the Grail and to sensuous classical myth,
modeling Sélika’s ascent to heaven on the image of Venus moving through the
skies in a chariot pulled by the same aquatic birds. Meyerbeer had encountered
this motif in the context of Vasco da Gama’s conquest of India in Luı́s de
Camões’ sixteenth-century epic Os Lusı́adas, which he read in the French translation in 1850.68
The symbolic denseness of Sélika’s vision deepened in the final working
libretto, reaching a point of impossible theatrics. The remaining compositional
history of the scene traces a complex process away from the grand operatic habit
of visual monumentality.69 Meyerbeer persisted with the idea of music as a
source of vision. In 1861, he put together a new visionary narrative for the protagonist, and invited Germain Delavigne, the same friend who decades earlier had
attempted to dissuade him from Sélika’s death under the manchineel, to write
the verses for it. The text he obtained, “Un cygne aux doux ramage, etc.” was
made into the scene’s new stretta, as he called it, allowing Sélika to report on her
own intoxicated hallucinations: Vasco approaches in a chariot pulled by a swan
over a cloud, encircled by creatures of paradise, he addresses her, embraces her,
and both lovers ascend toward Brahma.
On the grounds of dramatic design alone, the narrative is an early piece of
Wagneriana. Here the old Meyerbeer has his cake and eats it too: Vasco in a
swan-drawn chariot nods to Lohengrin but entails a corrective to Wagner’s punishing decision on Elsa’s fate. In Meyerbeer’s score, Stahr is suddenly right and so
is Lohengrin, all in blissful ignorance of the 1845 polemic. Still, there is one final,
more consequent, way in which Sélika’s narrative, conceived as the composer
turned his attention to Tristan and Isolde, drew on new Wagnerian procedure. The
final version of the manchineel scene, preserved in the autograph score of 1864,
contains no visual trace of the dream. Here Sélika, in the new manner of Isolde,
recounts her vision and then succumbs to the acoustically saturated atmosphere
of the tree. She narrates and subsequently joins with the aerial voices sounding
around her—the score requests that the wordless chorus be performed by singers
concealed under the tree on stage.70 A turn to Tristan entails a sudden disappearing act—an erasure of direct optical perception. In the final version, vision is
finally recast as the figure of desire that it always was—an object veiled by music
and words, revealed only in an act of concealment.
Meyerbeer’s last act was to dismantle grand opera, something music histories have long ignored, perhaps because musically Sélika’s song-narrative falls
short of the beauty of the Liebestod. Even in 1865, the trivial waltz to which
191
192
gabriela cruz
Sélika sang her “Un cygne aux doux ramage” was found to be offputting, and
by Joseph D’Ortigue no less, an oldtimer in the Paris musical establishment.71
Few writing on Meyerbeer aesthetics have faced up to this problem, and discussions of the moment generally defer to the idea of creative exhaustion.
Döhring once put forth an argument for it as a piece of old-fashioned operatic
love-madness.72 More straightforwardly, John Roberts made excuses for the
master: the waltz is simply a leftover, written in light of the disappeared staged
vision, linking Sélika’s words to the ballet Meyerbeer never composed.73 This
is more than what turn-of-the-century critics, writing under the spell of
Wagner, were willing to concede. To them it was simply bad music, too
“trivial” and “absurd” to merit the effort.74 Sélika’s waltz is, in a very clear
sense, pure music. It subsumes the voice, which turns inexpressive, unable to
phrase, without dynamic range, timbrally altered and amplified by the flutes
and cellos that perform in unison with it. In all this, the piece does share in
the poetics of sound encircling Isolde’s vision. Yet, the difference between
both scenes is inescapable. Isolde’s speech pushes through new levels of
musical intensity; Sélika’s lies flat. This shallowness breaks with the earlier trajectory of the scene toward an enhanced state of acoustic inebriation in “O
riante couleur” (Oh smiling color), “Quels celestes accords” (What celestial
chords), “Divin délire, accords joyeux” (Divine delirium, joyful chords). It
turns the beautiful into the homely, the soulful into the obnoxious. No wonder
this is a tree under which virtually no one has felt the urge to lie.
From all this follows the inevitable conclusion: Meyerbeer, the Wagnerian, falls
off the bandwagon of the future, to an unenviable end. Yet, the question to ask here
is if there is no other future. Baudelaire, who deserves credit for the high standards
of intellectual honesty he held for himself, valued the artificial bliss achieved by
means of drugs and art in full awareness of its attendant fall from grace. “Those who
deserve happiness,” he wrote in his introduction to Les Paradis artificiels, “are those
on whom bliss, such as mortals conceive of it, has the effect of an emetic.”75
Critics often marvel about Baudelaire’s mastery in lining ravishment with the
abject.76 In “La Chevelure,” one more time,
tout un monde lointain, absent, presque défunct
Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique!
[A whole far-away world, absent, almost defunct,
dwells in your depths, aromatic forest!]
Darkest abjection awakens in the experience of the purest, most unspoiled
nature. But abjection is knowledge kept most emphatically at bay in the
Liebestod, where music, basking in much celebrated “oceanic beauty,” remains
impermeable to, and indeed conceals, the horror of what is occurring on stage,
meyerbeer’s music of the future
dead body and all.77 Yet despite the serious lack of sonorous evidence, imputing
abject pleasures to Wagner’s music is not an uncommon critical pastime these
days, a singular gift of Lacanian theory to contemporary musicology, found useful
in recent efforts to reinscribe the composer’s beautiful music, for so long held in
aloof and sacred reverence, in his problematic biography.78 And what is good for
Wagner studies has been deemed desirable for musicology at large. Lawrence
Kramer has recently led the argument on behalf of abjection as a critical tool in
musical interpretation, a means to rescue music from the isolationist aestheticism of modernism, making it relevant for a new age, empowered in the consideration of the structures of desire.79 Such efforts, however, should not distract us
from the fact that Wagner, the composer, dabbled in the powers of horror only
rarely and mostly in old age—in Titurel’s voice most notoriously.80 In this he
repeated, oddly enough, a trajectory previously taken by Meyerbeer, who arrived at
his own expression of musical disquiet following his Wagnerian travails.
Pharmakon
In order to discuss abjection as the final element of Meyerbeer’s music for the
future, we must return to the manchineel, to consider it this time as
Alphonse-Marie-Adolphe de Neuville (a painter noted for his canvases of military
life) found it on the stage of the Opéra in 1865: overwhelming, frightening, and
ancient (fig. 1). At the beginning of the scene was just a double articulation in the
timpani, the cadence for a dirge, perhaps. Then, just as Théophile Gautier heard
it, a “strange phrase of disturbing supernatural beauty, of a sonority unknown to
the human ear, that seems to come from another planet”81 (ex. 5). A ponderous
gesture, wavering between major and minor, evocative of a failing voice. A
melody pieced together out of complementary attempts at expressive flight,
letting off a sense of a breathing crisis at every sinking return. The imaginary
voice struggled in search of the right pitch, beginning its song in central C, then
moving on to D, and finally producing a melodic idea with a definite expressive
profile: an ascent to the high C fortissimo—“an inhuman cry” ventured Edmund
Rack—quickly defeated.82 The “sixteen measures,” as it was immediately named
in the press, like a freakish object to be considered only in analytical abstraction,
is odd enough—a unison produced en masse by all bassoons, clarinets, cellos,
violas (on the third string), and violins (on the fourth string)—resultingly nasal,
pungent, strangely vocal, and unexpectedly booming. It is musical sound born
out of industry, but semiotically marked as human, delivered in a melody punctuated by breathing points, expressive of effort and striving for fulfillment.
Fundamentally impure, a musical blend conceived as an approximation of the
strange chemical makeup of the poisonous tree. This is what, in the elevated
vocabulary of classical culture known to Meyerbeer, would be a pharmakon, a
193
194
gabriela cruz
Figure 1 Alphonse-Marie-Adolphe de Neuville, detail from “Académie Impériale de
Musique–L’Africaine, grand opéra en 5 actes d’Eugène Scribe et G. Meyerbeer” in
Univers Illustré, May 6, 1865, 285.
substance of indeterminate qualities, indifferently good and bad, used to heal
and to poison.83 A strange blend it is, distilled off opera’s matrix—a voice maternal in range and plain in tone, fitted with an ability to breathe and the energy to
strive, yet strangely amplified, and of a disquieting allure. There is something
powerfully Wagnerian, or more specifically Tristanesque, about this music. A
quality brought forth in the engulfing size of its acoustics, in the suggestion that
the orchestra has now become the final word in breathing/singing apparatuses,
and in the adoption of tempo and respiration patterns restored from Isolde’s
transfiguration. What this music is not, is beautiful.
Impure sensation, music suspended between beauty and ugliness, nature
and the artificial, is Meyerbeer’s contribution to the vocabulary of modernity.
meyerbeer’s music of the future
Example 5 Meyerbeer, L’Africaine, act 5, scene 2, Andante cantabile.
The utterance that swells up from under the manchineel runs counter to romantic aesthetics of purity, the art of composition as a distillation of primal essences
brought to virtuosic heights in the Liebestod, a perfection subsuming all else. If
the radical condition of Isolde’s last song is, as I have claimed above, one of concealment, then the sixteen measures do the work of disclosure. They bring an
awkward strangeness out of the lyrical experience, mingling awe, pleasure, and
revulsion, shaking the listener out of common complacency. This disclosure is
dramaturgical—hear how strange this tree really is—but it is also more
195
196
gabriela cruz
fundamentally musical, a call of attention to the potent strangeness of voice and
the artificial powers of orchestration fine tuned to elicit uneasiness. In this, the
sixteen measures point away from Wagnerian naturalizing poetics, and in the direction of a Baudelairian scandalous insistence on the artificial, a first step down the
complex path of impure experience that spelled so much institutional trouble for
the poet.
Comparisons between the sixteen measures and the radical revelations of Les
Fleurs du mal, the “almost defunct” in “La Chevelure” for instance, end with this
simple observation: a gulf separates the reception of Meyerbeer’s miniature
musical essay on the abject and Baudelaire’s persistent exploration of its thematics throughout his oeuvre. The poet, apparently indifferent to grand opera
and ailing already in 1865, may never have heard the piece; it is futile to wonder
if, had he heard it, he would have recognized the affinity to his own art. Yet, even
if we miss the lucidity of Baudelaire’s pen in regard to music under the manchineel, it is fair to note that others reacted to it in an atypically alert fashion even in
1865. Henri Trianon, librettist of some merit and at one time a collaborator with
Nestor Roqueplan at the Opéra Comique, confessed himself affected by “this lie,
this absurd root, this botany of fairy-tale that pours, as if from a mysterious vein
in this desperate and tender phrase” exhaling “from I don’t know which divine
soul”, a reminder “of the real hallucinations generated by the juice of Indian
hemp.”84 To Trianon’s ears, the Opéra delivered an artificial paradise, forbidden
pleasure. More pointedly, the caricaturist Alfred Grévin, a specialist in parisianisme, punished the indecency of this latest Paris sensation in Le Journal
Amusant (fig. 2). His illustration of the experience of the sixteen measures
depicts a terrified man, brought out of peaceful sleep by homemade horrors, an
unannounced back scratch with a manchineel branch enhanced by the smell of
freshly cut onions—a sort of dysfunctional aromatherapy. The caption read:
Would you like to make a succinct idea of the ritornello of the second scene of the
fifth act? Bring yourself to a warm bed; then wake up suddenly and startled, and
ask your cook to slowly bring before your nostrils one, two, or three little onions
freshly pealed, while a friendly hand gently shakes a branch of a manchineel
between the night gown and the skin on your back, and bitch of bitches [bagasse
de bagasse], you will return with news.85
Trianon’s gate into the forbidden is Grévin’s rude awakening. There is no question of false consciousness, of the usual pleasures of lyrical escapism and of the
distractions of luxury; here the new Meyerbeerian brew comes as a frontal attack
on the shimmering and upmarket architecture of the beautiful in music. Grévin,
at least, recognized the shadow of the bas-fond in it, and in his hands Meyerbeer’s
music of the future assaults in a depraved revolutionary manner. Modernity
invites the listener to indulge in loathsome play.
meyerbeer’s music of the future
Figure 2 Alfred Grévin, “L’Africaine,” Journal Amusant, May 20, 1865, 7.
197
198
gabriela cruz
It is proper to emphasize the newness of this music, which D’Ortigue considered with alarm in his posthumous and notoriously slanderous assault on the
composer’s reputation. In “La Vérité sur Meyerbeer” he asked, “to what then is
owed the effect produced by this phrase [the sixteen measures]? Simply to the
combination of sonorities, to the force of the unison, to the fact that the melody
appears naked without harmony or accompaniment.”86
In the sixteen measures, D’Ortigue identified an alarming degradation of
musical language, the abandonment of all art for an experiment in musical
sonority, a klangfigur. He is right about the moment’s turn to a primitive aesthetics even if he sees nothing good in it, and his argument against the composer
is nothing short of vitriolic, peppered with anti-Semitic clichés—accusations of
selling out for success, of artistic appropriation, mimicry, and deceit. Still
D’Ortigue’s aesthetic judgment on the music under the manchineel is worth
keeping in mind in light of the piece’s contemporary reception, to which I turn
to conclude.
In Paris, and later elsewhere, the sixteen measures became the object of
repeated and ritualized audition. This music, heard in the drama only once, was
quickly dubbed a ritornello in the press. It returned, indeed, not by means of
compositional deployment, but as a form of consumption. At the Paris premiere,
the unusually muscular ovation meeting the first orchestral rendition of the piece
obliged a reprise, initiating a ritual of repetition later enacted throughout France
and the world. And to this spontaneous demand for reaudition, the Opéra added
a planned one. That same night, April 27, 1865, following the final ovations, the
curtain was raised one final time, uncovering Meyerbeer’s bust strategically
placed on stage, illuminated by a ray of electric light and encircled by singers
who silently crowned it with palms and head garlands, to the sound of the
sixteen measures.87 Meyerbeer, too, had his illuminated night in repeated evenings, turning bizarre fantasy into even more bizarre artistic ritual.
Beyond the theater even, the ritual went on. Soon after the premiere, Paris
music dealers peddled a strange object, “Le dernier pensée musicale de
Meyerbeer” (The last musical thought of Meyerbeer). Possibly the oddest piece of
sheet music ever published, hopelessly unsuited for the piano or for the voice,
neither glamorous nor charming, and wretched outside any outstanding symphonic performance, it was sold internationally and brought into a wide geography
of parlors. When referring to similar cases in which operatic excerpts and other
such cases of music are lifted out of their original texts and contexts and made to
stand in isolation (the Liebestod is such an example), musicologists typically write
of commodification. “Le dernier pensée musicale de Meyerbeer” resists the
simple application of this critical menu. It is wordless music, but there is no evidence it was ever fetishized as absolute music, celebrated as pure aesthetics. The
meyerbeer’s music of the future
logic of consumption attached to it is that of the pharmakon, its recipe parodied by
Grévin, as a substance producing a new form of sensorial indulgence.
The crucial point, however, is that from the start this act was inscribed in the
circularity of ritual, made respectable through collective contract. The reprise, the
word “ritornello,” the repeated musical deployment of the illuminated bust, and
the “last thought” made democratically within reach of the many, tamed the
radical quality of music brought under the sign of the manchineel—the destructive difference of the early klangfigur—with an offer of sacrificial atonement. To
this end, Meyerbeer, dead since 1864, was brought back on stage for a bizarre
posthumous homage, repeated many times over. The composer, whom contemporaries had always regarded with undisguised ambivalence in life, was offered
as pharmakos after his death. Like the human scapegoat of classical Greece, most
often a slave, a cripple, or a criminal, chosen to be expelled from the city at times
of disaster or crisis and often sacrificed in the name of communal purification,
he was brought before the community of listeners under the fragmentary guise
of figure and thought, so that musical difference could be felt and simultaneously
declared over and of the past, contained in judiciously regulated repetition. And
here finally rests the affinity of the invented Parisian ritual to our own historiographic one, many times reenacted in modern histories of the genre, where
French grand opera is often showcased as an example of artistic finitude, of what
was once popular but not quite satisfying, finally interred on behalf of operatic
modernity.
notes
Gabriela Cruz is a researcher at the Centro de
Estudos de Sociologia e Estética Musical of the
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da
Universidade Nova de Lisboa, where she teaches
music. She also lectures at the Universidade de
Coimbra. She has published on Meyerbeer and
nineteenth-century opera in the Cambridge Opera
Journal, Revista Portuguesa de Musicologia, and
Current Musicology. She is currently leading a new
research group studying musical comedy in
nineteenth-century theaters in Portugal and
Brazil with funding by the Fundação para a
Ciência e Tecnologia, Portugal. I am grateful to
Alessandra Campana, Dana Gooley and Roger
Parker for reading this essay and for their
valuable suggestions.
1. Selected letters of Richard Wagner, trans. and
ed. Stewart Spencer and Barry Millington
(London: Dent, 1987), 222.
2. Thomas Grey, “Richard Wagner and the
Legacy of French Grand Opera,” in The
Cambridge Companion to Grand Opera, ed. David
Charlton (Cambridge: Cambridge University
Press, 2003), 336.
3. Ibid., 337.
4. Carl Dahlhaus, Nineteenth-Century Music,
trans. J. Bradford Robinson (Berkeley: California
University Press, 1989), 131.
5. Sieghart Döhring, “Les oeuvres tardives de
Meyerbeer,” Schweizerische Musikzetung 115
(1977): 64.
6. Anselm Gerhardt, The Urbanization of
Opera, trans. Mary Whittall (Chicago: Chicago
University Press, 1998), 174.
7. Mary Ann Smart, Mimomania
(Berkeley: University of California Press, 2003),
102.
8. Denis Diderot and Jean Le Rond
d’Alembert, eds., Encyclopédie ou dictionnarire
raisonné des sciences, des arts et des métiers, vol.
20 (Paris: chez les Sociétés typographiques,
1780), 916 – 17.
199
200
gabriela cruz
9. Phillipe Lacoue Labarthe, Musica Ficta:
Figures of Wagner, trans. Felicia McCarren
(Stanford, CA: Stanford University Press, 1994);
Susan Bernstein, Virtuosity of the
Nineteenth-Century: Performing Music and
Language in Heine, Liszt, and Baudelaire
(Stanford, CA: Stanford University Press, 1998);
Margaret Miner, Resonant Gaps: Between
Baudelaire and Wagner (Athens: University of
Georgia Press, 1995).
10. John H. Roberts, “Meyerbeer: Le Prophète
and L’Africaine,” in The Cambridge Companion to
Grand Opera, 222 –32; Robert Letellier, Meyerbeer
Studies: A Series of Lectures, Essays and Articles on
the Life of Giacomo Meyerbeer (Madison, NJ:
Fairleigh Dickinson University Press, 2005),
41 –64; Gabriela Gomes da Cruz, “Giacomo
Meyerbeer’s L’Africaine and the End of Grand
Opera” (PhD diss., Princeton University, 1999);
Steven Huebner “Italianate duets in Meyerbeer’s
grand Operas,” Journal of Musicological Research 8
(1989): 203 –58.
11. Giacomo Meyerbeer, Briefwechsel und
Tagebücher, ed. Sabine Henze-Döhring and Hans
Moeller, vol. 5 (Berlin: Walter de Cruyter & Co,
1998), 454.
12. Henri Blaze de Bury, Meyerbeer, sa vie, se
oeuvres, et son temps (Paris: Heugel, 1865), 114.
13. Gerhardt, The Urbanization of Opera, 174.
14. Jean F. Schucht, Meyerbeers Leben und
Bildungsgang, seine Stellung als Operkomponist in
Vergleich zu den Todichtern der Neuzeit, noch
ungedruckten Briefen Meyerbeers (Leipzig:
Heinrich Matthes, 1869).
15. Giacomo Meyerbeer, Briefwechsel und
Tagebücher, ed. Heinz Becker, vol. 3 (Berlin:
Verlag Walter de Bruyter & Co., 1975), 3, 336, 340,
361, 400, 552, 594, and v4, 86, 157, 281.
16. Giacomo Meyerbeer, Briefwechsel und
Tagebücher, 5: 431.
17. Ibid., 603. Meyerbeer, letter to Gouin,
Berlin, May 30, 1852, “Je suis enchanté de ce
nouveau poëme, que j’y vais me mettre avec
grande confiance et joie.”
18. The libretto also preserves the dramatic
text for the act 5 duet between Sélika and Inès,
set in the final version, and the choruses for the
sailors and the women in act 3. The chorus
numbers are conventional to the point of
interchangeability, and therefore their
importation into the new version can be
discounted as a simple matter of dramaturgical
convenience. Finally, the new libretto also was
incorporated in 1851 as well as Sélika’s old
because of act 2 and Nélusko’s couplets of act 3.
These were later substituted by new numbers.
19. It is known that it is this situation (the final
scene of the opera) that persuaded Meyerbeer to
write the score, and he treated it with extreme
care and poetic sense. Albert Vizentini, “La
Partition de L’Africaine,” Le Grand Journal 14
(May 1865): 2.
20. Wilhelm, “Revue Musicale: ‘L’Africaine,’”
Revue Contemporaine 15 (May 1865): 175.
21. Johann Wolfgang von Goethe, “On Epic
and Dramatic Poetry,” in Goethe’s Literary Essays,
trans. Joel Elias Spingarn (New York: Harcourt,
Brace and Cie, 1921), 100– 03.
22. Andreas Gailus, Passions of the sign:
Revolution and Language in Kant, Goethe and
Kleist (Baltimore: John Hopkins University,
2006), 84.
23. Theodor W. Adorno, In Search of Wagner,
trans. by Rodney Livingstone (New York: Verso,
1981), 116 – 17.
24. Richard Wagner, My life, authorized
translation (New York: Dodd, Mead and
Company, 1911), 394.
25. Eugène Scribe, “L’Africaine. Opéra en cinq
actes” Meyerbeer Nachlaß, G-Bsb, cited in Cruz,
“Giacomo Meyerbeer ’s L’Africaine,” 38.
26. Lynn Wilkinson, The Dream of an Absolute
Language (Stony Brook: SUNY Press, 1996),
30– 35.
27. Charles Millevoye, Oeuvres, vol. 1 (Paris:
Quantin, 1880), 133.
28. Hendrick Roelof Rookmaaker, Towards a
Romantic Conception of Nature (Amesterdam:
John Benjamins, 1984), 63.
29. Stephen Backer, Signs of Change:
Premodern, Modern, Postmodern (Albany: State
University of New York Press, 1996), 107. Novalis
writes of a “tinkling tree, full of golden fruits,” in
Heinrich von Ofterdingen (London: J. Owen,
1842), 127.
30. Alexandre Dumas père, Alexandre Dumas et
son œuvre; notes biographiques et bibliographiques,
ed. Charles Glinel (Genève: Slatkine reprints,
1967), 239 – 40.
31. I am grateful to Carolyn Abbate for calling
my attention to the tale.
32. In Les Poëtes français of 1863, Téophile
Gautier wrote about Les Fleurs du Mal in light of
Hawthorne’s story. There he described
Rappacini’s garden in fanciful detail, and tellingly
included a manchineel among the dreadful
species of the botanist-toxicologist: a tree “with
little poisonous apples like those which once
hanged in the tree of knowledge [l’abre de la
science].” “Charles Baudelaire,” in Les poëtes
français: recueil des chefs-d’oeuvre de la poésie
française depois les origines jusqu’à nous jours, ed.
Charles Augustin Saint Beuve, vol. 4 (Paris: Gide,
1863), 433– 36. In Portraits contemporains, written
meyerbeer’s music of the future
after Baudelaire’s death, he recalled the poet’s
delight in his t comparison. Théophile Gautier,
Portraits contemporains: littérateurs, peintres,
sculpteurs, artistes dramatiques (Paris: Charpentier,
1874), 162 –63.
33. Charles Yriarte, Les Portraits cosmopolites
(Paris: Laclaud, 1870), 143.
34. Robert G. Cohn, “Intimate Globality:
Baudelaire’s ‘La Chevelure,’” French Studies 47
(1988): 292 –302, 293.
35. John Deathridge, Wagner Beyond Good and
Evil (Berkeley: University of California Press,
2008), 139.
36. Robert Bailey, “The Genesis of Tristan und
Isolde and a study of Wagner’s Sketches for the
First Draft” (PhD diss., Princeton University,
1969), 25. On the sketchbook see John
Deathridge, Martin Geck, and Egon Voss, eds.,
Verzeichnis der musikalischen Werke Richard
Wagners und Ihrer Quellen (Mainz: Schott’s
Söhne, 1986), 431 –35.
37. Translation by John Deathridge in Wagner:
Beyond Good and Evil, 140.
38. Friedrich Kittler, “World-Breath: On
Wagner’s Media Technology,” in Opera Through
Other Eyes, ed. David Levin (Stanford, CA:
Stanford University Press, 1994), 232.
39. Gottfried von Strassburg, Tristan, with the
Tristan of Thomas (New York: Penguin, 1967),
267.
40. On the symbolic significance of E major in
act 2 see Carolyn Abbate, “Wagner, ‘On
Modulation’ and ‘Tristan,’” Cambridge Opera
Journal 1 (1989): 51.
41. Friedrich Kittler, “Opera in Light of
Technology,” in Languages of Visuality: Crossings
Between Science, Art, Politics, and Literature, ed.
Beate Allert (Detroit, MI: Wayne State University
Press, 1996), 74.
42. Friedrich Kittler, “World-Breath,” 233.
43. Charles Baudelaire, Les Paradis artificiels
(Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1860), 80.
44. Ibid., 50.
45. Cited by David Carrier, “High Art: Les
Paradis artificiels and the Origins of Modernism,”
Nineteenth-Century Contexts 20 (1997): 218.
46. Kittler, “World-Breath,” 233.
47. Eduard Hanslick, “Tristan and Isolde,” in
Music Criticisms 1856 –99, trans. and ed. Henry
Pleasants (Baltimore, MD: Penguin Books, 1950),
226.
48. On the structure and chronology of
“Skizzen Vasco” see Roberts, “The Genesis of
Meyerbeer’s L’Africaine,” (PhD diss., The
University of California at Berkeley, 1977), 169–70.
49. The question has never been properly
formulated in Meyerbeer studies. Still, Tom
Kaufman has dedicated some attention to the
topic of Wagner in his review of Robert Letellier’s
edition of Meyerbeer’s diaries in Opera Quarterly
19 (2003): 514 – 20 and Opera Quarterly 21
(2005): 189 – 91.
50. Robert Ignacius Letellier, ed. and trans. The
Diaries of Giacomo Meyerbeer: The Years of
Celebrity, 1850 – 1856 (Madison, NJ: Fairleigh
Dickinson University Press, 2002), 46.
51. Ibid., 318.
52. Giacomo Meyerbeer, Briefwechsel und
Tagebücher, vol. 4 (Berlin: Verlag Walter de
Gruyter & Co, 1975), 7.
53. Ibid., 164.
54. Ibid., 383.
55. Ibid., 392.
56. Robert Ignacius Letellier, ed. and trans.,
The Diaries of Giacomo Meyerbeer: The Final Years
1857– 1864 (Madison, NJ: Faileigh Dickinson
Press, 2004), 88.
57. Ibid., 91.
58. Ibid., 156.
59. Ibid., 180.
60. Ibid., 274.
61. Ibid., 277.
62. The circumstances of the polemic are
outlined by John Deathridge in “Through the
Looking Glass: ‘Lohengrin,’” in Analyzing Opera,
ed. Carolyn Abbate and Roger Parker (Berkeley:
University of California Press, 1989), 68 – 69.
63. Cited in Susan Bernstein, Virtuosity of the
Nineteenth-Century: Performing Music and
Language in Heine, Liszt, and Baudelaire
(Stanford, CA: Stanford University Press, 1998),
142.
64. Charles Baudelaire, “Richard Wagner et
Tannhaüser à Paris,” in Sur Richard Wagner, ed.
Robert Kopp (Paris: Les Belles Lettres, 1994), 14.
On the context for Liszt’s program essay on
Lohengrin, Baudelaire’s use of the essay and the
terms of his own reception of the Lohengrin
prelude, see Margaret Miner, Resonant Gaps,
25– 98; and Lawrence Kramer, Opera and Modern
Culture (Berkeley: University of California Press,
2004), 43 – 61.
65. Giacomo Meyerbeer, “Plan des cinq actes
de Vasco de Gama retranscrit par le copiste de
Meyerbeer avec indications des numeros et
lettres de renvoi aux notes de Meyerbeer et
reflections particuliers et générales sur le dit
plan,” Papiers de Eugène Scribe, n. a. fr. 22508,
F-Pbn, fol. 182 cited in Cruz, “Giacomo
Meyerbeer’s L’Africaine,” 45.
66. Meyerbeer, L’Africaine, F-Pan, fol. 15 (act 5),
cited in Cruz, “Giacomo Meyerbeer’s L’Africaine,”
46– 47.
67. Richard Wagner, Sammtiche Schrifen und
201
202
gabriela cruz
Dichtungen, vol. 2 (Leipzig: Breitkopf, 1912), 228.
68. For a detailed account of the reception of
Luı́s de Camões poem in L’Africaine, see Cruz,
“Giacomo Meyerbeer’s L’Africaine,” 59 –66.
69. See Cruz, “Giacomo Meyerbeer’s
L’Africaine,” 48–53.
70. “Il faut placer les choeurs (quoique il
doivent rester invisibles au public) sur la scène
( prés de Selica) et non pas dans les coulisses. Il
faut arranger le décor de façon à rendre cela
possible.” Meyerbeer, L’Africaine, autograph
score, D-Bsb, cited in Cruz, “Giacomo
Meyerbeer’s L’Africaine,” 73.
71. “Unfortunately, through the transparent
harmonies of the aerial chorus, she does not
produce more than a terrestrial waltz: Un cygne
au doux ramage. . . . It is unfortunate that this be
her swan song.” D’Ortigue, “L’Africaine,” Journal
des débats (July 8, 1865): 1.
72. Sieghard Döhring, “Die Wahnssinnszenen,”
in Die Couleur locale in der Oper des 19.
Jahrhunderts, ed. Heinz Becker (Regensburg:
Gustav Bosse, 1976), 287.
73. Roberts’s argument rests on the
assumption that the ballet would have been
written had not Meyerbeer died prematurely. I
find the argument unconvincing because
Meyerbeer did compose all other dance music
for the opera, but he left no music for an act 5
ballet. He also did not include the number
among the “things still to do and to complete”
among his final annotations regarding L’Africaine
in 1864. John Roberts, “Meyerbeer: Le Prophète
and L’Africaine,” in The Cambridge Companion to
Grand Opera, ed. David Charlton (Cambridge:
Cambridge University Press, 2003), 229. The list
of “things to do and to complete” is preserved in
Ms. 4702, Département de Musique, F-Pn.
74. Allgemeine Musikalische Zeitung, April 4,
1866, 111; Destranges, L’Oeuvre théâtrale de
Meyerbeer (Paris, 1893), 64; Lionel Dauriac,
Meyerbeer (Paris: Alcan, 1913), 147.
75. Charles Baudelaire, Paradis artificiels, 11.
76. David Carrier, “High Art: Les Paradis
artificiels and the Origins of Modernism,” 219.
77. Michel Poizat, The Angel’s Cry: Beyond the
Pleasure Principle in Opera (Ithaca, NY: Cornell
University Press, 1992), 166.
78. Deathridge, Wagner Beyond Good and Evil,
153– 55.
79. On this argument made on behalf of
Liebestod, see, for instance, Deathridge,
Wagner Beyond Good and Evil, 149 – 55. On
musicology and abjection see Lawrence Kramer,
Classical Music and Postmodern Knowledge,
33– 66.
80. Carolyn Abbate, In Search of Opera
(Princeton: Princeton University Press, 2001),
132.
81. Théophile Gautier, “Revue des théâtres,” Le
Moniteur Universel, May 1, 1865, 2.
82. Edmund Rack, “Revue Musicale,” La
Gazette de France, May 5, 1865, 2.
83. Jacques Derrida, “Plato’s Pharmacy,” in
Dissemination, trans. Barbara Johnson (Chicago:
University of Chicago Press, 1981), 129.
84. Henri Trianon, “Chronique Musicale,”
Revue Française, May 1, 1865, 144.
85. Alfred Grévin, “L’Africaine,” Journal
Amusant, May 20, 1865, 7.
86. Joseph D’Ortigue, “La Vérité sur
Meyerbeer,” Le Correspondant, 1865, 456.
87. Félix Baudillon, “Premières
répresentations,” Revue et Gazette des Thêátres,
April 30, 1865, 2.