1
This is a longer version of a review published in Catholic Biblical Quarterly 72/1 (2010): 129-131.
Review of Carolyn J. Sharp, Irony and Meaning in the Hebrew Bible (Indiana Studies in Biblical
Literature; Bloomington/Indianapolis: Indiana University Press, 2009) Pp. xiv + 357. $39.95.
Discussions of biblical irony are not new and are an important component of literary
approaches to the Bible. As literary theory has changed, so has the study of irony and its role in
the reading process. Enter Carolyn Sharp, who gives us a postmodern view of irony in the
Hebrew Bible. Irony finds a new home among the postmodern modes of reading the text against
itself. In a way, irony epitomizes the uncertainty of reading so characteristic of postmodernism.
The identification of irony requires that the audience understand that what is said is not
what is meant, or that what is meant is not what is said. Irony demands the acceptance of the
notion of authorial intent, however one defines it (an authorial voice, if not the historical author;
see pp. 26-27). Authorial intent, along with the role of the reader in constructing meaning, form a
nexus in contemporary literary theory as well as in biblical studies where the literary and the
historical approaches are coming together. S. juggles the two carefully for the most part; but
ultimately she cannot keep them both in the air at the same time.
S.’s definition of irony is not as simple as the one I suggested a few lines above. She
states:
Irony is a performance of misdirection that generates aporetic interactions
between an unreliable “said” and a truer “unsaid” so as to persuade us of something
that is subtler, more complex, more profound than the apparent meaning. Irony disrupts
cultural assumptions about the narrative coherence that seems to ground tropological
and epistemological transactions, inviting us into an experience of alterity that moves us
toward new insight by problematizing false understandings. (p. 24; italics in the original)
2
This is not your father’s irony. The language here is certainly postmodern, if not the thought,
though S. argues that it is not anachronistic to ascribe such thinking to ancient writers. In fact, I
would add, it is essential to maintain that this was the author’s intention, or else irony would not
exist. My rough translation of S.’s definition is: Irony misdirects readers for the purpose of
showing them that things are not really the way readers think they are. S.’s definition raises the
stakes, makes irony not simply a figure of speech, but essential to the meaning of the text. More
later on the move from ancient to postmodern uses of irony.
The most immediate problem is how to know that a given passage was intended as ironic.
As in most acts of interpretation, there is no absolute proof, as S. admits: “the choice to infer or
attribute irony lies ultimately with the reader” (p. 25). She argues, however, that “when a theory
of irony can account well for significant aspects of a text’s cultural references and diction, then
that theory should be considered viable, even if it can never be deemed determinative . . . .” (p.
4). So it comes down to whether S. can convince her audience that an ironic reading of the text is
better than a non-ironic reading.
Her examples encompass large swathes of the Hebrew Bible: the Garden of Eden story,
stories of foreign rulers (Pharaoh, Abimelech, Belshazzar, Darius, Joseph, and Esther), stories of
prostitutes or women who use sex in unconventional ways (Tamar in Genesis 38, Rahab, Jael,
Gomer, and Ruth), prophetic texts (Balaam, Amos, Micah, and Jonah), and wisdom writings
(Job, Qohelet, and Psalm 73). The concluding chapter lists additional examples. S’s analyses are
informed by literary theory, feminist theory, and historical and redactional criticism; and they
engage with the latest scholarship. They proceed along multiple axes; for example, in the case of
the Garden of Eden story, the axes are the semantics of language, ancient Near Eastern motifs,
ideological-critical examination, and diachronic inquiry into the redactional purpose of Genesis
3
1-3. The analyses are comprehensive and provocative. S. is oftentimes excellent when she
discusses local ironies, but she has a tendency to totalize irony such that the irony itself becomes
the message of the text; indeed, this is the point of her book. After an interesting discussion of
naming, the motifs of serpent and tree, the tension between knowledge and desire, and the
possible relationship between Genesis 1 and the Garden of Eden story, she sums up sweepingly :
“God has made us for irony” and “Irony itself must be seen as a fundamental texture of human
existence” and “The Garden story serves to authorize the ironic mode of knowing . . .” (p. 42).
This seems to me more of a justification of her own project than the meaning of the Garden
story.
Space permits only a cursory review of some of the individual texts. I admire the section
on Qohelet which builds largely on the multiple voicing in the book. That irony shapes the book
(p. 198) may be true for Qohelet more than for any of S.’s other examples. Her conclusion that
the view of the persona of Qohelet is meant to be rejected by the reader (p. 198, 220) is wellargued and not far from what several recent scholars have intimated. This is cutting-edge
Qohelet scholarship.
My broader reaction, however, is that although I am impressed by S.’s scholarship and
many of her points, I am not generally persuaded by her arguments or conclusions. Even in the
case of the book of Jonah, which others have read as a parody of prophecy and in which one can
certainly detect irony, S. goes too far, deconstructing God as ruthless and unsparing (pp. 185186). This portrait of God seems extreme and unsupported by the analysis. Especially difficult
to accept are S.’s conclusions on Esther and Ruth.
S. lauds the plot of Esther “as the pinnacle of dramatic irony” (p. 65). She discusses the
ironization of Esther’s Jewishness, the slaughter of the Persians, Vashti as a symbol of powerful
4
resistance (Vashti is S.’s real hero, not Esther), the establishment of the festival of Purim, and the
elevation of Mordechai in the annals of foreign kings. Noting how the book of Esther
undermines writing and decrees, and how it scripturalizes the institution of Purim (both points I
agree with), S. then concludes that “If we take seriously the undermining of writing in this book,
we see that the narrator may be communicating a skeptical view of the authority of this
particular holiday over against the festivals and practices legislated on Sinai by the Holy One of
Israel.” (p. 77). I fail to see why someone would write a book to legitimize a festival and then, in
the same instant, undermine its authority. The ancient reader would not have confused the origin
and sanctity of Purim with those of Torah festivals. The point of the book is to show that it was
possible to add a new, post-Torah festival, not that a post-Torah festival should be viewed
skeptically. Equally puzzling is S.’s reading of Esther as an anti-Diaspora story and an antiTorah story. “Diaspora dilutes identity. Assimilation renders one and one’s people
unrecognizable [to S., Esther and Mordechai look more Persian than Jewish]. In the absence of
Law [the observance of the cult in Persia] the Jews in the book of Esther have created another
writing, a new ‘second-writing’ or neo-Deuteronomy that is dangerous, for it is not the word of
God.” (p. 80; she goes on to compare it to the golden calf on p. 81). I don’t see how such a
contrary reading of Esther could reveal its meaning better than a “straight” reading. I think S. is
badly misreading the absence of Jewish observances that characterizes the book. Why doesn’t S.
find irony in the possibility that the lack of mention of these observances proves that they are
important for Jewish Diaspora identity? Why not conclude that the lack of mention of the Torah
laws proves that its existence and acceptance is the intended reading?
S.’s reading of Ruth is similarly contrary. She finds irony in the mention of “Perez, whom
Tamar bore to Judah” in the blessing of Obed, for in S.’s view both Tamar and Ruth bear
5
children through “prostitute-like dissembling” (p. 118); moreover, S. reads both Genesis 38 and
Ruth as anti-David works. S. further supports her anti-David reading of Ruth by interpreting its
setting, in the time of the Judges, to mean “in those desperate times when apostasy and brutality
were the norm in Israel and heroes rapidly became anti-heroes” (p. 121), as indicating the
unsavory roots of the Davidic line. Now there is plenty of irony in the David stories, and many
scholars have noted David’s less-than-heroic actions, but I am not convinced that the best
reading of Ruth is as an anti-David work. All Israel has roots in “those desperate times,” not only
David.
In her concluding chapter, anticipating the reaction of some readers, S. asks, “But is there
truly so much irony in the Hebrew Bible?” She again acknowledges “cheerfully that irony lies in
the eye of the beholder” but hopes that she has made her case “well enough that no reader will be
able to harrumph, ‘It is just not possible that so much irony exists in the Bible.’” (p. 241). The
question of quantity is relevant only if one takes irony as a figure of speech, a literary trope
found in a phrase, a passage, or even an entire story. (In that case, I would certainly harrumph.)
But for S., irony is not a trope but rather a hermeneutic tool, way of reading, a vehicle for
interpreting the text. She reads it out of the many ambiguities, incongruities, gaps, juxtapositions,
exaggerations, multiple-voicing, intertextualities, and all the other numerous deterrents to a
“straight” reading – the features that interpretations have long thrived on and that postmodernists
delight in using to de-center the text and question its message and its authority. Irony for S. is the
new indeterminacy. Postmodernists see irony as a pervasive mode of expression, a strategy for
subverting what the reader believes to be true (see S.’s definition above). And if irony is a
pervasive mode of expression, then one must read with an eye to discerning that irony. Hence,
irony becomes a way of reading. All well and good if one is reading a postmodern text, but what
6
about an ancient text? Is the biblical text pervasively ironic, as S. would have us think? I doubt it.
I remain unconvinced of many of S.’s examples and even more so that the biblical authors
intended their writings to be indeterminate, as S. thinks they did, no matter how powerful that
attribute may be in driving the reader continually back to the text in an intellectual or spiritual
quest (see p. 239). Not every juxtaposition or exaggeration or intertextual allusion needs to have
been intended as ironic. S. may read them that way if she wishes, but that is the choice of the
reader, not the intent of the author.
What is the result of reading the Hebrew Bible as essentially an ironic text in the manner
that S. does? Given that the ironic Hebrew Bible does not mean what it appears to mean, what,
then, does it intend to say? What does it indicate about the view of life that the Bible is
advocating? (“Meaning” is as important a word in the book’s title as “Irony.”) Among the points
that stand out: S.’s Bible is anti-parochial and anti-xenophobic. It takes the side of the “Other.” It
demonstrates that Israel was never ethnically pure, and that foreigners are at times more Godfearing than Israelites and not to be avoided or conned (see pp. 54, 61, 121). It subverts the
traditional view of the election of Israel (p. 153) and of the power of the patriarchy and of the
kings. And it ironizes the holy-war mentality (pp. 70, 121). S. ascribes these ideas to the post586 period, but it seems to me too coincidental that so many of the issues that contemporary
readers find objectionable in the Hebrew Bible are instantly erased through an ironic reading.
The Hebrew Bible has really been saying just the opposite all along. Also, in line with
contemporary tastes, the Hebrew Bible is thoroughly self-critical of its own culture. S.’s
postmodern ironic reading has produced a Bible whose values postmodern readers can approve
of and whose mode of expression they can delight in. Nice, if you buy it.
7
The volume contains a good bibliography and an index of proper nouns (names and
places) but unfortunately no index of subjects or scriptural citations.
Adele Berlin, University of Maryland, College Park, MD 20742