UvA-DARE (Digital Academic Repository)
From Universal to Programming Languages
Gobbo, F.; Durnová, H.
Publication date
2014
Document Version
Author accepted manuscript
Link to publication
Citation for published version (APA):
Gobbo, F., & Durnová, H. (2014). From Universal to Programming Languages. University of
Amsterdam, Amsterdam Center for Language and Communication [etc.].
General rights
It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s)
and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open
content license (like Creative Commons).
Disclaimer/Complaints regulations
If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please
let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material
inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter
to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You
will be contacted as soon as possible.
UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl)
Download date:03 Dec 2021
From Universal to Programming Languages
Federico Gobbo1 and Helena Durnová2
1
University of Amsterdam, Amsterdam Center for Language and Communication,
Spuistraat 210 NL-1012 VT Amsterdam, The Netherlands
F.Gobbo@uva.nl
2
Masaryk University, Faculty of Education, Department of Mathematics,
Pořı́čı́ 31 CZ-603 00 Brno, Czech Republic
helena.durnova@mail.muni.cz
Abstract. In the history of computation, the reflection over language
plays an important role in its foundational days, still to be fully investigated. In particular, the effort to find a perfect, universal language apt to
sustain transnational communication among scientists was often directed
towards the reduction of semantic ambiguity and cultural neutrality. The
result is a class of non-natural languages created in the same period and
sometimes by the same scientists involved in logic, mathematics, and
computability, such as Descartes, Leibniz and Peano. Finally, as a special case, we will analyse the use of the metaphor of Esperanto within
the history of Computer Science.
Keywords: universal languages, programming languages, Esperanto
1
Introduction
History of computation and history of language and communication are intertwined from the early days, which is also reflected in the common etymological origins of the the words reckon, count, and compute. These interconnections are apparent not only in English, but also in other languages: in Spanish
contar means both narrate and compute, in German zählen, to calculate, and
erzählen, to narrate, have common roots, and in modern French, compter, to
count, and conter, to tell, are distinct, but have common etymological origin.
Moreover, the word ‘language’ is used abundantly in contemporary Computer
Science and related disciplines. Some examples are: SQL, for Structured Query
Language; XML, for eXtensible Markup Language; PSL, for IEEE 1850 Standard for Property Specification Language. Of course, it appears frequently in
the common phrase ‘programming language’. All these languages are different in
nature from languages used for communication between humans, being taylored
for human-machine and machine-machine information exchange. Nonetheless,
the widespread use of the word ‘language’ among computer scientists and informaticians has invited analogies with terms used in linguistics, such as ‘syntax’
and ‘semantics’ of programming languages. Moreover, metaphors were borrowed
from natural languages: e.g., the steep rise in the number and variety of programming languages was described by a Tower of Babel – see Hellige [18].
Martin Davis [8] describes the origins of modern computation as a road from
Leibniz to Turing. Intriguingly, the main figures of this history started their
reflection on the fact that natural languages are ambiguous in semantics and
redundant in syntax, and they tried to find an optimal way to maximize expressivity reducing ambiguity and redundancy to a minimum via formal, nonnatural language systems. For instance, George Boole introduced his laws of
human thought through an example in English: ‘if x alone stands for “white
things,” and y for sheep, let xy stand for “white sheep;”’ – in Davis [8, 28].
In this paper, we will show how the quest of universality in languages proceeded in parallel with the foundation of computation. In particular, the final
part of this paper will explore the case study of Esperanto, the most widely
known attempt to establish a universal language, its metaphorical use by computer specialists, and the similarities of its history with one of the foundational
efforts in computer science, namely the late 1950s effort to create a universal programming language. We will suggest that in the late 1950s, computer
programmers were looking for their own Esperanto with ideals and enthusiasm
similar to the earlier attempts to find a universal language for human communication. Since many people doubt the success of Esperanto, the metaphor may
be interpreted in both positive and negative sense; in any case, this quest for a
unifying programming language bears some similarities to the earlier attempts
to define a universal language.
2
Universal languages and the scientific revolution
The discovery of the ancient Egyptian and Chinese civilizations greatly influenced English philosophers of the 17th century. Bacon studied hieroglyphs and
Chinese writing, formulating the concept of real characters, “artificially constructed characters, whose significance depended only on a custom or usage
which was arbitrarily established (ad placitum) and agreed upon ‘as though by
a silent pact’ (tanquam pacto tacito recepti )”– see Rossi [37, 146]. When real
characters are put together, they can form an artificial language free from semantic ambiguities, as characters should represent reality directly as concepts
instead of sounds. This class of artificial, philosophical languages were called
‘perfect’ or ‘universal’ by their proponents, which are two key features shared by
all the members of the class. While ‘perfection’ is an internal feature, i.e., their
crystal clear shape, often described in logical terms, ‘universality’ is an external
feature, being neutral in ethnic and cultural terms. Some of the most important attempts to find the definitive philosophical language after Bacon’s idea
were proposed by Francis Lodowick, George Dalgarno, and most notably John
Wilkins – see at least Eco [10] and Maat [28]. Another perspective was taken by
Comenius (1592–1670) who in his philosophical work Via Lucis dreamt for a language that would heal the world – see Durnová [9] and Formizzi [11]. Universal
language was a road to peace, and although Comenius did not define this language, he determined what qualities such a language should have. Noticeably, he
also suggested keeping all the existing languages used by learned and/or religious
people (Hebrew, Greek, and Latin) and called for the cultivation of vernacular
languages as well. In Comenius’s time, the notion of universal language overlapped with the notions of protolanguage and perfect language – see Pavlas [33].
Descartes also discussed the realizability of the universal language in a letter
to Mersenne on 20 November 1629, in which the French philosopher accepted
the idea of decomposing concepts over reality in ‘simple ideas’ which should be
combined afterwards, in a way analogous to arithmetics. Descartes’s atomism
was rejected by Leibniz, who developed the infinitesimal calculus and believed
that there is no semantic primitive in the universe – see Marrone [29]. Rather,
a rational calculus (calculus ratiocinator ) should be found to avoid ambiguities
in philosophical disputes, as is expressed in the motto calculemus!, let’s calculate!. Leibniz called his philosophical language ‘universal characteristic’ (characteristica universalis), in direct contrast with Wilkins’ real characters. In other
words, symbols (‘characters’) should represent the alphabet and calculational
tools of human thinking, which is ‘universal’ instead of ‘real’. Davis [8] claims
that Leibniz’s idea influenced logicians such as George Boole and Gottlob Frege,
eventually giving the foundations of Hilbert’s program. However, even if Leibniz’s ‘general language’ (lingua generalis) was composed in 1678, his work deeply
influenced European mathematicians and logicians only after the publication of
previously unknown works, edited by Louis Couturat [6] in the early days of the
20th century.
3
Logicians and Universal Languages in the 20th century
In the year 1900, Paris hosted both the conference where Hilbert presented the
research programme for the mathematics in the new century and the international congress of philosophy. There were three people who attended both events:
Bertrand Russell, Louis Couturat and Giuseppe Peano. It was on that occasion
that Russell (by far the youngest of the three) got acquainted with the mathematical logic of Peano and his school, while Couturat presented the movement
for the adoption of an international auxiliary language to the community of
philosophers as the descendant of the ideas of Leibniz and the English philosophers of the 17th century – see Gray [16], Chapter 6. In the years 1900-1907
Couturat was active in the Esperanto movement, and in that period he gathered the support of 310 academic and professional societies, and 1,250 university
professors and scholars – Couturat in Couturat et al. [5]. He lead this support
through a Delegation, which decided that Esperanto should be reformed in order
to be adopted as the definitive form of the international auxiliary language – see
Large [23] for details.
Couturat exchanged a lot of letters with important colleagues of his time:
Gottlob Frege, Henri Poincaré, Émil Borel, Fortunately, Couturat’s correspondence with Russell and Peano survived almost complete on both sides, and thus
we can see that two main topics were common in both exchanges of letters:
first, logic and the foundations of mathematics, second, international auxiliary
languages – see respectively Schmid and Carlevaro [38] and Luciano and Roero
[27]). While both correspondences started more or less at the same time (with
Peano in 1896, with Russell in 1897) Peano abruptly stopped writing to the
French philosopher in 1910, while Russell’s correspondence with both Couturat
and Peano dwindled in 1908. In those years, Russell was probably heavily involved in working on the monumental work Principia Mathematica with A. N.
Whitehead. In 1908, Peano published the last edition of his Formulario Mathematico, written in Latino sine Flexione, a simplified version of Latin heavily
influenced by Leibniz’s lingua generalis, and in the same year, Couturat formed
a movement in support of Ido, a reform of Esperanto, claiming it to be the
result of the work by the Delegation, supported by eminent professors at that
time – see Lorenz in Couturat et al. [5]. While Peano and Couturat were active supporters of this struggle, Russell was sceptical. After the sudden death of
Couturat in 1914 and the Great War, the interest by logicians and mathematicians in the proposals against Esperanto gradually faded out; similarly, Peano’s
death in 1932 caused the decline of his simplified version of Latin. In the same
years, Gödel’s results led research to the fundamental results in mathematics
and mathematical logic by Alan Turing, Alonzo Church and Emil Post in 1936.
The struggle to find the definitive Universal Language was a failure that had
interesting side effects, while the failure of Hilbert’s program eventually led to
the Universal Turing Machine.
4
Taxonomies of universal languages
It is important to note that there is a change of focus from the 17th to the 20th
century among logicians and mathematicians: if the pioneers of the scientific
revolutions granted a privilege to the modelling of human reasoning, logicians of
the past century had a pragmatic focus, i.e. solving international communication
through a language to be used as a natural one, both in speech and in writing.
For this reason, the need of a classification of non-natural languages emerged in
the early days of the 20th century. In 1903, Couturat and Leau [7] offer a survey
of almost all universal languages proposed previously and propose a distinction
that achieved high credit among scholars of that time. Artificial languages can
be divided into three categories: a-priori, mixed and a-posteriori. A-priori languages are the artificial languages built over one or more abstract principles of
construction: this class includes all pasigraphies, i.e., writing system where each
symbol represents a concept, following the Baconian idea of “real characters” already illustrated in Section 3. Okrent [32] lists approximately 500 pasigraphies.
The most relevant mixed language is Volapük, the first international auxiliary
language to be used in practice – see Haupenthal [17]. Although it is partially
based on German, English, and other languages, in Volapük word compounding
is partially a-priori, which made the language became difficult to master. For
example, the compound nobastonacan for ‘jeweller is formed by ‘nobility’ (nob),
‘stona’ (stone) and ‘merchandise (can), with the genitive ending a in-between –
see Couturat and Leau [7], p. 141. On the contrary, when an international auxiliary language clearly borrows its structure from an existing natural language,
the result is an a-posteriori language: Zamenhof’s Esperanto and Couturat’s Ido
are important members of this class.
While fortunate, the taxonomy by Couturat and Leau has severe limits: in
particular, it does not take into account clearly artificial languages as for instance first-order logic, nor does it explain the difference from clearly natural
languages such as English, Urdu or Chinese. Even if alternative taxonomies of
universal and international languages do exist – e.g., Blanke [4] and Gobbo [15] –
they fail to give a comprehensive framework to the phenomenon of non-natural
languages in general. The only comprehensive taxonomy in the literature, at
least to the extent of authors’ knowledge, is the one proposed by Lyons [26],
which articulates the dichotomy ‘natural vs. artificial languages’ in four levels
of (non) naturalness. Natural1 languages are conform with nature: French, Arabic are implicitly classified as natural1 languages being learnable (and learnt)
as mother tongues. Natural2 languages are constrained by nature, i.e., they are
species-specific: in Chomskyan terms, all human languages are natural2 being
instances of the Universal Grammar. It follows that natural1 languages are included in natural2 languages. Natural3 languages are acquired by humans as a
normal part of the process of maturation and socialization: sign languages such
as the American Sign Language (ASL) and the British Sign Language (BSL)
are natural3 . The weakest level is naturalness4 , which depends on the specific
judgement of naturalness by a concrete human being: for example, Montague [39]
describes his theories and descriptions of language as ‘natural’. In naturalness4 ,
the property refers to the theory of language built over the language instead of
the language itself.
Following his taxonomy of naturalness1,2,3,4 , the author defines two different
kinds of artificial languages: unnatural3 languages (implying unnaturalness1,2 )
and unnatural4 languages. Unnatural3 languages comprise the ones designed by
logicians, mathematicians and computer scientists: post-Baconian a-priori universal languages, Boolean and predicate calculi, as well as all Turing-complete
programming languages. On the other hand, unnatural4 languages comprise
Couturat and Leau’s a-posteriori languages such as Esperanto as well as QuasiNatural Languages (QNL) commonly constructed by linguists by deliberately
changing their structural properties for experimental purposes – for a discussion, Gobbo [14].
5
The Case-Study of Esperanto in Computer Science
As we have seen in the previous section, at the turn of the 20th century the
idea of an international auxiliary language, and the Esperantist movement in
particular, attracted part of the European logicians and mathematicians – see
Chapter 6 in Gray [16]. Computer scientists looking for their own roots tend to
say that the theoretical foundations of Computer Science were posed in the same
period, alongwith their first reflections on Artificial Intelligence. However, in his
1972 paper, Donald Knuth [22] traced the history of computer science back to
Babylonian mathematics and called ancient Babylonian mathematicians the first
programmers. Sometimes these two lines of research – Esperanto and Computer
Science – were present in the same persons, even if apparently unrelated. In
particular, in 1915 the Spanish scientist Leonardo Torres y Quevedo – an active
Esperantist, see Barrio [1] – invoked a new science called automatique (French
word for ‘automatics’), where an idea of artificial intelligence was proposed [12].
Quevedo’s work influenced Norbert Wiener, the founder of Cybernetics, whose
father, Levi Wiener, had been a Warsaw Gymnasium schoolmate of Zamenhof,
the founder of Esperanto, and himself an active Esperantist in the 1930s – see
Wiener [40], p. 13.
Before Computer Science started to develop into a mature discipline in the
second half of the 20th century, no proposal of international auxiliary languages
succeeded in forming a stable speech community surviving two World Wars,
save Esperanto. Esperanto, it should be noted, survived despite having been
explicitely persecuted by totalitarian regimes ruled by Hitler and Stalin – see
Lins [25]. It is thus not surprising that after the Second World War the word
‘Esperanto’ became a metaphor for ‘universal language’ and ‘auxiliary language’.
In Computer Science, Esperanto has been used both as a metaphor and as a tool.
In particular, we want to highlight the use of Esperanto in the fields of machine
translation and in the early days of programming languages.
5.1
Machine Translation and Esperanto
Translation is the act of rendering a text written in a natural language into
a reliable text written in another natural language, where the meaning of the
original text should be preserved. Machine translation means that the translation
is carried out by a computer without any human aid. However, in principle
the translating machine can be any mechanical device, not necessarily a digital
computer. There are two experiences where Esperanto played a significant role
as the main tool for machine translation, the first one with a mechanical device,
the second one with a digital computer.
The first experience gets bach the 1930s. One of the pioneers of mechanical
translation is the Soviet Union scientist Petr Petrovich Smirnoff-Troyanskii – see
Hutchins and Lovtskii [19]. In 1933 he obtained a Soviet patent for a mechanical
machine for translation, made of a special desk with a typewriter, a photographic
camera and a belt. Initially, he borrowed the symbols of parsing from Esperanto,
while afterwards Troyanskii changed them because Esperanto became lingua non
grata in the USSR. However, his work did not have any effect on the history
of machine translation, which dates from a memorandum written by Warren
Weaver in 1949 in the United States – for a review, see Hutchins [21].
The second experience was a specific project, called Distributed Language
Translation (DLT), where Esperanto played a key role – see the memorandum
by Witkam [41]. The original idea was presented by Witkam in 1980 in the
International Conference on New Systems and Services in Telecommunications,
in Liège, Belgium. In the early 1980s, Japan had launched the Fifth Generation
Computers project, and the European Commission was ready to fund innovative
projects in the field of machine translation. DLT was succesfully funded for a
feasibility study in the years 1982-3. The engine was programmed in Prolog, a
logic programming language based on unification very popular in those years.
After many years of development, a prototype was presented in 1987. While
English and French were the natural languages involved, the translation engine
was based on Esperanto. Since 1988, Esperanto was left out in order to prepare
the commercial version, eventually on the market in 1993. However, undoubtedly
Esperanto was central in DLT – see Chapter 17 in Hutchins and Somers [20].
5.2
ALGOL 60 and the need for a ‘Programmer’s Esperanto’
The situation of computer programmers in the mid-1950s was somewhat similar
to the situation of scientists at international congresses at the turn of the 20th
century. In the following, we will try to explain in what ways the ALGOL effort
is comparable to the Esperanto movement in the early 20th century. We will
concentrate on the sociological, rather than technical, aspects of the development
of ALGOL 60, and while our focus is different, our story line may appear different
from the one presented by the participants in the ALGOL effort, most notably
(in alphabetical order) Friedrich Bauer, Peter Naur, and Alan Perlis. We believe
that focusing on the intellectual devotion invested in the design of ALGOL bears
some comparison with the earlier searches for universal languages.
Before showing the similarities between Esperanto and ALGOL, we also need
to point out that we will not be discussing the role of ALGOL 60 on the development of compilers. These issues have recently been covered e.g. by Nofre
et al [30]. Rather, we would like to suggest that the dynamics of the group of
computer scientists working on ALGOL 60 resembles the Esperanto movement.
One of the issues that became visible in mid-1950s was that programming,
an activity that had once been thought about as relatively easy (especially the
part of coding the numerical procedure for the computer), was also relatively
boring and prone to making mistakes. So, several attempts were made to make
this process more controllable through automation through systematic description of the numerical procedure. In 1955, at the conference in Darmstadt, Heinz
Rutishauser, a Swiss mathematician and a pioneer in numerical analysis, and
his (East-)German colleague N. Joachim Lehmann both called for universal notation for the description of the computing process – see Joachim Lehmann [24],
pp. 256–258. Alwin Walther, an organizer of the Darmstadt conference, supported this thought and pleaded for such a way of writing computer programs
that would allow for a program designed in Zürich to be immediately legible in
Darmstadt. In Darmstadt, computing specialists from various countries agreed
that they needed to communicate more efficiently. Their situation and the solution stemmed from the need to share computer programs between different
computers and computing centres – see Nofre [31]. Eventually, in 1957, the American ACM (Association for the Computing Machinery) and the German GAMM
(Gesellschaft für angewandte Mathematik und Mechanik ) prepared proposals for
a Universal Language, called Proposal for a Programming Language and Proposal
for a universal language for the description of computing processes, respectively.
The adjective ‘universal’ was adopted then easily by Poyen and Vauquois [36].
Eventually, this led to a situation similar to the search of a universal language: there were some reservations in choosing one of the existing languages as
a standard, so the ensuing effort to design a new programming language bears
resemblance to much earlier efforts to design a language for human communication at the turn of the 20th century. In the past, such languages were called
universal or auxiliary and they were supposed to make the world a better place
to live: similarly, looking at the first proposals for an international standard for
alagebraic language in programming (Perlis and Samelson [34]), for a universal
language (Bauer et al. [2]], or for an international algebraic language (Perlis and
Samelson [35]), one can see the attempts to make programming easier through
introducing a language that would meet all the qualities. The effort seems to
have been accepted as such and it is visible in the overall support for using
ALGOL in the scientific computing circles. Furthermore, in a lecture to undergraduates in 1960, Antonı́n Svoboda – the Czechoslovak computer pioneer –
named ALGOL the “Programmer’s Esperanto”, a language every programmer
should learn. Accordingly, the language was taught to all Czechoslovak students
at university level. In fact, in 1961 Ginsburg and Rice [13] proved that ALGOL
is not an unicum but rather a member of a family of formal, artificial languages.
From then on, it would be possible to produce a new Babel of programming
languages, where their computational power – equivalent to a universal Turing machine – will be guaranteed by their description in terms of context-free
grammar expressed via the Backus-Naur normal form. On the other hand, linguists interested in the formalization of natural languages will turn their attention to context-sensitive grammars, another level in the Chomskyan hierarchy,
as context-free grammars quickly proved to be insufficient to represent natural
languages in a formal way.
6
Conclusion
The struggle for a perfect, universal language – both in the case of humans
and machines – is doomed to fail. Today, few people know about Ido and the
other concurrent auxiliary language projects alongside Esperanto, and the de
facto international language is English. On the other hand, instead of having
one definitive programming languages computer programmers should choose the
one to be used among hundreds if not thousands of them, each having its own
specific advantages and disadvantages. However, as claimed by Eco [10], p. 19:
‘the story of the search of the perfect language is the story of a dream and of a
series of failures. Yet that is not to say that the story of failures must itself be a
failure.’ Without the dream of the universal language, perhaps side-effects would
not be found. In the 20th century, the metaphor of universality is not the only one
used by scholars involved in the foundation of computability and in the auxiliary
language movement. In fact, the idea of internationality and of planning should
be added. Notably, Couturat et al. [5] refer to internationality in the title of
their work, while the published sources on the ALGOL effort point to establishing an international standard. The parallels between Plansprachen, lit. ‘planned
languages’ – term coined by Eugen Wüster, pioneer scientific terminology standardization but also of Esperantic studies, see Blanke [3] – and Konrad Zuse’s
Plankalkül, lit. ‘planned calculus’, could also be explored in further research.
Acknowledgements
Federico Gobbo is appointed at the University of Amsterdam on behalf of the
Universal Esperanto Association (UEA, Rotterdam). Usual disclaimer applies.
References
1. del Barrio Unquera, J. A.: Leonardo Torres Quevedo y el esperanto. In González
de Posada, F.: Leonardo Torres Quevedo: conmemoración del sesquicentenario de su
nacimiento (1852). Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales. (2003)
2. Bauer, F. L.; Bottenbruch, H.; Rutishauser, H.; Samelson, K.: Proposal for a universal language for the description of computing processes. In: J. W. Carr (ed.),
Computer Programming and Artificial Intelligence, University of Michigan Summer
School, 355–373. (1958)
3. Blanke, W.: Esperanto - Terminologie und Terminologiearbeit. Mondial. (2008).
4. Blanke B.: Internationale Plansprachen. Eine Einführung. Akademie Verlag (1985).
5. Couturat, L.; Jespersen, O.; Lorenz, R.; Ostwald, W.; Pfaundler, L.: International
Language and Science: Considerations on the Introduction of an International Language into Science. Constable & C. Ltd. (1910).
6. Couturat, L.: Opuscules et fragments inédits de Leibniz. Félix Arcan Éditeur.
(1903).
7. Couturat, L.; Leau, L.: Histoire de la Langue Universelle. Hachette. (1903)
8. Davis, M.: The Universal Computer: The Road from Leibnitz to Turing. W.W.
Norton. (2000)
9. Durnová, H.: Programming language ALGOL 60 as a new Esperanto? XXVIII International Colloquium, Brno, May 20 (2010)
10. Eco, U.: The Search for the Perfect Language. Wiley-Blackwell. (1997)
11. Formizzi G.: Comenio. InKoj. Philosophy & Artificial Languages 3(2), 167–180.
(2012)
12. Garrido M.: Torres Quevedo y Alan Turing: dos visiones de la tecnologı́a de la
mente. In González de Posada, F.: Leonardo Torres Quevedo: conmemoración del
sesquicentenario de su nacimiento (1852). Sociedad Estatal de Conmemoraciones
Culturales. (2003)
13. Ginsburg, S.; Rice, H.G.: Two Families of Languages Related to ALGOL. Journal
of the ACM 9(3), 350–371. (1962)
14. Gobbo F.: Alan Turing Creator of Artificial Languages. InKoj. Philosophy & Artificial Languages 3(2), 181–194. (2012)
15. Gobbo, F.: Planning languages and language planning: e contribution of Interlinguistics to cross-cultural communication. In Boers, F.; Darquennes, J.; Kerremans,
K.; Temmerman, R. (eds): Multilingualism Applied Comparative Linguistics. Volume
II. Cambridge Scholars Publishing. (2008)
16. Gray, J.: Plato’s Ghost: The Modernist Transformation of Mathematics. Princeton
University Press. (2009)
17. Haupenthal, R.: Volapük die Weltsprache: Entwurf einer Universalsprache für alle
Gebildete der ganzen Erde. Hildesheim. (1982)
18. Hellige, H.-D.: The metaphor of Babel in computing. Paper given at Maschinen
mit Phantasie: Festsymposium zum 90. Geburtstag von Heinz Zemanek, Mnchen
(22.2.2010).
19. Hutchins, J.; Lovtskii, E.: Petr Petrovich Troyanskii (189–1950): A Forgotten Pioneer of Mechanical Translation. Machine Translation 15, 187–221. (2000)
20. Hutchins, J.N.; Somers, H.L.: An Introduction to Machine Translation. Academic
Press. (1992)
21. Hutchins, W.J.: Machine Translation and Machine-Aided Translation. Journal of
Documentation, 34(2), 119–159. (1978)
22. Knuth, D.E.: Ancient Babylonian algorithms. Communications of the ACM, 15(7),
671–677. (1972)
23. Large, A.: The Artificial Language Movement. Basil Blackwell. (1985)
24. Lehmann Joachim, N.: ALGOL im Ostblock und der Weg zu Systemen von Programmierensprachen. In Hellige, H.-D. (ed.), Geschichten der Informatik: Visionen,
Paradigmen, Leitmotive. Springer. 255–274 (2004)
25. Lins, U.: Die gefährliche Sprache: Die Verfolgung der Esperantisten unter Hitler
und Stalin. Bleicher. (1988)
26. Lyons, J.: Natural Language and Universal Grammar. Vol. 1. Cambridge University
Press. (1991).
27. Luciano, E.; Roero C. S.: Giuseppe Peano–Louis Couturat (1896–1914) Olschki.
(2005)
28. Maat, J.: Philosophical Languages in the Seventeenth Century: Dalgarno, Wilkins,
Leibniz. Kluwer. (2004)
29. Marrone, C.: Le lingue utopiche. Stampa alternativa. (2004)
30. Nofre, D.; Alberts, G.; Priestly, M.: When Technology Became Language: The Origins of the Linguistic Conception of Computer Programming, 1950-1960. Technology
and Culture, 55(1), 40–75.
31. Nofre, D.: Unravelling Algol: US, Europe, and the Creation of a Programming
Language. IEEE Annals for the History of Computing, 32(2), 58–68. (2010)
32. Okrent, A.: In The Land of Invented Languages. Spiegel & Grau (2009)
33. Pavlas, P.: Idea dokonalého jazyka u F. M. van Helmholta a J. A. Komenského.
Studia Comeniana et Historica 43:89-90, 286–305. (2013)
34. Perlis, A.J.; Samelson, K.: Report on a Proposed International Standard for a
Common Algebraic Language for Digital Computers. In: J. W. Carr (ed.), Computer
Programming and Artificial Intelligence, University of Michigan Summer School, 375–
401. (1958)
35. Perlis, A.J.; Samelson, K.: Preliminary report: international algebraic language.
Communications of the ACM, 1(12), 8–22. (1958)
36. Poyen, J.; Vauquois, B. A propos d’un langage universel. International Conference
on Information Processing, UNESCO, Paris. (1959)
37. Rossi, P.: Logic and the Art of Memory: The Quest for a Universal Language.
Continuum. (2000)
38. Schmid, A-F.; Carlevaro, T. (eds.): Bertrand Russell. Correspondance sur la
philosophie, la logique et la politique avec Louis Couturat (1897–1913). Éditions
Kimé. (2001)
39. Thomason, R. (ed): Formal Philosophy: Selected Papers of Richard Montague. Yale
University Press. (1974)
40. Wiener, N.: Ex-Prodigy: My Childhood and Youth. MIT Press. (1964)
41. Witkam, T.: History and Heritage of the DLT (Distributed Language Translation)
project. Memorandum in MT Archive Info web site. (2006)