La charte européenne des langues régionales et son application en France et en Espagne : le berbère langue d'Europe ? Ce texte est présenté en hommage au professeur Salem Chaker pour son rôle dans la visibilisation du berbère dans la... more
La charte européenne des langues régionales et son application en France et en Espagne : le berbère langue d'Europe ?
Ce texte est présenté en hommage au professeur Salem Chaker pour son rôle dans la visibilisation du berbère dans la diaspora et particulièrement en France. Il avait, entres autres très nombreuses activités dans ce sens, participé avec une contribution (« La langue berbère en France : situation actuelle et perspectives de développement ») dans la publication d'un des premiers ouvrages qui ont porté sur la place publique la remise en question du choix de l'arabe classique comme langue d'enseignement aux enfants d'origine nord-africaine en Europe et ce, dans le cadre des cours d'Enseignement des Langues et Cultures d'Origine (ELCO) en France et en Europe. L'ouvrage, publié à l'INALCO, intitulé Enseignement des langues et cultures d'origine et immigration nord-africaine en Europe : langue maternelle ou langue d'État ? lançait un débat sur la démystification du rôle de la langue arabe, présentée par les États nord-africains comme « langue maternelle » et unique langue de référence des enfants issus de l'immigration nord-africaine (Tilmatine 1997).
La notion de norme et de référence à la norme est absolument fondamentale pour qui s’intéresse aux langues humaines. Langues, dialectes, parlers et accents suivent tous des règles rigoureuses, que l’observation permet de déterminer. Il... more
La notion de norme et de référence à la norme est absolument fondamentale pour qui s’intéresse aux langues humaines. Langues, dialectes, parlers et accents suivent tous des règles rigoureuses, que l’observation permet de déterminer. Il n’y a pas de langue sans grammaire : la langue est une norme.
Cependant, les langues du monde ne jouissent pas toutes de statuts égaux. Dans certains États, le ou les idiomes parlés par la majorité de la population sont normés (pourvus d’une norme de référence) et normalisés, c’est à dire soutenus par un appareil administratif et éducatif conséquent.
À l’inverse, de nombreuses communautés linguistiques, minoritaires ou trop pauvres, sont obligées d’utiliser d’autres langues que leur langue maternelle pour avoir accès à l’enseignement ou aux services publics. La normalisation des langues vernaculaires de ces groupes laissés pour compte est souhaitable pour deux raisons : 1. la préservation de la diversité culturelle de la planète ; 2. l’établissement de systèmes éducatifs et d’information plus performants, parce qu’utilisant la langue maternelle des communautés considérées.
Fixer la norme d’une langue peu décrite est loin d’être une sinécure, comme le montre l’exemple capverdien. Et en fin de compte, cette nouvelle norme n’aura d’utilité que si les pouvoirs publics favorisent sa normalisation, à savoir sa diffusion systématique auprès des populations concernées. L’aventure de la normalisation des langues vaut cependant la peine d’être vécue, en particulier dans nombre de pays du Tiers-Monde. En normant et en normalisant, le linguiste a un rôle essentiel à jouer dans les processus de développement économique.
ABSTRACT The aim of the present paper was to investigate the Moroccans‟ attitudes towards their mother tongues, Darija and Amazigh. The main objective is to find out about people‟s attitudes and determine whether these attitudes have... more
ABSTRACT The aim of the present paper was to investigate the Moroccans‟ attitudes towards their mother tongues, Darija and Amazigh. The main objective is to find out about people‟s attitudes and determine whether these attitudes have changed over the time or not. The study tried to reveal the motivating factors for such attitudes and account for them. The research tested the main hypothesis underlying the present study which was based on the findings of the previous studies and the common belief that Moroccans have negative attitudes towards their mother tongues, Darija and Amazigh, because of the low status these languages have on the Moroccan linguistic market. The situation of Amazigh in Morocco having changed, its status reconsidered, the study attempted to reveal whether these facts have had any impact on the community and the mentalities. The research made use of both a qualitative approach via the use of the interview and the observation, and the quantitative approach via the use of a questionnaire. The population sample involved in the study included both Imazighen and those of Arab origins on the basis of different variables.
The data analysis and interpretation was done in the light of the research questions addressed with the aim to test the hypothesis. The findings of the study revealed to be of much relevance. The situation of the Amazigh language seemed to have greatly improved compared to Darija. In other words, Moroccans have developed a positive attitude towards Amazigh as opposed to the previous studies a decade ago. The things that helped to improve the representation of the Amazigh image in morocco are; the establishment of the Royal Institute (IRCAM), it introduction in both the educational system and media, and the king‟s official support. Darija, on the other hand, did not succeed to gain a positive attitude as the case of Amazigh, even though some newspapers are written in Darija and most of the programs in the Moroccan media are in Darija. The negative image that the Moroccans have on Darija is also due to their claims that it is a threat to Standard Arabic.
Conclusións do Foro de debate sobre a Carta Europea para as Linguas Rexionais ou Minoritarias no Estado Español. O evento tivo lugar en Santiago de Compostela, os días 29 e 30 de xuño de 2017, organizado polo Consello da Cultura Galega en... more
Conclusións do Foro de debate sobre a Carta Europea para as Linguas Rexionais ou Minoritarias no Estado Español. O evento tivo lugar en Santiago de Compostela, os días 29 e 30 de xuño de 2017, organizado polo Consello da Cultura Galega en colaboración co Consello de Europa.
La notion de norme et de reference a la norme est absolument fondamentale pour qui s'interesse aux langues humaines. Langues, dialectes, parlers et accents suivent tous des regles rigoureuses, que l'observation permet de... more
La notion de norme et de reference a la norme est absolument fondamentale pour qui s'interesse aux langues humaines. Langues, dialectes, parlers et accents suivent tous des regles rigoureuses, que l'observation permet de determiner. Il n'y a pas de langue sans grammaire : la langue est une norme. Cependant, les langues du monde ne jouissent pas toutes de statuts egaux. Dans certains Etats, le ou les idiomes parles par la majorite de la population sont normes (pourvus d'une norme de reference) et normalises, c'est a dire soutenus par un appareil administratif et educatif consequent. A l'inverse, de nombreuses communautes linguistiques, minoritaires ou trop pauvres, sont obligees d'utiliser d'autres langues que leur langue maternelle pour avoir acces a l'enseignement ou aux services publics. La normalisation des langues vernaculaires de ces groupes laisses pour compte est souhaitable pour deux raisons : 1. la preservation de la diversite culturelle ...
This study examines diverse roles of the agdal system, a several centuries-old traditional Berber form of environmental management that consists of prohibiting access to communal natural resources during a certain period, in order to... more
This study examines diverse roles of the agdal system, a several centuries-old traditional Berber form of environmental management that consists of prohibiting access to communal natural resources during a certain period, in order to enable the regeneration of natural resources. As results, we gained understanding of an ingenious system of agro-pastoral land rotation based on several agdals (also called tagdalts in diminutive) and closely linked to a complex and evolving cosmology, which together represent certain values for the conservation of the bio-physical environment, the performance of the present local economy, and the maintenance of the current social cohesion and cultural continuity. The agdal system is an inherently Moroccan type of gardening, because it is a system that has shaped the Moroccan landscape and nature for hundreds of years, but also because it is an element of social identity. A survivor of the past but still adaptable to climatic variations and social changes, the landscape of the agdals continues to resituate and determine nature in the present. As a conclusion we propose that agdals and their probably millenary cultural heritage, are very important for the durability of the current agro-pastoral activity and ecosystems.
Resumen La situación lingüística en Marruecos está atravesando en la actualidad una situación de transición importante que cuestiona por primera vez de manera profunda el estatuto de las lenguas en presencia en este país así como sus... more
Resumen
La situación lingüística en Marruecos está atravesando en la actualidad una situación de transición importante que cuestiona por primera vez de manera profunda el estatuto de las lenguas en presencia en este país así como sus respectivos estatutos sociales en el campo de los valores simbólicos.
La lengua amazige y la darija, de manera distinta, se están transformando en el vehículo de una nueva conciencia social y cultural que se expresa a través de un nueva “movida” marroquí (“Nayda”) que asume estos dos idiomas maternos como lenguas propias pero también como vector de una nueva identidad.
Abstract
The linguistic situation in Morocco is crossing at present a situation of important transition that questions for the first time and of a deep way the statute of the languages in presence in this country as well as their respective social statute in the field of the symbolic values.
The amazigh language and the darija, of a different way, are becoming to a vehicle of a new social and cultural awareness, which seems to be expressed in form of a new Moroccan "movida-movement" ("Nayda"), who assumes these two mother languages as own but also as vector of a new identity.