Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                
Skip to main content
Die vorliegende Diplomarbeit setzt sich mit der Übertragung von Sprichwörtern aus übersetzungskritischer Perspektive auseinander, indem sie einen Vergleich zwischen der deutschen und der rumänischen Version durchführt.
    • by 
    •   3  
      Die Aufgabe des ÜbersetzersÜbersetzungswissenschaftÜBersetzungstheorien
    • by 
    •   16  
      Translation theoryGerman (Translation Studies)Translation CompetenceDrama Translation
Insbesondere in der heutigen Welt kann die Übersetzung nicht ohne Berücksichtigung bestimmter Faktoren wie etwa der kulturellen Unterschiede, die zwischen den beiden Ländern der betreffenden Sprachen zwangsläufig bestehen, umgesetzt... more
    • by 
    •   10  
      Cultural StudiesIntercultural CommunicationTranslation StudiesDie Aufgabe des Übersetzers
    • by 
    •   13  
      Translation StudiesTranslation theoryGerman (Translation Studies)Translation Competence
    • by 
    •   19  
      Translation StudiesTranslation theoryGerman (Translation Studies)Translation Competence
Wie wichtig kulturelles Hintergrundwissen für einen Übersetzer ist, zeigt sich in der Forderung, ein Zieltext solle möglichst so klingen, ais hätte ihn ein "native speaker" in der Zielsprache geschrieben, und dass er - mit Vermeers Worten... more
    • by 
    •   21  
      Translation StudiesTranslationSpecialized translationDie Aufgabe des Übersetzers
Over the past years, whenever we read about using machine translation (MT) we were advised that it was not suitable for regular professional translation. Students were warned to use Google Translate in their assignments or exams, and... more
    • by 
    •   17  
      Translation StudiesMachine TranslationTranslation and InterpretationTranslation
Dieser Beitrag soll den zweifach preisgekrönten Übersetzer Ahmet Arpad vorstellen, der durch seine Übersetzungen aus dem Deutschen ins Türkische bekannt geworden ist. Ahmet Arpad absolvierte sein Hochschulstudium an der Universität... more
    • by 
    •   9  
      Die Aufgabe des ÜbersetzersStefan ZweigÜbersetzungÜbersetzungswissenschaft
    • by 
    •   14  
      CommunicationGerman (Translation Studies)Translation CompetenceTeaching Translation
    • by 
    •   10  
      Translation StudiesJacques DerridaSchleiermacherTranslation and literature
Generell ist die Arbeit des Übersetzers, speziell die des Literaturübersetzers, an die Existenz eines Originaltextes gekoppelt – das Resultat eines klar definierten „Anderen“, mit dessen Formen des kreativen Ausdrucks er permanent... more
    • by 
    •   20  
      Translation StudiesTranslation theoryTranslation and InterpretationTranslation
Skype-Gespräch mit Norbert Bachleitner, André Bastian und Klaus Kaindl, eingeleitet und zusammengefasst von Susanne Teutsch. (2017)
    • by 
    •   17  
      Intercultural CommunicationTranslation StudiesElfriede JelinekCross-Cultural Studies
    • by 
    •   6  
      Die Aufgabe des ÜbersetzersÜbersetzungÜbersetzungswissenschaftÜbersetzungsforschung
    • by 
    •   7  
      Die Aufgabe des ÜbersetzersÜbersetzungswissenschaftÜbersetzungsforschungÜbersetzen
Vienna, 29-30 September 2016 - Centre for Translation Studies, University of Vienna Conference Languages: German, English, French http://translation-thirdreich-2016.univie.ac.at The ‘story’ of how to write history on translation and... more
    • by 
    •   32  
      HistoryIntellectual HistoryCultural HistoryEconomic History
Nach George Steiner konfrontieren sowohl die Philosophie wie auch das Gedicht den Übersetzer mit der Herausforderung der Unübersetzbarkeit: Für erstere stellt sich das Hermetische als Gefahr der Korruption der Universalität, als Erweis... more
    • by 
    •   20  
      Cultural LandscapesWalter BenjaminPaul RicoeurTranslation of Poetry
Bei einem Übersetzungsvorhaben steht jeder Übersetzer und jede Übersetzerin vor einer sprachlichen Herausforderung und meist auch vor der Aufgabe, das Original in einen anderen kulturellen Kontext zu übertragen. Zusätzlich problematisch... more
    • by 
    •   16  
      Translation StudiesNational IdentityPolish LiteraturePolish Studies
We present the Galician translation of “Die Aufgabe des Übersetzers”, by Walter Benjamin. First conceived as a preface, it came to be the standpoint of the theory of translation in the 20th century. It has been widely quoted but,... more
    • by 
    •   3  
      Translation theoryWalter BenjaminDie Aufgabe des Übersetzers
Over the past years, whenever we read about using machine translation (MT) we were advised that it was not suitable for regular professional translation. Students were warned to use Google Translate in their assignments or exams, and... more
    • by 
    •   16  
      Translation StudiesMachine TranslationTranslation and InterpretationTranslation
    • by 
    •   3  
      Die Aufgabe des ÜbersetzersÜbersetzungEmpathie
SOMMARIO: PARTE PRIMA: Paul Heyse: collocazione storico-culturale - Paul Heyse, mediatore culturale fra Italia e Germania - Paul Heyse, traduttore e autore tradotto - Traduttore e testo letterario - Riferimenti bibliografici - PARTE... more
    • by 
    •   15  
      German LiteratureTranslation theoryGerman (Translation Studies)19th century German literature