Resumo: Este artigo procura apresentar, de modo prático e simplificado, uma técnica para coleta de textos selecionados, e sua utilização como fonte de pesquisas para tradutores, a fim de assegurar a credibilidade, a precisão e a... more
Resumo: Este artigo procura apresentar, de modo prático e simplificado, uma técnica para coleta de textos selecionados, e sua utilização como fonte de pesquisas para tradutores, a fim de assegurar a credibilidade, a precisão e a idiomaticidade do texto traduzido. Palavras-Chave: Análise de corpus; Corpógrafo; Corpus customizado. Abstract: The aim of this paper is to describe a simple and practical technique of collecting selected texts and how transla ors can use it to do research tha leads to more accura e, idiomatically precise and thus more reliable translated tex s. t t t t i Keywords: Corpus analysis; Corpógrafo; Custom zed corpus. 1. INTRODUÇÃO Traduzir é fazer opções. Quanto melhores forem as opções, obviamente, melhor será o fruto do ato tradutório. As pesquisas, que sempre que possível devem anteceder a produção do texto na língua de chegada, são importantes para assegurar a credibilidade, a naturalidade e a idiomaticidade do produto final.