Location via proxy:   [ UP ]  
[Report a bug]   [Manage cookies]                

The Remembering Day / El Día de Los Muertos by Pat Mora

Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 33

Publication of The Remembering Day is funded by grants from the City of Houston through the

Houston Arts Alliance and the Texas Commission on the Arts. We are grateful for their support.

Esta edicin de El Da de los Muertos ha sido subvencionada por la ciudad de Houston a travs
del Houston Arts Alliance y Texas Commission on the Arts. Les agradecemos su apoyo.
Piata Books are full of surprises!
Piata Books estn llenos de sorpresas!
Piata Books
An Imprint of Arte Pblico Press
University of Houston
4902 Gulf Fwy, Bldg 19, Rm 100
Houston, Texas 77204-2004

Cover design by / Diseo de la portada por Bryan Dechter

Mora, Pat.
The Remembering Day / by Pat Mora ; illustrations by Robert Casilla ; Spanish translation by
Gabriela Baeza = El Da de los Muertos / por Pat Mora ; ilustraciones de Robert Casilla ;
traduccin al espaol de Gabriela Baeza.
p.cm.
Summary: Long ago in what would come to be called Mexico, as Mam Alma and her
granddaughter, Bella, recall happy times while walking in the garden they have tended
together since Bella was a baby, Mam Alma asks that after she is gone her family remember
her on one special day each year.
ISBN 978-1-55885-805-3 (alk. paper)
[1. GrandmothersFiction. 2. GardensFiction. 3. HolidaysMexicoFiction. 4. Spanish
language materialsBilingual.]I. Casilla, Robert, illustrator. II. Ventura, Gabriela Baeza,
translator.III. Title.IV. Title: Da de los Muertos.
PZ73.M63836 2015
[E]dc23
2014037793
CIP
The paper used in this publication meets the requirements of the American National Standard for
Permanence of Paper for Printed Library Materials Z39.48-1984.
The Remembering Day 2015 by Pat Mora
El Da de los Muertos 2015 by Arte Pblico Press
Illustrations 2015 by Robert Casilla

Printed in Hong Kong in May 2015July 2015 by Book Art Inc. /


Paramount Printing Company Limited
121110987654321

For Teo, my great-nephew, and Maya, my great-niece,


who will remember us.
PM
To my lovely mother Miriam.
RC

Para Teo, mi resobrino, y Maya, mi resobrina, quienes nos recordarn.


PM
Para mi encantadora madre Miriam.
RC

Look at all the tomatoes and squash we grew,


said Bella.
Long, long, long ago, in a small village of the land
now called Mexico, Bella and her family lived in their
two-room home. It was made of clay and reeds. The
family slept inside in hammocks.
Bella and her grandmother Mam Alma liked to
work in their garden together. When Bellas family
worked in their small field, Bella and her grandmother
worked in their garden. They smelled the flowers and
herbs. They grew sunflowers and lilies, vegetables too.
They chatted with lizards and hummingbirds. Bella
liked to walk around the garden humming and holding
Mam Almas hand. Bella had done this from the time
she started to walk. Now, Bella helped her
grandmother walk.

Mira todos los tomates y las calabazas que


sembramos dijo Bella.
Hace mucho, mucho, mucho tiempo, en una
pequea aldea en un lugar ahora llamado Mxico, Bella
y su familia vivan en una casa de dos cuartos. Estaba
hecha de barro y caa. La familia dorma adentro en
hamacas.
A Bella y a su abuela Mam Alma les gustaba
trabajar juntas en el huerto. Mientras la familia de Bella
trabajaba en su pequea parcela, Bella y su abuela
trabajaban en el huerto. Olan las flores y hierbas.
Sembraban girasoles y lirios, tambin verduras.
Platicaban con las lagartijas y los colibres. A Bella le
gustaba caminar en el jardn tarareando tomada de la
mano de Mam Alma. Bella haba hecho esto desde
que empez a caminar. Ahora, Bella le ayudaba a su
abuela a caminar.

Every year, Bella, I need your help more and more, said
Mam Alma.
I can help you, said Bella.
Mam Alma and Bella sat on their favorite big rock. Mam
Alma patted Bellas hand.

Cada ao, Bella, necesito tu ayuda ms y ms dijo


Mam Alma.
Yo te puedo ayudar dijo Bella.
Mam Alma y Bella se sentaron en su piedra grande
favorita. Mam Alma le dio palmaditas en la mano.

We have sat on this rock together, Bella, since you


were a baby. I carried you out in my arms. I showed you
the sun, trees, cactus, corn and flowers. At night, I
showed you the moon and stars. I sang to you and when
you learned to sing, we sang together, and I told you
stories.
I remember when you taught me to weave, said
Bella.
Mam Alma smiled. Yes, even when you were very
little, you liked to sit and help me. You liked to touch the
loom.
Id hand you the yarnyellow, black, redand then,
my father made me my own little loom, and I started to
weave by myself.

Nos hemos sentado en esta piedra, Bella, desde que


eras una bebita. Yo te cargaba en mis brazos. Te
mostraba el sol, los rboles, el cactus, el maz y las flores.
Por la noche, te mostraba la luna y las estrellas. Te
cantaba y cuando t aprendiste a cantar, cantamos
juntas, y yo te cont cuentos.
Recuerdo cuando me enseaste a tejer dijo Bella.
Mam Alma sonri. S, hasta cuando estabas
chiquita, te gustaba sentarte y ayudarme. Te encantaba
tocar el telar.
Yo te daba el hilo: amarillo, negro, rojo, y luego mi
padre me hizo mi propio telar chiquito, y empec a tejer
solita.

Do you remember how you and I played? asked Bella. I


would hide and you would try to find me, then you would
hide and I tried to find you.
You liked to hide behind bushes, laughed Mam Alma,
and sometimes I would hide behind that big tree.
And one time I climbed the tree, and you looked and
looked for me. You found me when I started laughing, said
Bella.
Mam Alma and Bella looked up at their favorite tree.
Mam Alma took Bellas hand, and they walked by the small
river.

Recuerdas cmo jugbamos t


y yo? pregunt Bella. Me esconda
y t me buscabas, y despus t te
escondas y yo te buscaba.
Te gustaba esconderte detrs de
las matas rio Mam Alma, y a
veces yo me esconda detrs de ese
rbol grande.
Y una vez, trep el rbol y t me
estuviste a busque y busque. Me
encontraste cuando empec a rer
dijo Bella.
Levantaron la vista para ver su rbol
favorito. Mam Alma tom la mano de
Bella y caminaron al riachuelo.

Bella, you know how to garden, weave and


cook. Children and even grown-ups come and ask
you how to cure a sick bird or which herbs help with
a stomach ache. You are a good teacher.
Me? You are my teacher, Mam Alma. You
taught me how to do those things. You are the
oldest and wisest person in our village. Everyone
says that.
You and I like our remembering time, Bella. On
my little table, I have the beautiful rock my mother
loved and a wood toy my father carved for me when
I was little, said Mam Alma.
I love to play with that rock and toy, said Bella.

Bella, t ya sabes cultivar la tierra, tejer y


cocinar. Tanto los nios como los adultos vienen a
verte para que les digas cmo curar un pjaro
enfermo o cules hierbas ayudan con el dolor de
estmago. Eres una buena maestra.
Yo? T eres mi maestra, Mam Alma. T me
enseaste a hacer esas cosas. T eres la persona
ms anciana y sabia en nuestro pueblo. Todos lo
dicen.
A nosotras nos gusta recordar, Bella. En mi
mesita tengo una linda piedra que le encantaba a mi
mam y un juguete de madera que mi pap me tall
cuando era pequea dijo Mam Alma.
A m me encanta jugar con esa piedra y ese
juguete dijo Bella.

That is my remembering place, said


Mam Alma. I cannot see my mother
and father anymore, because our bodies
do not live forever. When I hold the rock
and toy, I know my parents are always
with me.
Bella was quiet. She thought about
how every year when the leaves turned
yellow and fell from the trees, her
grandmother put flowers on her table
because her mother had loved
flowers.
I will always be with you,
whispered Mam Alma, even
when you cant see me.
But I want to hear and
see you too! said Bella.

Ese es mi lugar para recordar dijo Mam Alma. Ya no puedo ver a mi


mam o a mi pap porque nuestros cuerpos no pueden vivir para siempre. Cuando
tomo la piedra y el juguete, s que mis padres siempre estn conmigo.
Bella se qued callada. Pens en cmo cada ao, cuando las hojas se ponan
amarillas y caan de los rboles, su abuela colocaba flores en su mesa porque a su
mam le gustaban las flores.
Siempre estar contigo susurr Mam Alma aun cuando no me puedas ver.
Pero tambin quiero escucharte y verte! dijo Bella.

When you think of our happy times together, you will smile, said Mam
Alma. You will feel me near you. Bella, every year, when leaves turn golden
and fall from the trees, when clouds nestle between the hills, when evenings
become cool and plants prepare for their winter rest, plan a remembering
day.
A remembering day?
Bella collected flowers and tucked them into her grandmothers braids.

Cuando pienses en todos los momentos felices que pasamos juntas, vas
a sonrer dijo Mam Alma. Me sentirs cerca de ti. Bella, cada ao,
cuando las hojas se pongan doradas y caigan de los rboles, cuando las
nubes se acurruquen entre las colinas, cuando las tardes refresquen y las
plantas se preparen para su descanso invernal, organiza un da para recordar.
Un da para recordar?
Bella cort flores y las meti en las trenzas de su abuela.

Yes, plan a day when you and our family and friends come together.
Some families will decorate a table or build a special place, inside or outside
the house. Everyone can remember the people they loved and still love.
Some people will tell stories, some will sing and some will pray.
Will you come for the remembering day and will we see you? asked
Bella. Please, please, Mam Alma. We will decorate a table with your
weaving and lots of flowers. We can have your favorite foods, and I will sing
you a little song.

S, organiza un da cuando t y nuestra familia y nuestros amigos se


renan. Algunas familias decorarn una mesa o harn un lugar especial,
adentro o afuera de la casa. Todos podrn recordar a las personas que
queran y siguen queriendo. Algunas personas contarn historias, otras
cantarn y otras rezarn.
Vendrs para el da de los recuerdos? Podremos verte? pregunt
Bella. Por favor, por favor, Mam Alma. Decoraremos una mesa y
pondremos tu tejido y muchas flores. Pondremos tus comidas favoritas, y yo
te cantar una cancioncita.

Bella and Mam Alma collected their vegetables for dinner.


They took them to the small thatch shelter where the family
cooked.
Bella, teach others that when we think about the people we
love, they are always with us, even though we cant see them.
You are a good teacher. Teach people to plan a remembering
day. Will you do that year after year?

Bella y Mam Alma cosecharon las verduras para la cena. Las


llevaron a la pequea choza de paja donde cocinaba la familia.
Bella, ensales a los dems que cuando piensas en la
gente que quieres, ellos siempre estn con nosotros, aunque no
podamos verlos. Eres una buena maestra. Ensale a la gente a
planear un da para recordar. Hars esto cada ao?

As the months passed, the leaves turned yellow and began to fall from the
trees. Soon the world was golden and leaves whirled in the air, decorating the
hills. When evenings became cool, Bella covered Mam Alma with a soft
blanket. Mam Alma was very weak. She patted Bellas hand.
I will always be with you, Bella, whispered Mam Alma.

Conforme pasaron los meses, las hojas se tornaron amarillas y empezaron a


caer de los rboles. Pronto el mundo se puso dorado como las hojas que
revoloteaban en el viento decorando las colinas. Cuando las tardes refrescaron,
Bella cubri a Mam Alma con una cobija suave. Mam Alma estaba muy dbil.
Le dio palmaditas a la mano de Bella.
Siempre estar contigo, Bella susurr Mam Alma.

Bella climbed into the hammock she shared with her sister. Bellas mother
rocked the hammock where Bella was trying to sleep. Her mother knew that
Bella and her sister and brothers were sad.
That night, Bella woke and saw a tiny light dart through their reed door into
the night.
Mam Alma had died.
How Bella missed her. Bella sat on their favorite rock and thought, I know
you are with me, Mam Alma. I know you are with me.

Bella se acost en la hamaca que comparta con su hermana. La mam de


Bella meci la hamaca donde Bella intentaba dormir. Su mam saba que Bella y
sus hermanos estaban tristes.
Esa noche, Bella despert y vio una pequea luz que rpidamente escapaba
por la puerta de caa hacia la noche.
Mam Alma haba muerto.
Cunto la extraaba Bella. Se sent en su roca favorita y pens, S que
ests conmigo, Mam Alma. S que ests conmigo.

The next year, when the leaves turned gold and the nights became cool,
Bella said to her family, It is time to plan our first remembering day. We can
invite everyone in our village to come. Mam Alma was right. I smile now when I
think about our happy times in the garden, and weaving, telling stories and
singing together.
Everyone came to help. The night before the special day, as Bella fell asleep,
she whispered, Mam Alma, I miss looking at your face and hearing your voice
and feeling you pat my hands gently, but I know you are with me.

Al ao siguiente, cuando las hojas se tornaron doradas y las noches se


pusieron fras, Bella le dijo a su familia Es hora de que organicemos nuestro
primer da para recordar. Podemos invitar a toda la gente de nuestra aldea.
Mam Alma tena razn. Sonro cuando pienso en los momentos alegres que
compartimos en el huerto, tejiendo, contando cuentos y cantando juntas.
Todos vinieron a ayudar. La noche antes del da especial, cuando Bella se
estaba quedando dormida, susurr Mam Alma, extrao ver tu cara y
escuchar tu voz y sentir tus palmaditas en mis manos, pero s que ests
conmigo.

Bella dreamed that she was sprinkling orange petals to make a path
so Mam Alma would come to her favorite rock. Bella saw the table
heaped with Mam Almas favorite foodsbeans, corn tortillas, chile
and delicious fruitspapaya and pineapple. Bella and her sister sang,
her father played a reed flute, and Bellas brothers tapped on a drum
made of a hollow tree trunk.
Bella went to her favorite rock and looked up at the full moon. She
looked up at the big tree and there, sitting high on a bough, was Mam
Alma, smiling down at her.

Bella so que estaba esparciendo ptalos color naranja para hacer un


camino para que Mam Alma pudiera llegar a su piedra favorita. Bella vio la
mesa llena de todas las comidas favoritas de Mam Alma: frijoles, tortillas
de maz, chile y frutas deliciosas como la papaya y la pia. Bella y su
hermana cantaron, su padre toc la flauta de caa y los hermanos de Bella
tocaron un tambor hecho con el tronco de un rbol.
Bella fue a su piedra favorita y mir hacia la luna llena. Mir el rbol
grande y all, sentada en la alta copa, estaba Mam Alma sonrindole.

The next morning, Bella and her family and their friends enjoyed their first
Remembering Day. Year after year, other families began their Remembering Day
tradition too. Every year, Bella helped her family decorate a place to think about
their special grandmother. Bella would say, Mam Alma is always with us.

A la maana siguiente, Bella y su familia y sus amigos disfrutaron de su primer


Da de los Muertos. Ao tras ao, otras familias empezaron sus propias
tradiciones para el Da de los Muertos. Cada ao, Bella ayudaba a su familia a
decorar un lugar para pensar en su querida abuela. Bella sola decir, Mam
Alma siempre est con nosotros.

Authors Note: Celebrating Lives

Many cultures have traditions for honoring their dead. A beautiful tradition, the Da de los
Muertos, The Day of the Dead, is a time for remembering and honoring loved ones. A blending
of indigenous and Catholic elements, this Mexican tradition is often misunderstood.
Since the world is our home, and we are affected by weather and what grows around us,
cultures and religions link observances to the seasons. The Da de los Muertos occurs on
November 2, in the mulling season of autumn.
What becomes popular is often what can be commercialized: skulls and marigolds, ways
to lure customers. Actually, luring is a deep part of the tradition, since some believe that
departed spirits are lured back, often by their favorite foods and objects.
I view this tradition as a celebration of those no longer with us. At schools, libraries,
museums and homes, children, families and visitors can create and enjoy displays that
include pictures, cherished objects, possibly favorite foods of those being honored. We can
also create our own remembering traditions.
In this book, I imagined how this custom of creating a remembering day might have
started in the distant past, in a rural village; when indigenous languages, and not Spanish or
English, were spoken on this hemisphere; before large cities or churches existed in the
Americas. Many families find this tradition a helpful way to annually celebrate the lives of
cherished family members and friends and find comfort in remembering them.

Nota de la autora: Celebrando vidas

Muchas culturas tienen celebraciones para recordar a sus seres fallecidos. El Da de los
Muertos es una linda tradicin mexicana para recordar y honrar a nuestros seres queridos. Es
una celebracin mexicana que combina elementos indgenas y catlicos, y frecuentemente
es malentendida.
Como el mundo es nuestro hogar, y nos afecta el clima y lo que crece a nuestro
alrededor, las culturas y religiones vinculan sus celebraciones con las estaciones del ao. El
Da de los Muertos se celebra el 2 de noviembre, durante el otoo, la estacin de reflexin.
Lo que es popular a menudo se comercializa como las calaveras y el cempaschil, que
sirven para atraer a los clientes. De hecho, la atraccin es parte de la tradicin, ya que
algunos creen que los espritus de los difuntos son atrados por sus comidas y objetos
favoritos.
Yo entiendo esta tradicin como una celebracin de los seres que ya no estn con
nosotros. En las escuelas, las bibliotecas, los museos y las casas, los nios, las familias y los
visitantes pueden hacer y disfrutar de exposiciones que incluyen las fotos, los objetos
queridos y hasta comidas favoritas de las personas celebradas. Tambin podemos hacer
nuestras propias tradiciones para recordar.
En este libro, imagin cmo habra empezado esta tradicin en el pasado lejano, en una
aldea donde las lenguas indgenas, ni el espaol o el ingls, se hablaban en este hemisferio,
antes de que existieran las grandes ciudades e iglesias en las Amricas. Espero que a las
familias les sea til esta tradicin anual de celebrar las vidas de nuestros queridos parientes
y amigos, y que encuentren consuelo al recordarlos.

Pat Mora is a literacy advocate and the award-winning writer of


over forty books of poetry, nonfiction and childrens books. Her
works include the poetry collections Chants, Borders and
Communion; the childrens books The Desert Is My Mother / El
desierto es mi madre, The Gift of the Poinsettia / El regalo de la flor
de nochebuena, Delicious Hullabaloo / Pachanga deliciosa and the
poetry collection for teens, My Own True Name. Pat Mora is the
founder of the national literacy initiative El da de los nios, El da
de los libros/Childrens Day, Book Day. The mother of three grown
children and a granddaughter with whom she shares bookjoy, Pat
Mora is a native of El Paso, Texas, and now lives in Santa Fe, NM.
For more information, visit www.patmora.com.

Pat Mora es defensora de la alfabetizacin y autora premiada de ms de cuarenta libros de


poesa, de hechos reales e infantiles. Sus poemarios incluyen Chants, Borders y Communion; los
libros infantiles The Desert Is My Mother / El desierto es mi madre, The Gift of the Poinsettia / El
regalo de la flor de nochebuena, Delicious Hullabaloo / Pachanga deliciosa y el poemario juvenil, My
Own True Name. Pat Mora es fundadora de la iniciativa nacional para la alfabetizacin El da de
los nios, El da de los libros/Childrens Day, Book Day. Tiene tres hijos y una nieta con quienes
comparte la alegra en los libros. Pat Mora es originaria de El Paso, Texas, y en la actualidad vive
en Santa Fe, NM. Para ms informacin, visita www.patmora.com.

Robert Casilla was born in Jersey City, New Jersey, to parents from
Puerto Rico. He received a Bachelor of Fine Arts degree from the
School of Visual Arts in New York City. He works from his home
studio in New Fairfield, Connecticut, where he lives with his wife
and two children. Robert has illustrated many multicultural
childrens books, such as First Day in Grapes (Pura Belpr Honor
Award), The Little Painter of Sabana Grande, Jalapeo Bagels, The
Legend of Mexicatl and The Lunch Thief. He has also illustrated a
number of biographies, including ones about Dolores Huerta,
Martin Luther King, Jr., John F. Kennedy, Eleanor Roosevelt, Rosa
Parks, Jackie Robinson, Jesse Owens and Simn Bolvar. For more
information, visit www.robertcasilla.com.
Robert Casilla naci en Jersey City, New Jersey, y es hijo de puertorriqueos. Se recibi con
un ttulo en arte de la School of Visual Arts en Nueva York. Trabaja en su estudio en New
Fairfield, Connecticut, donde vive con su esposa y sus dos hijos. Robert ha ilustrado muchos
libros infantiles sobre temas multiculturales, como First Day in Grapes (ganador del premio
Pura Belpr), The Little Painter of Sabana Grande, Jalapeo Bagels, The Legend of Mexicatl y The
Lunch Thief. Tambin ha ilustrado varias biografas, entre ellas las de Dolores Huerta, Martin
Luther King, Jr., John F. Kennedy, Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Jackie Robinson, Jesse
Owens y Simn Bolvar. Para ms informacin, visita www.robertcasilla.com.

You might also like