Songs of Kabir PDF
Songs of Kabir PDF
Songs of Kabir PDF
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at
no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under
the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org.
If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are
located before using this ebook.
Author: Kabir
Posting Date: September 13, 2014 [EBook #6519] Release Date: September, 2004 First Posted:
December 25, 2002
Language: English
SONGS OF KABÎR
Translated by Rabindranath Tagore
Introduction by Evelyn Underhill
1915
INTRODUCTION
The poet Kabîr, a selection from whose songs is here for the first time offered to English readers, is
one of the most interesting personalities in the history of Indian mysticism. Born in or near Benares,
of Mohammedan parents, and probably about the year 1440, he became in early life a disciple of the
celebrated Hindu ascetic Râmânanda. Râmânanda had brought to Northern India the religious revival
which Râmânuja, the great twelfth-century reformer of Brâhmanism, had initiated in the South. This
revival was in part a reaction against the increasing formalism of the orthodox cult, in part an
assertion of the demands of the heart as against the intense intellectualism of the Vedânta philosophy,
the exaggerated monism which that philosophy proclaimed. It took in Râmânuja's preaching the form
of an ardent personal devotion to the God Vishnu, as representing the personal aspect of the Divine
Nature: that mystical "religion of love" which everywhere makes its appearance at a certain level of
spiritual culture, and which creeds and philosophies are powerless to kill.
Though such a devotion is indigenous in Hinduism, and finds expression in many passages of the
Bhagavad Gîtâ, there was in its mediæval revival a large element of syncretism. Râmânanda, through
whom its spirit is said to have reached Kabîr, appears to have been a man of wide religious culture,
and full of missionary enthusiasm. Living at the moment in which the impassioned poetry and deep
philosophy of the great Persian mystics, Attâr, Sâdî, Jalâlu'ddîn Rûmî, and Hâfiz, were exercising a
powerful influence on the religious thought of India, he dreamed of reconciling this intense and
personal Mohammedan mysticism with the traditional theology of Brâhmanism. Some have regarded
both these great religious leaders as influenced also by Christian thought and life: but as this is a point
upon which competent authorities hold widely divergent views, its discussion is not attempted here.
We may safely assert, however, that in their teachings, two—perhaps three—apparently antagonistic
streams of intense spiritual culture met, as Jewish and Hellenistic thought met in the early Christian
Church: and it is one of the outstanding characteristics of Kabîr's genius that he was able in his poems
to fuse them into one.
A great religious reformer, the founder of a sect to which nearly a million northern Hindus still
belong, it is yet supremely as a mystical poet that Kabîr lives for us. His fate has been that of many
revealers of Reality. A hater of religious exclusivism, and seeking above all things to initiate men
into the liberty of the children of God, his followers have honoured his memory by re-erecting in a
new place the barriers which he laboured to cast down. But his wonderful songs survive, the
spontaneous expressions of his vision and his love; and it is by these, not by the didactic teachings
associated with his name, that he makes his immortal appeal to the heart. In these poems a wide range
of mystical emotion is brought into play: from the loftiest abstractions, the most otherworldly passion
for the Infinite, to the most intimate and personal realization of God, expressed in homely metaphors
and religious symbols drawn indifferently from Hindu and Mohammedan belief. It is impossible to
say of their author that he was Brâhman or Sûfî, Vedântist or Vaishnavite. He is, as he says himself,
"at once the child of Allah and of Râm." That Supreme Spirit Whom he knew and adored, and to
Whose joyous friendship he sought to induct the souls of other men, transcended whilst He included
all metaphysical categories, all credal definitions; yet each contributed something to the description
of that Infinite and Simple Totality Who revealed Himself, according to their measure, to the faithful
lovers of all creeds.
Kabîr's story is surrounded by contradictory legends, on none of which reliance can be placed. Some
of these emanate from a Hindu, some from a Mohammedan source, and claim him by turns as a Sûfî
and a Brâhman saint. His name, however, is practically a conclusive proof of Moslem ancestry: and
the most probable tale is that which represents him as the actual or adopted child of a Mohammedan
weaver of Benares, the city in which the chief events of his life took place.
In fifteenth-century Benares the syncretistic tendencies of Bhakti religion had reached full
development. Sûfîs and Brâhmans appear to have met in disputation: the most spiritual members of
both creeds frequenting the teachings of Râmânanda, whose reputation was then at its height. The boy
Kabîr, in whom the religious passion was innate, saw in Râmânanda his destined teacher; but knew
how slight were the chances that a Hindu guru would accept a Mohammedan as disciple. He therefore
hid upon the steps of the river Ganges, where Râmânanda was accustomed to bathe; with the result
that the master, coming down to the water, trod upon his body unexpectedly, and exclaimed in his
astonishment, "Ram! Ram!"—the name of the incarnation under which he worshipped God. Kabîr then
declared that he had received the mantra of initiation from Râmânanda's lips, and was by it admitted
to discipleship. In spite of the protests of orthodox Brâhmans and Mohammedans, both equally
annoyed by this contempt of theological landmarks, he persisted in his claim; thus exhibiting in action
that very principle of religious synthesis which Râmânanda had sought to establish in thought.
Râmânanda appears to have accepted him, and though Mohammedan legends speak of the famous Sûfî
Pîr, Takkî of Jhansî, as Kabîr's master in later life, the Hindu saint is the only human teacher to whom
in his songs he acknowledges indebtedness.
The little that we know of Kabîr's life contradicts many current ideas concerning the Oriental mystic.
Of the stages of discipline through which he passed, the manner in which his spiritual genius
developed, we are completely ignorant. He seems to have remained for years the disciple of
Râmânanda, joining in the theological and philosophical arguments which his master held with all the
great Mullahs and Brâhmans of his day; and to this source we may perhaps trace his acquaintance
with the terms of Hindu and Sûfî philosophy. He may or may not have submitted to the traditional
education of the Hindu or the Sûfî contemplative: it is clear, at any rate, that he never adopted the life
of the professional ascetic, or retired from the world in order to devote himself to bodily
mortifications and the exclusive pursuit of the contemplative life. Side by side with his interior life of
adoration, its artistic expression in music and words—for he was a skilled musician as well as a poet
—he lived the sane and diligent life of the Oriental craftsman. All the legends agree on this point: that
Kabîr was a weaver, a simple and unlettered man, who earned his living at the loom. Like Paul the
tentmaker, Boehme the cobbler, Bunyan the tinker, Tersteegen the ribbon-maker, he knew how to
combine vision and industry; the work of his hands helped rather than hindered the impassioned
meditation of his heart. Hating mere bodily austerities, he was no ascetic, but a married man, the
father of a family—a circumstance which Hindu legends of the monastic type vainly attempt to
conceal or explain—and it was from out of the heart of the common life that he sang his rapturous
lyrics of divine love. Here his works corroborate the traditional story of his life. Again and again he
extols the life of home, the value and reality of diurnal existence, with its opportunities for love and
renunciation; pouring contempt—upon the professional sanctity of the Yogi, who "has a great beard
and matted locks, and looks like a goat," and on all who think it necessary to flee a world pervaded
by love, joy, and beauty—the proper theatre of man's quest—in order to find that One Reality Who
has "spread His form of love throughout all the world." [Footnote: Cf. Poems Nos. XXI, XL, XLIII,
LXVI, LXXVI.]
It does not need much experience of ascetic literature to recognize the boldness and originality of this
attitude in such a time and place. From the point of view of orthodox sanctity, whether Hindu or
Mohammedan, Kabîr was plainly a heretic; and his frank dislike of all institutional religion, all
external observance—which was as thorough and as intense as that of the Quakers themselves—
completed, so far as ecclesiastical opinion was concerned, his reputation as a dangerous man. The
"simple union" with Divine Reality which he perpetually extolled, as alike the duty and the joy of
every soul, was independent both of ritual and of bodily austerities; the God whom he proclaimed
was "neither in Kaaba nor in Kailâsh." Those who sought Him needed not to go far; for He awaited
discovery everywhere, more accessible to "the washerwoman and the carpenter" than to the self—
righteous holy man. [Footnote: Poems I, II, XLI.] Therefore the whole apparatus of piety, Hindu and
Moslem alike—the temple and mosque, idol and holy water, scriptures and priests—were denounced
by this inconveniently clear-sighted poet as mere substitutes for reality; dead things intervening
between the soul and its love—
/*
The images are all lifeless, they cannot speak:
I know, for I have cried aloud to them.
The Purâna and the Koran are mere words:
lifting up the curtain, I have seen.
*/
[Footnote: Poems XLII, LXV, LXVII.]
This sort of thing cannot be tolerated by any organized church; and it is not surprising that Kabîr,
having his head-quarters in Benares, the very centre of priestly influence, was subjected to
considerable persecution. The well-known legend of the beautiful courtesan sent by Brâhmans to
tempt his virtue, and converted, like the Magdalen, by her sudden encounter with the initiate of a
higher love, pre serves the memory of the fear and dislike with which he was regarded by the
ecclesiastical powers. Once at least, after the performance of a supposed miracle of healing, he was
brought before the Emperor Sikandar Lodi, and charged with claiming the possession of divine
powers. But Sikandar Lodi, a ruler of considerable culture, was tolerant of the eccentricities of
saintly persons belonging to his own faith. Kabîr, being of Mohammedan birth, was outside the
authority of the Brâhmans, and technically classed with the Sûfîs, to whom great theological latitude
was allowed. Therefore, though he was banished in the interests of peace from Benares, his life was
spared. This seems to have happened in 1495, when he was nearly sixty years of age; it is the last
event in his career of which we have definite knowledge. Thenceforth he appears to have moved
about amongst various cities of northern India, the centre of a group of disciples; continuing in exile
that life of apostle and poet of love to which, as he declares in one of his songs, he was destined
"from the beginning of time." In 1518, an old man, broken in health, and with hands so feeble that he
could no longer make the music which he loved, he died at Maghar near Gorakhpur.
A beautiful legend tells us that after his death his Mohammedan and Hindu disciples disputed the
possession of his body; which the Mohammedans wished to bury, the Hindus to burn. As they argued
together, Kabîr appeared before them, and told them to lift the shroud and look at that which lay
beneath. They did so, and found in the place of the corpse a heap of flowers; half of which were
buried by the Mohammedans at Maghar, and half carried by the Hindus to the holy city of Benares to
be burned—fitting conclusion to a life which had made fragrant the most beautiful doctrines of two
great creeds.
II
The poetry of mysticism might be defined on the one hand as a temperamental reaction to the vision of
Reality: on the other, as a form of prophecy. As it is the special vocation of the mystical
consciousness to mediate between two orders, going out in loving adoration towards God and coming
home to tell the secrets of Eternity to other men; so the artistic self-expression of this consciousness
has also a double character. It is love-poetry, but love-poetry which is often written with a
missionary intention.
Kabîr's songs are of this kind: out-births at once of rapture and of charity. Written in the popular
Hindi, not in the literary tongue, they were deliberately addressed—like the vernacular poetry of
Jacopone da Todì and Richard Rolle—to the people rather than to the professionally religious class;
and all must be struck by the constant employment in them of imagery drawn from the common life,
the universal experience. It is by the simplest metaphors, by constant appeals to needs, passions,
relations which all men understand—the bridegroom and bride, the guru and disciple, the pilgrim, the
farmer, the migrant bird— that he drives home his intense conviction of the reality of the soul's
intercourse with the Transcendent. There are in his universe no fences between the "natural" and
"supernatural" worlds; everything is a part of the creative Play of God, and therefore—even in its
humblest details—capable of revealing the Player's mind.
This willing acceptance of the here-and-now as a means of representing supernal realities is a trait
common to the greatest mystics. For them, when they have achieved at last the true theopathetic state,
all aspects of the universe possess equal authority as sacramental declarations of the Presence of
God; and their fearless employment of homely and physical symbols—often startling and even
revolting to the unaccustomed taste—is in direct proportion to the exaltation of their spiritual life.
The works of the great Sûfîs, and amongst the Christians of Jacopone da Todì, Ruysbroeck, Boehme,
abound in illustrations of this law. Therefore we must not be surprised to find in Kabîr's songs—his
desperate attempts to communicate his ecstasy and persuade other men to share it—a constant
juxtaposition of concrete and metaphysical language; swift alternations between the most intensely
anthropomorphic, the most subtly philosophical, ways of apprehending man's communion with the
Divine. The need for this alternation, and its entire naturalness for the mind which employs it, is
rooted in his concept, or vision, of the Nature of God; and unless we make some attempt to grasp this,
we shall not go far in our understanding of his poems.
Kabîr belongs to that small group of supreme mystics—amongst whom St. Augustine, Ruysbroeck,
and the Sûfî poet Jalâlu'ddîn Rûmî are perhaps the chief—who have achieved that which we might
call the synthetic vision of God. These have resolved the perpetual opposition between the personal
and impersonal, the transcendent and immanent, static and dynamic aspects of the Divine Nature;
between the Absolute of philosophy and the "sure true Friend" of devotional religion. They have done
this, not by taking these apparently incompatible concepts one after the other; but by ascending to a
height of spiritual intuition at which they are, as Ruysbroeck said, "melted and merged in the Unity,"
and perceived as the completing opposites of a perfect Whole. This proceeding entails for them—and
both Kabîr and Ruysbroeck expressly acknowledge it—a universe of three orders: Becoming, Being,
and that which is "More than Being," i.e., God. [Footnote: Nos. VII and XLIX.] God is here felt to be
not the final abstraction, but the one actuality. He inspires, supports, indeed inhabits, both the
durational, conditioned, finite world of Becoming and the unconditioned, non-successional, infinite
world of Being; yet utterly transcends them both. He is the omnipresent Reality, the "All-pervading"
within Whom "the worlds are being told like beads." In His personal aspect He is the "beloved
Fakir," teaching and companioning each soul. Considered as Immanent Spirit, He is "the Mind within
the mind." But all these are at best partial aspects of His nature, mutually corrective: as the Persons in
the Christian doctrine of the Trinity—to which this theological diagram bears a striking resemblance
—represent different and compensating experiences of the Divine Unity within which they are
resumed. As Ruysbroeck discerned a plane of reality upon which "we can speak no more of Father,
Son, and Holy Spirit, but only of One Being, the very substance of the Divine Persons"; so Kabîr says
that "beyond both the limited and the limitless is He, the Pure Being." [Footnote: No. VII.]
Brahma, then, is the Ineffable Fact compared with which "the distinction of the Conditioned from the
Unconditioned is but a word": at once the utterly transcendent One of Absolutist philosophy, and the
personal Lover of the individual soul—"common to all and special to each," as one Christian mystic
has it. The need felt by Kabîr for both these ways of describing Reality is a proof of the richness and
balance of his spiritual experience; which neither cosmic nor anthropomorphic symbols, taken alone,
could express. More absolute than the Absolute, more personal than the human mind, Brahma
therefore exceeds whilst He includes all the concepts of philosophy, all the passionate intuitions of
the heart. He is the Great Affirmation, the font of energy, the source of life and love, the unique
satisfaction of desire. His creative word is the Om or "Everlasting Yea." The negative philosophy
which strips from the Divine Nature all Its attributes and defining Him only by that which He is not—
reduces Him to an "Emptiness," is abhorrent to this most vital of poets.—Brahma, he says, "may
never be found in abstractions." He is the One Love who Pervades the world., discerned in His
fullness only by the eyes of love; and those who know Him thus share, though they may never tell, the
joyous and ineffable secret of the universe. [Footnote: Nos. VII, XXVI, LXXVI, XC.]
Now Kabîr, achieving this synthesis between the personal and cosmic aspects of the Divine Nature,
eludes the three great dangers which threaten mystical religion.
Next, he is protected from the soul-destroying conclusions of pure monism, inevitable if its logical
implications are pressed home: that is, the identity of substance between God and the soul, with its
corollary of the total absorption of that soul in the Being of God as the goal of the spiritual life. For
the thorough-going monist the soul, in so far as it is real, is substantially identical with God; and the
true object of existence is the making patent of this latent identity, the realization which finds
expression in the Vedântist formula "That art thou." But Kabîr says that Brahma and the creature are
"ever distinct, yet ever united"; that the wise man knows the spiritual as well as the material world to
"be no more than His footstool." [Footnote: Nos. VII and IX.] The soul's union with Him is a love
union, a mutual inhabitation; that essentially dualistic relation which all mystical religion expresses,
not a self-mergence which leaves no place for personality. This eternal distinction, the mysterious
union-in-separateness of God and the soul, is a necessary doctrine of all sane mysticism; for no
scheme which fails to find a place for it can represent more than a fragment of that soul's intercourse
with the spiritual world. Its affirmation was one of the distinguishing features of the Vaishnavite
reformation preached by Râmânuja; the principle of which had descended through Râmânanda to
Kabîr.
Last, the warmly human and direct apprehension of God as the supreme Object of love, the soul's
comrade, teacher, and bridegroom, which is so passionately and frequently expressed in Kabîr's
poems, balances and controls those abstract tendencies which are inherent in the metaphysical side of
his vision of Reality: and prevents it from degenerating into that sterile worship of intellectual
formulæ which became the curse of the Vedântist school. For the mere intellectualist, as for the mere
pietist, he has little approbation. [Footnote: Cf. especially Nos. LIX, LXVII, LXXV, XC, XCI.] Love
is throughout his "absolute sole Lord": the unique source of the more abundant life which he enjoys,
and the common factor which unites the finite and infinite worlds. All is soaked in love: that love
which he described in almost Johannine language as the "Form of God." The whole of creation is the
Play of the Eternal Lover; the living, changing, growing expression of Brahma's love and joy. As
these twin passions preside over the generation of human life, so "beyond the mists of pleasure and
pain" Kabîr finds them governing the creative acts of God. His manifestation is love; His activity is
joy. Creation springs from one glad act of affirmation: the Everlasting Yea, perpetually uttered within
the depths of the Divine Nature. [Footnote: Nos. XVII, XXVI, LXXVI, LXXXII.] In accordance with
this concept of the universe as a Love-Game which eternally goes forward, a progressive
manifestation of Brahma—one of the many notions which he adopted from the common stock of Hindu
religious ideas, and illuminated by his poetic genius—movement, rhythm, perpetual change, forms an
integral part of Kabîr's vision of Reality. Though the Eternal and Absolute is ever present to his
consciousness, yet his concept of the Divine Nature is essentially dynamic. It is by the symbols of
motion that he most often tries to convey it to us: as in his constant reference to dancing, or the
strangely modern picture of that Eternal Swing of the Universe which is "held by the cords of love."
[Footnote: No. XVI.]
It is a marked characteristic of mystical literature that the great contemplatives, in their effort to
convey to us the nature of their communion with the supersensuous, are inevitably driven to employ
some form of sensuous imagery: coarse and inaccurate as they know such imagery to be, even at the
best. Our normal human consciousness is so completely committed to dependence on the senses, that
the fruits of intuition itself are instinctively referred to them. In that intuition it seems to the mystics
that all the dim cravings and partial apprehensions of sense find perfect fulfilment. Hence their
constant declaration that they see the uncreated light, they hear the celestial melody, they taste the
sweetness of the Lord, they know an ineffable fragrance, they feel the very contact of love. "Him
verily seeing and fully feeling, Him spiritually hearing and Him delectably smelling and sweetly
swallowing," as Julian of Norwich has it. In those amongst them who develop psycho-sensorial
automatisms, these parallels between sense and spirit may present themselves to consciousness in the
form of hallucinations: as the light seen by Suso, the music heard by Rolle, the celestial perfumes
which filled St. Catherine of Siena's cell, the physical wounds felt by St. Francis and St. Teresa.
These are excessive dramatizations of the symbolism under which the mystic tends instinctively to
represent his spiritual intuition to the surface consciousness. Here, in the special sense-perception
which he feels to be most expressive of Reality, his peculiar idiosyncrasies come out.
Now Kabîr, as we might expect in one whose reactions to the spiritual order were so wide and
various, uses by turn all the symbols of sense. He tells us that he has "seen without sight" the
effulgence of Brahma, tasted the divine nectar, felt the ecstatic contact of Reality, smelt the fragrance
of the heavenly flowers. But he was essentially a poet and musician: rhythm and harmony were to him
the garments of beauty and truth. Hence in his lyrics he shows himself to be, like Richard Rolle,
above all things a musical mystic. Creation, he says again and again, is full of music: it is music. At
the heart of the Universe "white music is blossoming": love weaves the melody, whilst renunciation
beats the time. It can be heard in the home as well as in the heavens; discerned by the ears of common
men as well as by the trained senses of the ascetic. Moreover, the body of every man is a lyre on
which Brahma, "the source of all music," plays. Everywhere Kabîr discerns the "Unstruck Music of
the Infinite"—that celestial melody which the angel played to St. Francis, that ghostly symphony
which filled the soul of Rolle with ecstatic joy. [Footnote: Nos. XVII, XVIII, XXXIX, XLI, LIV,
LXXVI, LXXXIII, LXXXIX, XCVII.] The one figure which he adopts from the Hindu Pantheon and
constantly uses, is that of Krishna the Divine Flute Player. [Footnote: Nos. L, LIII, LXVIII.] He sees
the supernal music, too, in its visual embodiment, as rhythmical movement: that mysterious dance of
the universe before the face of Brahma, which is at once an act of worship and an expression of the
infinite rapture of the Immanent God.'
Yet in this wide and rapturous vision of the universe Kabîr never loses touch with diurnal existence,
never forgets the common life. His feet are firmly planted upon earth; his lofty and passionate
apprehensions are perpetually controlled by the activity of a sane and vigorous intellect, by the alert
commonsense so often found in persons of real mystical genius. The constant insistence on simplicity
and directness, the hatred of all abstractions and philosophizings,[Footnote: Nos. XXVI, XXXII,
LXXVI] the ruthless criticism of external religion: these are amongst his most marked characteristics.
God is the Root whence all manifestations, "material" and "spiritual," alike proceed; [Footnote: Nos.
LXXV, LXXVIII, LXXX, XC.] and God is the only need of man—"happiness shall be yours when you
come to the Root." [Footnote: No. LXXX.] Hence to those who keep their eye on the "one thing
needful," denominations, creeds, ceremonies, the conclusions of philosophy, the disciplines of
asceticism, are matters of comparative indifference. They represent merely the different angles from
which the soul may approach that simple union with Brahma which is its goal; and are useful only in
so faras they contribute to this consummation. So thorough-going is Kabîr's eclecticism, that he seems
by turns Vedântist and Vaishnavite, Pantheist and Transcendentalist, Brâhman and Sûfî. In the effort to
tell the truth about that ineffable apprehension, so vast and yet so near, which controls his life, he
seizes and twines together—as he might have woven together contrasting threads upon his loom—
symbols and ideas drawn from the most violent and conflicting philosophies and faiths. All are
needed, if he is ever to suggest the character of that One whom the Upanishad called "the Sun-
coloured Being who is beyond this Darkness": as all the colours of the spectrum are needed if we
would demonstrate the simple richness of white light. In thus adapting traditional materials to his own
use he follows a method common amongst the mystics; who seldom exhibit any special love for
originality of form. They will pour their wine into almost any vessel that comes to hand: generally
using by preference—and lifting to new levels of beauty and significance—the religious or
philosophic formulæ current in their own day. Thus we find that some of Kabîr's finest poems have as
their subjects the commonplaces of Hindu philosophy and religion: the Lîlâ or Sport of God, the
Ocean of Bliss, the Bird of the Soul, Mâyâ, the Hundred-petalled Lotus, and the "Formless Form."
Many, again, are soaked in Sûfî imagery and feeling. Others use as their material the ordinary
surroundings and incidents of Indian life: the temple bells, the ceremony of the lamps, marriage,
suttee, pilgrimage, the characters of the seasons; all felt by him in their mystical aspect, as sacraments
of the soul's relation with Brahma. In many of these a particularly beautiful and intimate feeling for
Nature is shown. [Footnote: Nos. XV, XXIII, LXVII, LXXXVII, XCVII.]
In the collection of songs here translated there will be found examples which illustrate nearly every
aspect of Kabîr's thought, and all the fluctuations of the mystic's emotion: the ecstasy, the despair, the
still beatitude, the eager self-devotion, the flashes of wide illumination, the moments of intimate love.
His wide and deep vision of the universe, the "Eternal Sport" of creation (LXXXII), the worlds being
"told like beads" within the Being of God (XIV, XVI, XVII, LXXVI), is here seen balanced by his
lovely and delicate sense of intimate communion with the Divine Friend, Lover, Teacher of the soul
(X, XI, XXIII, XXXV, LI, LXXXV, LXXXVI, LXXXVIII, XCII, XCIII; above all, the beautiful poem
XXXIV). As these apparently paradoxical views of Reality are resolved in Brâhma, so all other
opposites are reconciled in Him: bondage and liberty, love and renunciation, pleasure and pain
(XVII, XXV, XL, LXXIX). Union with Him is the one thing that matters to the soul, its destiny and its
need (LI, I, II, LIV, LXX, LXXIV, XCIII, XCVI); and this union, this discovery of God, is the simplest
and most natural of all things, if we would but grasp it (XLI, XLVI, LVI, LXXII, LXXVI, LXXVIII,
XCVII). The union, however, is brought about by love, not by knowledge or ceremonial observances
(XXXVIII, LIV, LV, LIX, XCI); and the apprehension which that union confers is ineffable—"neither
This nor That," as Ruysbroeck has it (IX, XLVI, LXXVI). Real worship and communion is in Spirit
and in Truth (XL, XLI, LVI, LXIII, LXV, LXX), therefore idolatry is an insult to the Divine Lover
(XLII, LXIX) and the devices of professional sanctity are useless apart from charity and purity of soul
(LIV, LXV, LXVI). Since all things, and especially the heart of man, are God-inhabited, God-
possessed (XXVI, LVI, LXXVI, LXXXIX, XCVII), He may best be found in the here-and-now: in the
normal. human, bodily existence, the "mud" of material life (III, IV, VI, XXI, XXXIX, XL, XLIII,
XLVIII, LXXII). "We can reach the goal without crossing the road" (LXXVI)—not the cloister but the
home is the proper theatre of man's efforts: and if he cannot find God there, he need not hope for
success by going farther afield. "In the home is reality." There love and detachment, bondage and
freedom, joy and pain play by turns upon the soul; and it is from their conflict that the Unstruck Music
of the Infinite proceeds. Kabîr says: "None but Brahma can evoke its melodies."
"This version of Kabîr's songs is chiefly the work of Mr. Rabîndranâth Tagore, the trend of whose
mystical genius makes him—as all who read these poems will see—a peculiarly sympathetic
interpreter of Kabîr's vision and thought. It has been based upon the printed Hindî text with Bengali
translation of Mr. Kshiti Mohan Sen; who has gathered from many sources—sometimes from books
and manuscripts, sometimes from the lips of wandering ascetics and minstrels—a large collection of
poems and hymns to which Kabîr's name is attached, and carefully sifted the authentic songs from the
many spurious works now attributed to him. These painstaking labours alone have made the present
undertaking possible.
We have also had before us a manuscript English translation of 116 songs made by Mr. Ajit Kumâr
Chakravarty from Mr. Kshiti Mohan Sen's text, and a prose essay upon Kabîr from the same hand.
From these we have derived great assistance. A considerable number of readings from the translation
have been adopted by us; whilst several of the facts mentioned in the essay have been incorporated
into this introduction. Our most grateful thanks are due to Mr. Ajit Kumar Chakravarty for the
extremely generous and unselfish manner in which he has placed his work at our disposal.
E. U.
For some assistance in normalizing the transliteration we are indebted to Professor J. F. Blumhardt.
KABIR'S POEMS
I
II
III
O friend! hope for Him whilst you live, know whilst you live,
understand whilst you live: for in life deliverance abides.
If your bonds be not broken whilst living, what hope of
deliverance in death?
It is but an empty dream, that the soul shall have union with Him
because it has passed from the body:
If He is found now, He is found then,
If not, we do but go to dwell in the City of Death.
If you have union now, you shall have it hereafter.
Bathe in the truth, know the true Guru, have faith in the true
Name!
Kabîr says: "It is the Spirit of the quest which helps; I am the
slave of this Spirit of the quest."
IV
I. 58. bâgo nâ jâ re nâ jâ
Do not go to the garden of flowers!
O Friend! go not there;
In your body is the garden of flowers.
Take your seat on the thousand petals of the lotus, and there
gaze on the Infinite Beauty.
VI
The moon shines in my body, but my blind eyes cannot see it:
The moon is within me, and so is the sun.
The unstruck drum of Eternity is sounded within me; but my deaf
ears cannot hear it.
The flower blooms for the fruit: when the fruit comes, the flower
withers.
The musk is in the deer, but it seeks it not within itself: it
wanders in quest of grass.
VII
VIII
Within this earthen vessel are bowers and groves, and within it
is the Creator:
Within this vessel are the seven oceans and the unnumbered stars.
The touchstone and the jewel-appraiser are within;
And within this vessel the Eternal soundeth, and the spring wells
up.
Kabîr says: "Listen to me, my Friend! My beloved Lord is within."
IX
XI
XII
XIII
Within the Supreme Brahma, the worlds are being told like beads:
Look upon that rosary with the eyes of wisdom.
XV
XVI
Between the poles of the conscious and the unconscious, there has
the mind made a swing:
Thereon hang all beings and all worlds, and that swing never
ceases its sway.
Millions of beings are there: the sun and the moon in their
courses are there:
Millions of ages pass, and the swing goes on.
All swing! the sky and the earth and the air and the water; and
the Lord Himself taking form:
And the sight of this has made Kabîr a servant.
XVII
The light of the sun, the moon, and the stars shines bright:
The melody of love swells forth, and the rhythm of love's
detachment beats the time.
Day and night, the chorus of music fills the heavens; and Kabîr
says
"My Beloved One gleams like the lightning flash in the sky."
Behold how the thirst of the five senses is quenched there! and
the three forms of misery are no more!
Kabîr says: "It is the sport of the Unattainable One: look
within, and behold how the moon-beams of that Hidden One shine
in you."
There falls the rhythmic beat of life and death:
Rapture wells forth, and all space is radiant with light.
There the Unstruck Music is sounded; it is the music of the love
of the three worlds.
There millions of lamps of sun and of moon are burning;
There the drum beats, and the lover swings in play.
There love-songs resound, and light rains in showers; and the
worshipper is entranced in the taste of the heavenly nectar.
Look upon life and death; there is no separation between them,
The right hand and the left hand are one and the same.
Kabîr says: "There the wise man is speechless; for this truth may
never be found in Vadas or in books."
There the whole sky is filled with sound, and there that music is
made without fingers and without strings;
There the game of pleasure and pain does not cease.
Kabîr says: "If you merge your life in the Ocean of Life, you
will find your life in the Supreme Land of Bliss."
XVIII
XIX
XX
Lamps burn in every house, O blind one! and you cannot see them.
One day your eyes shall suddenly be opened, and you shall see:
and the fetters of death will fall from you.
There is nothing to say or to hear, there is nothing to do: it is
he who is living, yet dead, who shall never die again.
XXII
O brother, my heart yearns for that true Guru, who fills the cup
of true love, and drinks of it himself, and offers it then to
me.
He removes the veil from the eyes, and gives the true Vision of
Brahma:
He reveals the worlds in Him, and makes me to hear the Unstruck
Music:
He shows joy and sorrow to be one:
He fills all utterance with love.
Kabîr says: "Verily he has no fear, who has such a Guru to lead
him to the shelter of safety!"
XXIII
II. 40. tinwir sâñjh kâ gahirâ âwai
The shadows of evening fall thick and deep, and the darkness of
love envelops the body and the mind.
Open the window to the west, and be lost in the sky of love;
Drink the sweet honey that steeps the petals of the lotus of the
heart.
Receive the waves in your body: what splendour is in the region
of the sea!
Hark! the sounds of conches and bells are rising.
Kabîr says: "O brother, behold! the Lord is in this vessel of my
body."
XXIV
More than all else do I cherish at heart that love which makes me
to live a limitless life in this world.
It is like the lotus, which lives in the water and blooms in the
water: yet the water cannot touch its petals, they open beyond
its reach.
It is like a wife, who enters the fire at the bidding of love.
She burns and lets others grieve, yet never dishonours love.
This ocean of the world is hard to cross: its waters are very
deep. Kabîr says: "Listen to me, O Sadhu! few there are who
have reached its end."
XXV
XXVII
XXVIII
II. 85. nirgun âge sargun nâcai
XXIX
XXX
XXXI
XXXIII
Where is the need of words, when love has made drunken the heart?
I have wrapped the diamond in my cloak; why open it again and
again?
When its load was light, the pan of the balance went up: now it
is full, where is the need for weighing?
The swan has taken its flight to the lake beyond the mountains;
why should it search for the pools and ditches any more?
Your Lord dwells within you: why need your outward eyes be
opened?
Kabîr says: "Listen, my brother! my Lord, who ravishes my eyes,
has united Himself with me."
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
I. 36. sûr parkâs', tanh rain kahân pâïye
XXXVIII
The lock of error shuts the gate, open it with the key of love:
Thus, by opening the door, thou shalt wake the Beloved.
Kabîr says: "O brother! do not pass by such good fortune as
this."
XXXIX
XL
XLI
O sadhu! the simple union is the best. Since the day when I met
with my Lord, there has been no end to the sport of our love.
I shut not my eyes, I close not my ears, I do not mortify my
body;
I see with eyes open and smile, and behold His beauty everywhere:
I utter His Name, and whatever I see, it reminds me of Him;
whatever I do., it becomes His worship.
The rising and the setting are one to me; all contradictions are
solved.
Wherever I go, I move round Him,
All I achieve is His service:
When I lie down, I lie prostrate at His feet.
XLII
There is nothing but water at the holy bathing places; and I know
that they are useless, for I have bathed in them.
The images are all lifeless, they cannot speak; I know, for I
have cried aloud to them.
The Purana and the Koran are mere words; lifting up the curtain,
I have seen.
Kabîr gives utterance to the words of experience; and he knows
very well that all other things are untrue.
XLIII
The Hidden Banner is planted in the temple of the sky; there the
blue canopy decked with the moon and set with bright jewels is
spread.
There the light of the sun and the moon is shining: still your
mind to silence before that splendour.
Kabîr says: "He who has drunk of this nectar, wanders like one
who is mad."
XLV
XLVI
I. 98. sâdho, sahajai kâyâ s'odho
XLVII
XLVIII
XLIX
LI
LIII
LIV
Have you not heard the tune which the Unstruck Music is playing?
In the midst of the chamber the harp of joy is gently and
sweetly played; and where is the need of going without to hear
it?
If you have not drunk of the nectar of that One Love, what boots
it though you should purge yourself of all stains?
The Kazi is searching the words of the Koran, and instructing
others: but if his heart be not steeped in that love, what does
it avail, though he be a teacher of men?
The Yogi dyes his garments with red: but if he knows naught of
that colour of love, what does it avail though his garments be
tinted?
Kabîr says: "Whether I be in the temple or the balcony, in the
camp or in the flower garden, I tell you truly that every
moment my Lord is taking His delight in me."
LV
LVI
He is the real Sadhu, who can reveal the form of the Formless to
the vision of these eyes:
Who teaches the simple way of attaining Him, that is other than
rites or ceremonies:
Who does not make you close the doors, and hold the breath, and
renounce the world:
Who makes you perceive the Supreme Spirit wherever the mind
attaches itself:
Who teaches you to be still in the midst of all your activities.
Ever immersed in bliss, having no fear in his mind, he keeps the
spirit of union in the midst of all enjoyments.
The infinite dwelling of the Infinite Being is everywhere: in
earth, water, sky, and air:
Firm as the thunderbolt, the seat of the seeker is established
above the void.
He who is within is without: I see Him and none else.
LVII
LVIII
LIX
O man, if thou dost not know thine own Lord, whereof art thou so
proud?
Put thy cleverness away: mere words shall never unite thee to
Him.
Do not deceive thyself with the witness of the Scriptures:
Love is something other than this, and he who has sought it truly
has found it.
LX
LXI
LXII
Who has ever taught the widowed wife to burn herself on the pyre
of her dead husband?
And who has ever taught love to find bliss in renunciation?
LXIII
LXIV
LXV
LXVI
The Yogi dyes his garments, instead of dyeing his mind in the
colours of love:
He sits within the temple of the Lord, leaving Brahma to worship
a stone.
He pierces holes in his ears, he has a great beard and matted
locks, he looks like a goat:
He goes forth into the wilderness, killing all his desires, and
turns himself into an eunuch:
He shaves his head and dyes his garments; he reads the Gîtâ and
becomes a mighty talker.
Kabîr says: "You are going to the doors of death, bound hand and
foot!"
LXVII
LXVIII
LXIX
If God be within the mosque, then to whom does this world belong?
If Ram be within the image which you find upon your pilgrimage,
then who is there to know what happens without?
Hari is in the East: Allah is in the West. Look within your
heart, for there you will find both Karim and Ram;
All the men and women of the world are His living forms.
Kabîr is the child of Allah and of Ram: He is my Guru, He is my
Pir.
LXX
III. 9. s'îl santosh sadâ samadrishti
LXXI
Go thou to the company of the good, where the Beloved One has His
dwelling place:
Take all thy thoughts and love and instruction from thence.
Let that assembly be burnt to ashes where His Name is not spoken!
Tell me, how couldst thou hold a wedding-feast, if the bridegroom
himself were not there?
Waver no more, think only of the Beloved;
Set not thy heart on the worship of other gods, there is no worth
in the worship of other masters.
Kabîr deliberates and says: "Thus thou shalt never find the
Beloved!"
LXXII
The jewel is lost in the mud, and all are seeking for it;
Some look for it in the east, and some in the west; some in the
water and some amongst stones.
But the servant Kabîr has appraised it at its true value, and has
wrapped it with care in the end of the mantle of his heart.
LXXIII
LXXIV
O my heart! you have not known all the secrets of this city of
love: in ignorance you came, and in ignorance you return.
O my friend, what have you done with this life? You have taken
on your head the burden heavy with stones, and who is to
lighten it for you?
Your Friend stands on the other shore, but you never think in
your mind how you may meet with Him:
The boat is broken, and yet you sit ever upon the bank; and thus
you are beaten to no purpose by the waves.
The servant Kabîr asks you to consider; who is there that shall
befriend you at the last?
You are alone, you have no companion: you will suffer the
consequences of your own deeds.
LXXV
The Vedas say that the Unconditioned stands beyond the world of
Conditions.
O woman, what does it avail thee to dispute whether He is beyond
all or in all?
See thou everything as thine own dwelling place: the mist of
pleasure and pain can never spread there.
There Brahma is revealed day and night: there light is His
garment, light is His seat, light rests on thy head.
Kabîr says: "The Master, who is true, He is all light."
LXXVI
Open your eyes of love, and see Him who pervades this world I
consider it well, and know that this is your own country.
When you meet the true Guru, He will awaken your heart;
He will tell you the secret of love and detachment, and then you
will know indeed that He transcends this universe.
This world is the City of Truth, its maze of paths enchants the
heart:
We can reach the goal without crossing the road, such is the
sport unending.
Where the ring of manifold joys ever dances about Him, there is
the sport of Eternal Bliss.
When we know this, then all our receiving and renouncing is
over;
Thenceforth the heat of having shall never scorch us more.
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXXI
Kabîr ponders and says: "He who has neither caste nor country,
who is formless and without quality, fills all space."
The Creator brought into being the Game of Joy: and from the word
Om the Creation sprang.
The earth is His joy; His joy is the sky;
His joy is the flashing of the sun and the moon;
His joy is the beginning, the middle, and the end;
His joy is eyes, darkness, and light.
Oceans and waves are His joy: His joy the Sarasvati, the Jumna,
and the Ganges.
The Guru is One: and life and death., union and separation, are
all His plays of joy!
His play the land and water, the whole universe!
His play the earth and the sky!
In play is the Creation spread out, in play it is established.
The whole world, says Kabîr, rests in His play, yet still the
Player remains unknown.
LXXXIII
The harp gives forth murmurous music; and the dance goes on
without hands and feet.
It is played without fingers, it is heard without ears: for He is
the ear, and He is the listener.
The gate is locked, but within there is fragrance: and there the
meeting is seen of none.
The wise shall understand it.
LXXXIV
LXXXV
My heart cries aloud for the house of my lover; the open road and
the shelter of a roof are all one to her who has lost the city
of her husband.
My heart finds no joy in anything: my mind and my body are
distraught.
His palace has a million gates, but there is a vast ocean between
it and me:
How shall I cross it, O friend? for endless is the outstretching
of the path.
How wondrously this lyre is wrought! When its strings are
rightly strung, it maddens the heart: but when the keys are
broken and the strings are loosened, none regard it more.
I tell my parents with laughter that I must go to my Lord in the
morning;
They are angry, for they do not want me to go, and they say: "She
thinks she has gained such dominion over her husband that she
can have whatsoever she wishes; and therefore she is impatient
to go to him."
Dear friend, lift my veil lightly now; for this is the night of
love.
Kabîr says: "Listen to me! My heart is eager to meet my lover: I
lie sleepless upon my bed. Remember me early in the morning!"
LXXXVI
Serve your God, who has come into this temple of life!
Do not act the part of a madman, for the night is thickening
fast.
He has awaited me for countless ages, for love of me He has
lost His heart:
Yet I did not know the bliss that was so near to me, for my love
was not yet awake.
But now, my Lover has made known to me the meaning of the note
that struck my ear:
Now, my good fortune is come.
Kabîr says: "Behold! how great is my good fortune! I have
received the unending caress of my Beloved!"
LXXXVII
LXXXVIII
This day is dear to me above all other days, for to-day the
Beloved Lord is a guest in my house;
My chamber and my courtyard are beautiful with His presence.
My longings sing His Name, and they are become lost in His great
beauty:
I wash His feet, and I look upon His Face; and I lay before Him
as an offering my body, my mind, and all that I have.
What a day of gladness is that day in which my Beloved, who is my
treasure, comes to my house!
All evils fly from my heart when I see my Lord.
"My love has touched Him; my heart is longing for the Name which
is Truth."
Thus sings Kabîr, the servant of all servants.
LXXXIX
Is there any wise man who will listen to that solemn music which
arises in the sky?
For He, the Source of all music, makes all vessels full fraught,
and rests in fullness Himself.
He who is in the body is ever athirst, for he pursues that which
is in part:
But ever there wells forth deeper and deeper the sound "He is
this—this is He"; fusing love and renunciation into one.
Kabîr says: "O brother! that is the Primal Word."
XC
XCI
The woman who is parted from her lover spins at the spinning
wheel.
The city of the body arises in its beauty; and within it the
palace of the mind has been built.
The wheel of love revolves in the sky, and the seat is made of
the jewels of knowledge:
What subtle threads the woman weaves, and makes them fine with
love and reverence!
Kabîr says: "I am weaving the garland of day and night. When my
Lover comes and touches me with His feet, I shall offer Him my
tears."
XCIII
XCIV
XCV
Came with my Lord to my Lord's home: but I lived not with Him and
I tasted Him not, and my youth passed away like a dream.
On my wedding night my women-friends sang in chorus, and I was
anointed with the unguents of pleasure and pain:
But when the ceremony was over, I left my Lord and came away, and
my kinsman tried to console me upon the road.
Kabîr says, "I shall go to my Lord's house with my love at my
side; then shall I sound the trumpet of triumph!"
XCVI
XCVII
XCVIII
The month of March draws near: ah, who will unite me to my Lover?
How shall I find words for the beauty of my Beloved? For He is
merged in all beauty.
His colour is in all the pictures of the world, and it bewitches
the body and the mind.
Those who know this, know what is this unutterable play of the
Spring.
Kabîr says: "Listen to me, brother' there are not many who have
found this out."
XCIX
Hang up the swing of love to-day! Hang the body and the mind
between the arms of the Beloved, in the ecstasy of love's joy:
Bring the tearful streams of the rainy clouds to your eyes, and
cover your heart with the shadow of darkness:
Bring your face nearer to His ear, and speak of the deepest
longings of your heart.
Kabîr says: "Listen to me, brother! bring the vision of the
Beloved in your heart."
***** This file should be named 6519-8.txt or 6519-8.zip ***** This and all associated files of
various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/6/5/1/6519/
Produced by Chetan K. Jain and John B. Hare Updated editions will replace the previous one—the
old editions will be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a
United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the
General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm
electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you
receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with
the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative
works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away—you
may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright
law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution.
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS
WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works,
by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License
available with this file or online at www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you
have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you
must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic
work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from
the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way
with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying
with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do
with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help
preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a
compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work
is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating
derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to
electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this
agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full
Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this
work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United
States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading,
copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright
status of any work in any country outside the United States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project
Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work
(any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at
no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under
the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org.
If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are
located before using this ebook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from texts not protected by
U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without
paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase
"Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the
requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the
copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and
any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project
Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work,
or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of
this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up,
nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if
you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project
Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the
user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the
work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full
Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any
Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project
Gutenberg-tm electronic works provided that
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm
works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under
this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about
donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail)
within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a
physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
works.
* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a
replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm
works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of
works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The Project Gutenberg Trademark
LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section
3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do
copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works,
and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property
infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that
damage or cannot be read by your equipment.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is
provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or
limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make
the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any
agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic
works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability,
costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following
which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b)
alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats
readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of
life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to
reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your
efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation
organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541.
Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full
extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175,
Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations.
Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.
Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and
donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that
can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment
including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to
maintaining tax exempt status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations
in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We
do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance.
To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit
www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation
requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such
states who approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax
treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small
staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses.
Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of
electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are
confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do
not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.