Chinese Sources On South Asia
Chinese Sources On South Asia
Chinese Sources On South Asia
3
Chinese Sources on South Asia
tan se n se n
INTRODUCTION
Chinese sources on South Asia composed before the twentieth century were
diverse, voluminous, and complex. They ranged from records found in the
Chinese Standard or Dynastic Histories (zhengshi ) to the travelogues
of Chinese monks visiting Buddhist sites and institutions in South Asia. In
fact, no other people of Asia have kept such extensive accounts of South Asia
as the Chinese did for almost 2,000 years. These records provide important
information about South Asian polities, societies, religious practices, as well
as the Buddhist, commercial, and diplomatic connections between ancient
China and South Asia.
Several caveats with regard to these Chinese records on South Asia,
however, need to be mentioned at the outset. First, the Dynastic Histories,
compiled by Confucian court officials, portrayed foreign regions and peoples
as uncivilized, who were subject to the Chinese emperor. These court
officials also looked at commercial activities with contempt and perceived
the merchant class as parasitic elements of society. As a consequence, all
missions from South Asia were described as tributary embassies despite their
apparent commercial intentions. During the Western Han dynasty (206
bce24 ce), for example, the so-called tributary missions from Jibin
(indicating the Kabul region in present-day Afghanistan) were intimately
intertwined with long-distance commercial activity (Kuwayama 1990; Sen
2003: 4). To make the issue more complex, foreign merchants residing at
the Chinese coasts are also known to have represented foreign polities to
the Chinese court (Hartwell 1983; Sen 2003: 155). Records of tributary
mission in the Dynastic Histories, therefore, cannot be always used to
denote diplomatic or political connections between South Asian polities
and the courts in China.
Second, the Dynastic Histories also tend to indict foreign rulers for
instigating military conflicts and present the responses by the Chinese
court as justified acts. The Tang envoy Wang Xuances (fl. seventh
53
54
Tansen Sen
55
through Shendu. The failed attempt to find this route by Zhang Qian is
also mentioned in Shi ji.4
Han shu (History of the [Former] Han Dynasty), the next Dynastic
History written by Ban Gu (3292) in the first century ce, in addition
to retelling the Zhang Qian episodes, also provides a detailed account of Jibin.
It includes records of tributary missions from Jibin to the Han court and, at
the same time, reports about the courts involvement in the internal affairs of
South Asian polity. The Han court, according to Han shu, repeatedly tried
to install rulers who it thought would lead to the establishment of a friendly
regime in the extremely volatile western frontiers of its empire (Sen 2003:
34; Yu 2004). During the next several centuries, Jibin, the geographical
contours of which broadened in the fifth century to include modern-day
Kashmir, emerged as a key location for commercial and Buddhist exchanges
between South Asia and China.5
By the time the third Dynastic History, called the Sanguo zhi
(Records of the Three Kingdoms) was composed in the late third century,
Buddhist ideas had spread to several urban centres and port-towns of China.
Thus, one finds for the first time in a Chinese Dynastic History, a mention
of the Buddha (futu ), Buddhist texts, and the practice of Buddhism
in China. The present edition of Sanguo zhi contains annotations by a fifthcentury scholar named Pei Songzhi (372451), which provides
further details about the early history and reception of Buddhism in China.
Pei, for example, mentions the popular view about the Daoist master
Laozi traveling to a place called Tianzhu and converting the
barbarians to Daoism.6
In the next several Dynastic Histories, at least until the composition
of the Xin Tang shu (New History of the Tang Dynasty) in the
mid-eleventh century, the association between Tianzhu and the land of
the Buddha was frequently underscored. Based on the reports of Buddhist
pilgrims, tributary missions, and, in some cases, Chinese diplomats, Tianzhu
was divided into five parts: East, West, North, South, and Middle. Among
these, Middle Tianzhu , which indicated the present-day Bihar and
Jharkhand regions of India and, thus, encompassed key Buddhist pilgrimage
sites, was mentioned most frequently. The court historians were aware of the
existence of several independent polities, the practice of the Brahmanical jati
tradition, and the use of various languages and writing systems in Tianzhu.
It could also be discerned that within the Chinese worldview, Tianzhu
occupied a distinct position. Middle Tianzhu in particular, which the
Chinese sometimes referred to as Mojiatuo (Magadha), was seen
as a culturally sophisticated, socially robust, and administratively advanced
region. The Chinese Buddhists, as outlined below, frequently highlighted
these features of their holy land and were partially responsible for the ways
56
Tansen Sen
57
and South Asian polities located in the hinterland areas. Written in the ninth
century by Duan Chengshi (803?863), Youyang zazu similarly
includes important notices on the Buddhist, diplomatic, and commercial
exchanges between Tang China and Mojiatuo. From the twelfth century
onwards, writings on South Asia found in such sources as Zhufan zhi
(Records of the Barbarous People), Lingwai daida (Replies
from Beyond the Mountains), Daoyi zhile (Brief Record of
the Island Barbarians), Xingcha shenglan (The Overall Survey of
the Star Raft), and Yingyai shenglan (The Overall Survey of the
Oceans Shores), on the other hand, have very little information about the
hinterland areas.
The focus in these later historical writings is on the coastal regions
of South Asia. According to Zhou Qufei (c.1135c.1189), who
composed the Lingwai daida in 1178, Chinese seafaring traders planning to
go to Dashi (i.e. the Persian Gulf) transited through Kollam on the
Malabar coast in the twelfth century. 7 It is not clear, however, if these traders
had emerged as the main source of information about the Indian Ocean world
for either Zhou or Zhao Rugua , the custom official who wrote
Zhufan zhi in 1225. The information on the Zhunian (Chola) in these
two works suggest that Arab and South-East Asian merchants frequenting
the Song coast may have remained the main informants about South Asia
until the early thirteenth century.8
Chinese knowledge about the coastal regions of South Asia improved
significantly in the early fourteenth century with the expansion of Chinese
trading, shipping, and diplomatic networks in the Indian Ocean. One key
source for this period was written by a person named Wang Dayuan
(c.1311?), who travelled to South Asia and described the region in detail in
his travelogue entitled Daoyi zhile. Wang Dayuan had sailed to the region
with Chinese seafaring traders in the 1330s. Wangs records indicate that he
visited almost every important port in South Asia, including those located
in Bengal, Coromandel and Malabar coasts, as well as those in Sri Lanka and
the present-day Gujarat state.
Fei Xin , the author of Xingcha shenglan, and Ma Huan (died
c.1460), who penned Yingyai shenglan, also travelled to South Asia.9 They were
members of the Zheng He expeditions that made seven maritime voyages in
the Indian Ocean from 1405 to 1433. Xingcha shenglan and Yingyai shenglan
contain detailed descriptions of the polities on the coastal regions of South
Asia and the diplomatic interactions between these polities and the Ming
court. Another Chinese source for maritime connections between Ming
China and South Asia is the Ming shilu (Veritable Records of the
Ming Dynasty), which is a comprehensive account of the historical events
during the Ming period.10 Read together with the writings of Marco Polo
58
Tansen Sen
and Ibn Battuta, the Chinese records from the Yuan and Ming periods make
it clear that traders, sailors, and court officials from China had become major
participants in the Indian Ocean maritime networks (Sen 2011).
Even after the cessation of the Zheng He voyages and the decision of
the Ming court to limit its maritime engagement with foreign regions,
information collected on South Asia by those who travelled with Zheng
He filtered into later Chinese sources. Ethnic Chinese merchants settled in
South-East Asia, who continued to trade between the South Asian and Ming
coasts, may have supplied additional information to the writers in China.
One such later work is the Siyi guangji (Extensive Records of the
Four Barbarian Regions) compiled by Shen Maoshang in the late
sixteenth or early seventeenth century. The work provides a detailed record
of Banggela, much of it borrowed from earlier Ming sources, followed by
a discussion of Indian (Brahmi) script and a list of Bengali words in
Chinese transcriptions. Chinese interpreters may have used this list, which
includes words related to terrestrial objects, types of clothing, names for birds
and animals, etc., as a lexicon (Sen 2005).
The sixteenth century was an important watershed with regard to Chinese
sources on South Asia. It was not until the early nineteenth century that
Chinese sources on South Asia based on eyewitness accounts start reappearing.
While the Ming shi, and some other works such as the Xu Tongzhi
(Continuation of the Comprehensive History of Institutions) were compiled
during this interim period, information about South Asia in many of these
sources predated the sixteenth century. Furthermore, even though some
eighteenth-century Chinese sources, including Chen Lunjiongs
(fl. 170330) Haiguo wenjian lu (Records of Things Seen and
Heard about Maritime Polities), take account of British imperialism centred
in South Asia and the possible threat to Qing China, the knowledge about
the region was vague and rudimentary. The same seems to be true about the
cartographical tradition during this period of information gap. As Matthew
W. Mosca (2013: 126) points out, the early Qing maps depicting South Asia
were of no operational use either for warfare or diplomacy for the Qing
court. Calcutta was excluded, he writes about one of the survey maps, as
were most other major European ports in India trading to China. Officials
wishing to get a purchase on Indian geography from the vantage point of
Lhasa or Guangzhou, and the emperor and Grand Council supervising them,
could get no help from the survey map.
Hailu (Records of the Maritime World), written by Yang Bingnan
(fl. c.1839) and published in 1820, indicates that the Chinese had reestablished their maritime networks with South Asia by the early nineteenth
century. The descriptions of South Asia found in Hailu came primarily from
a sailor named Xie Qinggao (17651822) who visited various ports
59
in the region in the late eighteenth century (Mosca 2013: 206). A person
from the Jiaying region of eastern Guangdong Province, Xie could have
reached South Asia through the networks of Chinese migrants who had
begun settling in Calcutta, the capital of British India, and its vicinity. In
fact, people from Jiaying region were one of the main groups of Chinese
immigrants in Calcutta, who eventually established their huiguan (nativeplace association) and other cultural institutions in the city (Zhang and Sen
2013). In addition to a detailed account of Calcutta, Hailu also includes
notices on other South Asian ports and regions, including Madras, Bombay,
Cochin, Sri Lanka, and Surat. The opium trade between British India and
Qing China was also reported by Xie. Some of Hailus descriptions about
South Asia were later incorporated into Guangdong tongzhi , the
local gazetteer of Guangdong Province (Mosca 2013: 207).
The Opium War (183942) and the threat of a British invasion triggered
unprecedented interest in South Asia among Qing officials. This not only
resulted in the compilation of detailed studies on South Asian geography,
but also attempts to gather intelligence about British India. Consequently,
during the second half of the nineteenth century, the Chinese produced
several comprehensive and insightful works on the region. One such work
was by Wei Yuan (17941857), who urged his countrymen to concern
themselves with India because Western domination there was now a matter of
vital concern to China (Leonard 1984: 169). Wei Yuans Haiguo tuzhi
(Illustrated Records on the Maritime Polities) has extensive descriptions
of South Asia that is framed within a broad understanding of the historical
encounters between the earlier Chinese dynasties and the region. While
Wei Yuans work mostly concentrated on the coastal regions of South Asia,
another Chinese writer named Yao Ying (17851853) gave an equally
detailed account of the frontiers between Tibet and British India in his work
entitled Kangyou jixing (Travel Records of an Emissary). Neither
Wei Yuan nor Yao Ying had travelled to British India. But, their writings
show greater awareness about the contemporary geopolitical situation in
South Asia than any time before in Qing history.
The last few decades of the nineteenth century witnessed the travels
of several Chinese representatives to British India, sent expressly to collect
intelligence about the possible threat posed by the British. These travellers
included Huang Maocai , Ma Jianzhong (18451900), and
Wu Guangpei (18541918).11 Then, in 1901, Kang Youwei
(18581927), a leading Chinese intellectual and the main instigator of
the Hundred Days Reform, which sought to modernise several aspects of
Qing society, including the educational, economic, and political systems, in
1898 at the Qing court, took exile in British India and lived in Darjeeling
for several months (Liu 2012). Each of these Chinese visitors produced
60
Tansen Sen
insightful accounts of their travels and expressed their views on Indian society
and civilization. Except for Huang, these writers portrayed India as a failed
state and criticized the Indians for the failure to defend themselves against
the British colonizers. Huang, on the other hand, was impressed with the
economic and technological developments in South Asia that he credited
to British rule.
The view of India as a failed and enslaved country percolated throughout
Chinese society due to newspaper and magazine reports published in China
during the early twentieth century. These newspapers and magazines also
included articles, pictures, and cartoons of the Sikh policemen and guards
present in the British conclave in Shanghai (Karl 2002). Such reports made it
easier for the common Chinese to understand the discourse on colonized South
Asia taking place among the Qing intellectuals and officials. Indeed, in the early
twentieth century, newspapers and magazines emerged as an important genre
of Chinese reporting on South Asia that deserves a separate study of its own.
61
rudimentary, with the first eyewitness account of the region by the monk
Faxian reaching China almost two centuries later. Despite this handicap,
Mouzi explained, in response to various critics, the cultural legitimacy of the
foreign religion. It was, he pointed out, established by a cultivated person, it
aimed to instil virtues among common people, and its basic teachings were
comparable to those emphasized by Confucian and Daoist philosophers.
Although the work does not provide details about South Asian geography
or society, it is an important source for understanding the ways in which
people in China were coming to terms with a foreign culture that had started
exerting considerable influence through Buddhism.
It was in order to gain deeper understanding of this foreign culture
and obtain specific teachings espoused by the Buddha that Chinese monks
started visiting South Asia. Faxian is recognized as the first Chinese monk
to have made this successful trip to South Asia. Others may have attempted
to make the arduous journey before him, but none returned to write about
their experiences in the holy land. Faxian was already 60 years old when, in
399 ce, he embarked on his journey along with a few of his companions.
By the time he returned 14 years later, the Chinese monk had trekked
across the treacherous Taklamakan desert (in present-day Xinjiang Uyghur
Autonomous Region of the Peoples Republic of China), visited the major
Buddhist pilgrimage sites in Tianzhu, travelled to Shizi guo, and survived a
precarious voyage through the sea route back to China.
The opening passage of Faxians Foguo ji (A Record of the
Buddhist Kingdoms, T. 2085) tells us that the procurement of texts related
to monastic rules (i.e. Vinaya) was the main purpose of his trip.12 His account
of South Asia includes descriptions of Buddhist monasteries, the approximate
number of Buddhist monks in the regions he visited, the teachings and rituals
practiced by the Buddhist clergy, and the Buddhist legends associated with
some of the sacred sites. Faxians record of his travels became popular among
the contemporaneous Chinese clergy. It was, as noted above, also widely
quoted by court historians and other writers in China.
Inspired by Faxians account, many other Chinese monks travelled to
South Asia. In the seventh century the number of such monks increased
significantly. This included Xuanzang and Yijing (635713). Xuanzangs
record of his travels in South Asia, on which he embarked around 629,
called Da Tang Xiyu ji (The Records of the Western Regions
Visited During the Great Tang Dynasty, T. 2087) was written on the
request of the reigning Tang ruler Taizong (r. 626649).13 Xuanzangs
work is significant, therefore, both as account of religious pilgrimage and a
historical record of foreign polities and societies neighbouring Tang China.
It provides rare insights into the political, social, and religious situations in
Central and South Asia.
62
Tansen Sen
Like Faxian, Xuanzang takes note of the Indic influences on Central Asian
societies. He reports, for example, that the people of Yanqi (Agni),
Quici (Kucha) and Khotan used modified versions of Indic script. Also
in a similar vein to Faxian, Xuanzang narrates, although in more detail, the
Buddhist legends and miracles associated with the sites he visited and the
Buddhist relics he saw. In addition, the perilous nature of long-distance travel
between South Asia and China experienced by Faxian is also evident in the
work of Xuanzang. The most noteworthy aspects of Xuanzangs account are
the general discussions on the geography and analysis of the term Tianzhu
and its alternative Yindu ,14 as well as the records about his interactions
with kings HarSa and Bhaskaravarman of Kamarupa. As mentioned above,
there is a biography of Xuanzang written by his disciples, which also details
his travels to South Asia, but exaggerates several episodes, including those
related to the Chinese monks meetings with foreign rulers and his fame at
Nalanda, a monastic institution where he studied for several years.
Compared to the travel records of Faxian and Xuanzang, the works of
Yijing have attracted limited attention as a source on South Asia. Yijing
travelled to South Asia between 671 and 695. Before eventually returning
to China, he completed and sent two works of immense importance from
SumatraNanhai jigui neifa zhuan
(The Record of
Buddhism as Practiced in India Sent Home from the Southern Seas, T.
2125)15 and the Da Tang Xiyu qiufa gaoseng zhuan
(Memoirs of Eminent Monks who Visited India and Neighbouring Regions
in Search on the Law during the Great Tang Dynasty, T. 2066).16 The
former work is a detailed account of how Buddhist doctrines and monastic
rules were practiced in South Asia. The latter work contains biographical
information on 56 Buddhist monks from China and Korea who travelled
to South Asia in the seventh century.
Another Chinese who visited South Asia during the seventh century
was the Tang diplomat Wang Xuance. A lay Buddhist, Wang is reported to
have made three trips to Middle Tianzhu and adjoining regions. In addition
to meeting local rulers, Wang also took part in several Buddhism-related
activities. He made donations to the Mahabodhi Monastery in Bodh Gaya
and other Buddhist institutions, and brought back relics and other Buddhist
objects to Tang China (Sen 2003: 3744). In 666, Wang Xuance completed
a diary of his travels entitled Zhong Tianzhu guo xing ji
(Records of the Travels to Middle Tianzhu), which is now lost. The work
is supposed to have included maps of the regions he visited and the sketches
of Buddhist images he saw. Fragments of his diary can be found in a number
of Chinese Buddhist sources, most importantly in Fayuan zhulin
(Pearl-grove of the Garden of the Law, T. 2122) compiled by the monk
Daoshi (d. 668?).17
63
64
Tansen Sen
65
in much of what the Chinese called Tianzhu had weakened by this time. It
was not until the early twentieth century that pilgrimages between China and
Buddhist sacred sites in South Asia revived. Some of these twentieth-century
Chinese monks, such as Taixu (18901947) who led a goodwill mission
in 193940 to British India and Sri Lanka, wondered why Buddhism had
disappeared in the land of its origin and contemplated, similar to Zanning
almost a thousand years ago, if it would be possible to transmit the doctrines
back from China.
ARCHAEOLOGICAL SOURCES
In this brief section, two types of archaeological sources from China are
highlighted. The first type consists of objects originating in or associated
with South Asia found in China. The second are artefacts related to China
found in South Asia. These archaeological findings throw significant light on
Buddhist and commercial connections between South Asia and China, some
of which are not recorded in textual sources. It should be noted, however,
that it is often difficult to conclusively identify the South Asian provenance
of these objects for a variety of reasons, including the fact that they could
have been made in Central or South-East Asia, or copied in China from
prototypes or sketches brought from South Asia.
Chinese Buddhist pilgrims often mention bringing religious objects,
including relics and images from South Asia. Xuanzang, for example, besides
carrying 657 Buddhist texts and one hundred grains of relics associated
with the Buddha, is reported to have also brought several gold, silver and
sandalwood images. All of these prized possessions were displayed at the
Hongfu Monastery in the Tang capital Changan for public viewing. It is
also recorded that a model of the famous Nalanda Monastery, an image of
the Mahabodhi Monastery, and several illustrations related to the teachings of
Buddhism were brought by another Chinese monk named Huilun in
the seventh century. Similarly, the Chinese envoy Wang Xuance is known to
have returned to China with drawings of Buddhist divinities, one of which
was used as a model for images of the future Buddha Maitreya installed in
Luoyang and Changan (Bagchi [1950] 1981: 196; Sen 2003: 206).
South Asian craftsmen travelling to China also transmitted images and
drawings of Buddhist figures. During the Northern Wei period (386
534), three painters from Tianzhu named 1akyabuddha, Buddhakirti and
Kumarabodhi are reported to have worked in China (Pelliot 1923). Chinese
sources also record that a monk-artist from Shizi guo in Tang China built clay
images of the Buddha for the Guangfu Monastery in Luoyang (Acker 1974:
255). Another record mentions Chinese artists going to South Asia with the
66
Tansen Sen
envoy Wang Xuance to bring back drawing of Buddhist images and sites
(Sen 2003: 206). While many of these objects have not been conclusively
identified, there have been several important archaeological discoveries
associated with South Asia in China during the last several decades. These
include Buddhist texts brought from South Asia by monks, ritual artefacts,
as well as images of Buddhist divinities. Trade items purportedly imported
from South Asia have also been excavated. Additionally, tombs of at least
two South Asians residing in China have been identified.
The earliest evidence of South Asian products in China comes from Handynasty tombs in the ancient port of Hepu in present-day Guangxi Province.
Belonging to local elites, these tombs hold significant amount of precious
stones, lapis lazuli, and beads seemingly imported through maritime routes
(Wu 2006). Beads and pearls originating in South Asia have also been found
in later tombs and Buddhist monasteries located in present-day Shanxi and
Shaanxi Provinces. The findings at the crypt of the Famen Monastery, near
the present day Xian, are perhaps the most revealing. Archaeologists have
not only found objects that may have been imported from South Asia, but
also ritual items that were clearly modelled after South Asian prototypes
(Sen 2003: 18690).
In fact, South Asian prototypes were used to make several Buddhist images
in China. Motifs found on some of the Liang dynasty (50257) Buddhist
sculptures, for example, were, according to James C. Y. Watt (2004: 94),
lifted directly from Indian sculptures. The so-called Asoka Buddha images
from Sichuan Province, also dating from the Liang period, are known to be
replicas of the images originally commissioned by the Mauryan king Asoka.
As Watt points out (2004: 94), According to literary records, many such
images had by extraordinary circumstances travelled all the way to China,
alighting in particular along the coast during the rule of Emperor Wudi.
Indian monks residing in Jiangsu and Zhejiang recognized them as authentic
Indian works.
The tombs belonging to South Asian residents in China are equally
noteworthy archaeological discoveries because very little about the lives
of such migrants are recorded in textual sources. The first of these tombs,
belonging to a member of the famous Gautama family of astronomers at the
Tang court, was excavated in 1977 (Chao 1978; Sen 1995). The occupant
of the tomb, named Qutan Zhuan (Gautama Zhuan, d. 776), was
one of the sons of the renowned court astronomer Qutan Xida
(Gautama Siddhartha?). Similar to his father, Gautama Zhuan held the
position of the director of the bureau of astronomy and was in charge of
formulating calendars and calculating astronomical phenomenon for the Tang
court. Unlike the Indic custom of cremation, however, Gautama Zhuan was
buried in a Chinese-style tomb, with an epitaph, and other Sinitic funerary
67
68
Tansen Sen
to pursue their own doctrinal course. In fact, by the nineteenth century, the
Chinese diasporic settlements in South Asia had started establishing their
unique Buddhist temples and shrines in places such as Calcutta. Buddhist
monks from China resumed their pilgrimages to the sacred sites in South Asia,
some of them, as mentioned above, intending to one day revive Buddhism
in their holy land.
CONCLUSION
The multifaceted and complex nature of Chinese sources on South Asia
can be discerned from the above discussions. Four important watersheds in
the Chinese chronicling of South Asia can be summarized based on these
discussions. The first watershed seems to have been around the mid-fifth
century, when Faxian returned from his travel to South Asia and composed
his travelogue Foguo ji. As a result of his work, court historians, Buddhist
clergy, and other writers in China gained detailed information about the
geography, society, and cultural practices in various regions of South Asia.
Passages from Foguo ji, and subsequently the later writings by Buddhist
travellers, were often quoted verbatim in several Chinese sources.
The eleventh century was the second watershed moment. With the
decline in Buddhist travel writings on South Asia and the corresponding
expansion of Chinese mercantile networks in the Indian Ocean, the Chinese
sources from the twelfth to around the sixteenth century indicate a focus on
the coastal regions of South Asia. These include writings by sailors and court
officials who travelled to South Asia by maritime routes. The hinterland
areas and the Buddhist sacred sites were, unlike the earlier period, rarely
mentioned in these writings.
The Ming courts decision to end maritime expeditions and ban foreign
trade had a significant impact on Chinese writings on South Asia between
the sixteenth and the early nineteenth century. Not only was there a dearth
of new information about South Asia, existing knowledge about the region
had also become confused and distorted. It was only in the early nineteenth
century, the fourth watershed period with regard to Chinese writings on
South Asia, that fresh and detailed material on the region started filtering
into China. By the latter half of the nineteenth century, travellers from
Qing China started visiting what was then British India and began reporting
on the threat from colonialism and about the failed Indian civilization,
with which, some of these writers recollected, it had intimate interactions
in the past.
This periodization and the caveats mentioned at the beginning of this
essay are important not only for an accurate understanding of the Chinese
69
writings on South Asia, they are also significant markers for the proper
comprehension of the interactions between ancient China and South Asia.
Indeed, these sources reveal the ebbs and flows of contacts and exchanges
between China and South Asia. The Chinese writings have their value as well
as shortcomings and biases. As a result, the background of the authors, the
purpose of writing these records, the prospective audiences of these works,
and the wider knowledge of Chinese historiography, literary traditions, and
polemics are necessary to appropriately utilize Chinese sources on South Asia.
ABBREVIATIONS
H.
T.
NOTES
1. Geng Yinzeng (1994) has collected a majority of the Chinese textual
records on pre-nineteenth century South Asia in her two-volume work entitled
Zhongguo zaiji zhong Nanya shiliao huibian . She
(Geng 1990) has also described in detail the Chinese sources from where
these records have been extracted. Together, these volumes are key resources
for accessing Chinese-language material on South Asia. Missing in these
works, however, is any critical analysis of the sources. Haraprasad Ray (2004)
has provided critical annotations in his translation of some of these materials.
However, the caveats about the Chinese sources highlighted here are also not
fully addressed in his translated volumes.
2. There are several Chinese medical and astronomical texts that also include
references to South Asia and South Asian experts that are not mentioned here.
Some of these are discussed in Bagchi ([1950] 1981).
3. Shendu seems to be the earliest term used in Chinese sources to refer to northern
India and regions of Pakistan. Later, words such as Tianzhu or Yindu
were also employed by Chinese writers. There are also instances when
specific regions, towns, or kingdoms of India are mentioned, such as Zhong
Tianzhu (Middle India) or Mojietuoguo (Magadha).
Since the geographic contours differed based on authors and texts, I have
avoided using the generic India to render these terms. Instead, I have used the
specific references as they appear in a cited text. Additionally, because some of
70
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Tansen Sen
these Chinese terms also incorporated modern-day Pakistan and Bangladesh, I
have used South Asia to refer to the region. China mostly denotes the areas
ruled by the dynasties and kingdoms in Chinese history from the Shang to the
Qing. The specific borders changed based on the expansion and contraction of
these polities.
For a translation of these passages, see Watson (1993).
For detail about Jibin in Chinese sources, see Hill (2009), pp. 489505.
Tianzhu in Chinese sources generally designated the region south of presentday Kashmir.
A German translation of the work was done by Netolitzky (1977).
Zhufan zhi includes records of polities in the South Asian coastal regions and
also provides a list of products that were exported from these sites. Its record
of Chola polity on the Coromandel Coast is perhaps the most noteworthy
(Karashima and Sen 2010). The English translation of the work is by Hirth and
Rockhill ([1911] 1966).
For English translations of these works, see Mills ([1970] 1997 and 1996).
For translations of the sections that deal with the maritime world, including
the coastal regions of South Asia, see Wade, http://epress.nus.edu.sg/msl/
On these Qing travellers and their writings, see Lin (1993) and Sheel (2007).
The most recent translation of Faxians travelogue in English is Li (2002).
The most recent translation of this work is Li (1997).
On the issue of Chinese names for ancient India, see Bagchi ([1948] 2011).
The most recent translation of this work is Li (2000).
The most recent translation of this work is Lahiri (1986).
Some of these records have been collected by Lvi (1900), Feng (1957), and
Sun (1998).
REFERENCES
Acker, William R.B., Some Tang and Pre-Tang Texts on Chinese Paintings, Volume
Two, Part One, Leiden: Brill, 1974.
Bagchi, P.C., Ancient Chinese Names of India, in India and China: Interactions
through Buddhism and Diplomacy, A Collection of Essays by Professor Prabodh Chandra
Bagchi, comp. by Bangwei Wang and Tansen Sen, London: Anthem Press, 2012
(1948), pp. 311.
, India and China: A Thousand Years of Cultural Relations, Calcutta: Saraswat
Press, 1981 (1950).
Bagchi, P.C., and Chou Ta-fu, New Lights on the Chinese Inscriptions of
Bodhgaya, in India and China: Interactions through Buddhism and Diplomacy, A
Collection of Essays by Professor Prabodh Chandra Bagchi, comp. by Bangwei Wang
and Tansen Sen, London: Anthem Press, 1944, pp. 1014.
Carswell, John, China and Islam: A Survey of the Coast of India and Ceylon,
Transactions of the Oriental Ceramic Society, vol. 42, 1978, pp. 2568.
Chao Huashan , Tangdai tianwenxuejia Qutan Zhuan mu de faxian
71
72
Tansen Sen
Nagapattinam to Suvarnadwipa: Reflections on the Chola Naval Expeditions to SouthEast Asia, ed. Hermann Kulke, K. Kesavapany, and Vijay Sakhuja, Singapore:
Institute of South-East Asian Studies Press, 2009, pp. 24070.
Leonard, Jane Kate, Wei Yuan and Chinas Rediscovery of the Maritime World,
Cambridge: Council on East Asian Studies, Harvard University, 1984.
Lvi, Sylvain, Les missions de Wang Hiuen-tse dans lInde, Journal Asiatique 9(15),
1900, pp. 401468.
Li, Rongxi, tr., A Biography of the Tripitaka Master of the Great Cien Monastery of
the Great Tang Dynasty, Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and
Research, 1995.
, tr., The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions, Berkeley: Numata
Center for Buddhist Translation and Research, 1996.
, tr., Buddhist Monastic Traditions of Southern Asia: A Record of the Inner Law
Sent Home from the South Seas, Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation
and Research, 2000.
, tr., The Journey of the Eminent Monk Faxian, in Lives of Great Monks and
Nuns, BDK English Tripitaka, Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation
and Research, 2002, pp. 155214.
Lin Chengjie , ZhongYin renmin youhao guanxi shi
(History of the friendly relations between the peoples of China and India),
Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1993.
Liu, Xi, Kang Youweis Journey to India: Chinese Discourse on India during the
Late Qing and Republican Periods, China Report: A Journal of East Asian Studies
vol. 48, no. 12, 2012, pp. 17185.
Pelliot, Paul, Notes sur quelgues artistes des Six Dynasties et des Tang, Toung
Pao, 22, 1925, pp. 21591.
Ray, Haraprasad, Chinese Sources of South Asian History in Translation: Data for Study
of India-China Relations through History, Kolkata: The Asiatic Society, 2004.
Mills, J.V.G., tr., Ma Huan Ying-yai sheng-lan: The Overall Survey of the Oceans Shores,
(1433). Bangkok: White Lotus Press, 1997 (1970).
, tr., Hsing-cha sheng-lan: The Overall Survey of the Star of the Raft by Fei
Hsin, Wiesbaden: Harrassowitz, 1996.
Mosca, Matthew M., From Frontier Policy to Foreign Policy: The Questions of India
and the Transformation of Geopolitics in Qing China, Stanford: Stanford University
Press, 2013.
Netolitzky, Almut, Das Ling-wai tai-ta von Chou Ch-fei: eine Landeskunde Sdchinas
aus dem 12. Jahrhundert, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1977.
Petech, Luciano, Northern India According to Shui-Ching-Chu, Roma: Istituto Italiano
per il Medio ed Estremo Oriente, 1950.
Sen, Narayan Chandra, Accounts of Bengal in Extensive Records on Four Foreign
Lands, in Hawaii Reader in Traditional Chinese Culture, ed. Victor H. Mair, Nancy
Shatzman Steinhardt, and Paul R. Goldin, Honolulu: University of Hawaii
Press, 2005, pp. 50513
Sen, Tansen, Gautama Zhuan: An Indian Astronomer at the Tang Court. China
Report: A Journal of East Asian Studies vol. 31, no. 2, 1995, pp. 251267.
73